Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Другие редакции - Повести

ModernLib.Net / Отечественная проза / Гоголь Николай Васильевич / Повести - Чтение (стр. 10)
Автор: Гоголь Николай Васильевич
Жанр: Отечественная проза
Серия: Другие редакции

 

 


 
      Из всех сновидений одно было радостнее для него всех: ему представилась ~ в руках! П, Тр;
      Ар — Из всех сновидений один был
 
      Он встал после него как-то свежее и менее рассеянный, нежели прежде. Ар;
      П, Тр — менее рассеянный чем прежде
 
      Если она изъявит чистое раскаяние и переменит жизнь свою, я женюсь тогда на ней. Ар;
      П, Тр — я женюсь на ней
 
      Я возвращу миру прекраснейшее его украшение. Ар;
      П, Тр — лучшее его украшение
 
      Составивши такой легкомысленный план, он почувствовал краску, вспыхнувшую на его лице; он подошел ~ лица. Ар;
      П, Тр — почувствовал, что краска вспыхнула
 
      Составивши такой легкомысленный план, он ~ и испугался сам впалых щек и бледности своего лица. Ар;
      П, Тр — сам испугался
 
      Он дохнул свежим воздухом и почувствовал свежесть на сердце, как выздоравливающий, решившийся выйти в первый раз после продолжительной болезни. Ар;
      П, Тр — который решился выйти
 
      Она стояла перед ним так же прекрасна, хотя ~ бледность кралась на лице ее, уже не так свежем, но она всё была прекрасна.
      Тр — бледность кралась на лицо ее, уже не так свежее
 
      Она вдруг показала ему как в панораме всю жизнь ее.
      Тр — Она вдруг показала ~ всю жизнь свою
 
      Никто не мог знать, ночевал он где-нибудь или нет; на другой только день ~ с признаками безумия на лице. Ар;
      П, Тр — ночевал ли он где-нибудь или нет
 
      Он заперся в свою комнату и никого не впускал, ничего не требовал. Ар;
      П, Тр — заперся в своей комнате
 
      Протекли четыре дня, и его запертая комната ~ была заперта.
      Тр — Прошли четыре дня
 
      Так погиб, жертва безумной страсти, бедный Пискарев, тихий, робкий, скромный, детски-простодушный, носившей в себе искру таланта, быть может, со временем бы вспыхнувшего широко и ярко. Ар;
      П, Тр — который, быть может, со временем вспыхнул бы
 
      Гроб его тихо, даже без обрядов религии, повезли на Охту; за ним идучи, плакал один только солдат-сторож и то потому, что выпил лишний штоф водки. П, Тр;
      Ар — Гроб ~ повезли на Охту, за ними идучи
 
      Восклицания, задушаемые смехом: “Ах, перестаньте! не стыдно ли вам так смешить!” бывают им часто лучшею наградою. Ар;
      П, Тр — Восклицания, задушаемые смехом и словами
 
      В высшем классе они попадаются очень редко или, лучше сказать, никогда. П, Тр;
      Ар — очень редко или лучше никогда
 
      Однакож, этой чести они не прежде могут достигнуть, как выслуживши по крайней мере до полковничьего чина. Ар;
      П, Тр — дослужившись ~ до полковничьего чина
 
      Человек такое дивное существо, что никогда не можно исчислить вдруг ~ было бы бесконечно. Ар;
      П, Тр — нельзя
 
      Куча железных винтов, слесарных инструментов, блестящих кофейников и подсвечников была на столе; пол был засорен медными и железными опилками.
      Тр — Куча ~ валялась на столе
 
      Он вошел в комнату, вовсе не похожую ~ немец. Ар;
      П, Тр — Вошел
 
      Он вошел в комнату, вовсе ~ показывавшую, что хозяин был немец. Он был поражен необыкновенно странным видом. Ар;
      П, Тр — что хозяин был немец, и был поражен необыкновенно странною картиною
 
      Шиллер сидел, выставив свой довольно толстый нос и~ своего сапожнического ножа на самой его поверхности. Ар;
      П, Тр — сапожного ножа
 
      С чувством огорченного достоинства он сказал: “Мне странно, милостивый государь… вы верно не заметили… я офицер…”
      Тр — оскорбленного достоинства
 
      Наконец рассудил, что Шиллера можно извинить, потому что голове его была наполнена пивом; к тому же ~ это забвению!
      Тр — голова ~ наполнена вином
 
      “А, здравствуйте, моя миленькая! вы меня не узнали? плутовочка, какие хорошенькие глазки!”
      Тр — А, здравствуй
 
      Взглянувши на офицера, он припомнил как в смутном сне происшествие вчерашнего дня. Он ничего не помнил в таком виде, в каком было, но ~ суровым видом. Ар;
      П, Тр — происшествие вчерашнего дня; он ничего не помнил из него в таком виде, в каком оно было
 
      Желая сам отклонить его от заказывания, он объявил, что раньше двух недель не может сделать. Ар;
      П, Тр — отклонить его от заказа
 
      По крайней мере, я знал много мужей, которые в восторге от глупости своих жен и видят в ней все признаки младенческой невинности.
      Тр — в восторге от глупости своих жен и видят в них
 
      Впрочем, жена Шиллера, при всей глупости, была всегда верна своей обязанности и потому ~ день ото дня.
      Тр — верна своему долгу
 
      У нашего генерала нет этаких шпор. Ар;
      П, Тр — таких шпор
 
      Чувство самодовольствия распустилось по душе Шиллера. Ар;
      П, Тр — Чувство самодовольствия проникло в душу Шиллера
 
      Отказаться он почитал уже бесчестным, притом же русской офицер похвалил его работу.
      Тр — Отказаться он считал уже бесчестным
 
      Шиллер был совершенный немец в полном смысле всего этого слова. Ар;
      П, Тр — немец в полном смысле этого слова
 
      Еще с двадцатилетнего возраста, с того счастливого времени, в которое русской живет на фуфу, уже Шиллер ~ исключения. П, Тр;
      Ар — с того счастливого времени, которое русской живет
 
      Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если ~ уменьшал только количество, и хотя ~ привыкал к этому. Ар;
      П, Тр — количество его
 
      Ни в каком случае не увеличивал он своих издержек, и если ~ однакоже привыкал к этому. Ар;
      П, Тр — однакоже
 
      Между тем Пирогов, куря трубку в кругу ~ он, на самом деле, едва ли не терял уже надежды преклонить на свою сторону. Ар;
      П, Тр — в самом деле
 
      Наконец, заходивши со всех сторон и видя, что ничто не может занять ее, он предложил ей танцевать. Ар;
      П, Тр — заходя со всех сторон
 
      На этом Пирогов очень много основывал свою надежду ~ и проложить начало всему; короче, он выводил из этого совершенный успех.
      Тр — проложить начало ко всему
 
      И немцы схватили за руки и ноги Пирогова. Ар;
      П, Тр — за руки и за ноги
 
      Если бы Пирогов был в полной форме, то, вероятно, почтение к его чину и званию остановило бы буйных тевтонов. Но он прибыл совершенно как частный приватный человек в сюртучке и без эполетов. Немцы с величайшим неистовством сорвали с него всё платье. Гофман всей тяжестью своей сел ему на ноги, Кунц схватил за голову, а Шиллер схватил в руку пук прутьев, служивших метлою. Я должен с прискорбием признаться, что поручик Пирогов был очень больно высечен. РМ4;
      Ар, П, Тр — и поступила с ним так грубо и невежливо, что, признаюсь, я никак не нахожу слов к изображению этого печального события.
 
      Если же Главный штаб определит недостаточное наказание, тогда прямо в Государственный совет, а не то самому государю. РМ4;
      Ар, П, Тр — если же назначение наказания будет неудовлетворительно, тогда итти дальше и дальше.
 
      Но всё это как-то странно кончилось: по дороге он зашел в кондитерскую, съел два слоеных пирожка, прочитал кое-что из “Северной Пчелы” и вышел уже не в столь гневном положении.
      Тр — не в столь гневном расположении
 
      Притом довольно приятный прохладный вечер заставил его ~ он, без сомнения, куда-нибудь отозван, и потому ~ офицеров. Ар;
      П, Тр — генерал, без сомнения, куда-нибудь отозван
 
      Ничуть не бывало: он доказывает, в чем состояла главная ошибка Лафайета. РМ4;
      Ар, П, Тр — совсем нет, он говорит о Лафайете

HOC

      Марта 25 числа случилось в Петербурге необыкновенно-странное происшествие.
      РЛ3 — Сего февраля 23 числа
      С, 1842 — Сего апреля 25 числа
 
      Цырюльник Иван Яковлевич, живущий на Вознесенском проспекте (фамилия его утрачена, и даже на вывеске его — где изображен ~ запах горячего хлеба.
      РЛ3 — фамилия его утратилась, по крайней мере, и даже на вывеске его
 
      Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ щекою и надписью: “и кровь отворяют” ~ запах горячего хлеба.
      РЛ3 — с надписью
 
      Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ не выставлено ничего более ~ запах горячего хлеба.
      РЛ3 — ничего больше, кроме: “Здесь живет Иван Яковлевич”
 
      Цырюльник Иван Яковлевич, живущий ~ проснулся довольно рано и услышал запах горячего хлеба.
      РЛ3 — проснувшись еще довольно рано
 
      Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.
      РЛ3 — дама, очень любившая пить кофий и подвязывавшая свое голубое ситцевое платье [свое платье] тоненькою мочалкою для большей ловкости в хозяйстве
 
      Приподнявшись немного на кровати, он увидел, что супруга его, довольно почтенная дама, очень любившая пить кофий, вынимала из печи только что испеченные хлебы.
 
      РЛ3 — выпеченные хлебы
 
      То есть Иван Яковлевич хотел бы и того и другого, но знал, что было совершенно невозможно требовать двух вещей разом: ибо ~ таких прихотей.
      РЛ3 — что двух вещей совершенно невозможно требовать
 
      То есть Иван Яковлевич хотел бы ~ ибо Прасковья Осиповна очень не любила таких прихотей.
      РЛ2 — не любила
 
      И бросила один хлеб на стол.
      РЛ3 — бросила ему
 
      Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак и, усевшись ~ резать хлеб.
      РЛ3 — надел сверх рубашки обыкновенный свой гнедой фрак в коричневых яблоках [фрак с коричневыми яблоками]
 
      Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ насыпал соль, приготовил ~ резать хлеб.
      РЛ2 — насыпал горкою на скатерть соль
 
      Иван Яковлевич для приличия надел сверх рубашки фрак ~ и, сделавши значительную мину, принялся резать хлеб.
      РЛ3 — сделавши губами и бровями значительное выражение
 
      Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.
      РЛ3 — к величайшему удивлению
 
      Разрезавши хлеб на две половины, он поглядел в середину и к удивлению своему увидел что-то белевшееся.
      РЛ3 — увидел что-то выглядывавшееся оттуда, лоснящееся и беловатое
 
      Иван Яковлевич ковырнул осторожно ножом и ~ такое было?”
      РЛ3 — ковырнул ножом
 
      Он засунул пальцы и вытащил — нос!..
      РЛ3 — засунул палец
 
      Он засунул пальцы и вытащил — нос!..
      РЛ3 — и вытащил довольно крепкой, нельзя сказать, чтобы и курносый, чело<веческий нос>
 
      Ужас изобразился в лице Ивана Яковлевича. РЛ3, С, 1842;
      П, Тр — Ужас изобразился на лице
 
      Он узнал, что этот нос был ни чей другой, как коллежского асессора ~ воскресенье. С,1836;
      П, Тр — нос был не кого другого
 
      Я положу его, завернувши в тряпку, в уголок: пусть ~ вынесу. РЛ2, С, 1842;
      П, Тр — Я заверну его в тряпочку и положу
 
      Я положу его, завернувши ~ а после его вынесу. С, 1842;
      П, Тр — а после я его вынесу
 
      Наконец, достал он свое исподнее платье и сапоги, натащил на себя всю эту дрянь и ~ вышел на улицу.
      Тр — напялил на себя всю эту дрянь
 
      Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ не мог улучить минуты. РЛ2, С, 1842;
      П, Тр — Но как на беду
 
      Но на беду ему попадался какой-нибудь знакомый ~ тотчас запросом: “куда идешь?” или ~ не мог улучить минуты. С, 1842;
      П, Тр — вопросом
 
      В другой раз он уже совсем уронил его, но будошник еще издали указал ему алебардою, примолвив: “подыми! вон ты что-то уронил!” С, 1842;
      П, Тр — уронил-было нос
 
      “Не знаю, братец, только воняют”, говорил коллежский асессор, — и Иван Яковлевич, понюхавши табаку, мылил ему за это и на щеке, и ~ ему была охота.” С, 1842;
      П, Тр — мылил ему за это на щеке
 
      Он прежде всего осмотрелся; потом нагнулся ~ много ли рыбы бегает, и ~ тряпку с носом. С, 1842;
      П, Тр — бежит
 
      Он почувствовал, как будто бы с него разом свалилось десять пуд: Иван Яковлевич даже усмехнулся. РЛ2, Тр;
      С, 1842; П — снялось десять пуд
 
      Вместо того, чтобы итти брить чиновничьи подбородки, он ~ спросить стакан пуншу, как вдруг ~ со шпагою. PЛ2, П, Тр;
      С, 1842 — просить стакан
 
      Он обмер; а между тем квартальный кивал ему пальцем и говорил: “А подойди сюда, любезный!”
      Тр — квартальный кивнул ему пальцем и проговорил
 
      Он хотел взглянуть на прыщик, который вчерашнего вечера вскочил у него на носу; но к величайшему изумлению увидел, что у него вместо носа совершенно гладкое место!
      Тр — вчерашним вечером
 
      Он два года только еще состоял в этом звании и потому ни на минуту ~ маиором. РЛ2, С, 1842;
      П, Тр — а потому
 
      Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов ~ доходят до носа. РЛ2, С, 1842;
      П, Тр — можно видеть у губернских и уездных землемеров
 
      Бакенбарды у него были такого рода, какие и теперь еще можно видеть у губернских, поветовых землемеров, у архитекторов и полковых докторов, также ~ доходят до носа.
      РЛ2 — у архитекторов, если только они русские люди
 
      Бакенбарды у него были такого рода, какие ~ также у отправляющих разные полицейские обязанности и ~ доходят до носа. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — у отправляющих разные обязанности
 
      Маиор Ковалев носил множество печаток сердоликовых и с гербами, и таких, на которых было вырезано: середа, четверг, понедельник и проч. PЛ2, С, 1842;
      П, Тр — носил множество сердоликовых печаток
 
      “Но авось-либо мне так представилось: не может быть, чтобы нос пропал сдуру”, подумал он и зашел в кондитерскую нарочно с тем, чтобы посмотреться в зеркало.” РЛ2, П, Тр;
      С, 1842 — Он зашел в кондитерскую
 
      Он был в мундире, шитом золотом, с большим стоячим воротником; на нем были замшевые панталоны; при боку шпага. РЛ2, С, 1842
      П, Тр — на боку шпага
 
      Как же можно, в самом деле, чтобы нос, который еще вчера был у него на лице, не мог ездить и ходить, — был в мундире! С, 1842
      П, Тр — чтобы нос ~ и не мог ни ездить, ни ходить
 
      Он побежал за каретою, которая, к счастию, проехала недалеко и остановилась перед Казанским собором. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — перед Гостиным двором
 
      Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд ~ вошел в церковь. РЛ2;
      С, 1842; П, Tр — туда
 
      Он поспешил в собор, пробрался сквозь ряд нищих старух с завязанными лицами и двумя отверстиями для глаз, над которыми он прежде так смеялся, и вошел в церковь. Молельщиков внутри церкви было немного; они все стояли только при входе в двери. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — Народу было немного.
 
      Ковалев чувствовал себя в таком расстроенном состоянии, что никак не в силах был молиться, и искал глазами этого господина по всем углам. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — Ковалев ~ что ни на что не мог решиться
 
      Наконец увидел его стоявшего в стороне. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — стоявшего перед лавкою
 
      Нос спрятал совершенно лицо свое в большой стоячий воротник и с выражением величайшей набожности молился. набожности молился. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — Нос ~ с глубоким вниманием рассматривал какие-то товары.
 
      Он начал около него покашливать; но нос ни на минуту не оставлял набожного своего положения и отвешивал поклоны. положения и отвешивал поклоны. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — не оставляя своего положения.
 
      И вдруг я вас нахожу и где же? — в церкви. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — и где же?..
 
      Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом ~ другие… ред.;
      С, 1842, П, Тр — но, имея в виду получить
      РA2 — но для лица ожидающего <?> губернаторского места, что без сомнения последует…
 
      Какой-нибудь торговке, которая продает на Воскресенском мосту очищенные апельсины, можно сидеть без носа; но, имея в виду получить губернаторское место,… притом будучи во многих домах знаком с дамами: Чехтарева, статская советница, и другие… Вы посудите сами…
      РЛ2 — нет
 
      Нос посмотрел на маиора, и брови его несколько нахмурились. РЛ2, С, 1842;
      П, Тр — брови его нахмурились
 
      Судя по пуговицам вашего виц-мундира, вы должны служить в сенате или, по крайней мере, по юстиции. Я же по ученой части. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — вы должны служить по другому ведомству
 
      За ними остановился и открыл табакерку высокий гайдук с большими бакенбардами и целой дюжиной воротников.
      РЛ2 — господин
 
      Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек ~ с полупрозрачными пальцами. РЛ2, С, 1842;
      П — Ковалев приступил поближе
      Тр — Ковалев подступил поближе
 
      Ковалев выступил поближе, высунул батистовый воротничек манишки, поправил висевшие на золотой цепочке свои печатки и, улыбаясь ~ с полупрозрачными пальцами. С, 1842;
      П, Тр — поправил ~ печатки свои
 
      Он вспомнил, что у него вместо носа совершенно нет ничего, и слезы выдавились из глаз его.
      Тр — слезы выжались из глаз его
 
      Он очень хорошо помнил, что шляпа на нем была с плюмажем и мундир с золотым шитьем; но шинель не заметил, ни цвета ~ в какой ливрее. С, 1842;
      П, Тр — но шинели не заметил
 
      Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. PЛ2;
      С, 1842, П, Тр — Вон и Ярыпин
 
      Вон и Ярыжкин, столоначальник в сенате, большой приятель, который вечно в бостоне обремизивался, когда играл восемь. приятель” С, 1842;
      П, Тр — приятель его
 
      Минуточкой бы пришли раньше, то, может, застали бы дома. РЛ2, С, 1842;
      П, Тр — то, может быть, застали бы дома.
 
      Итак, Ковалев уже хотел было приказать ехать ~ удобно, пользуясь временем, как-нибудь улизнуть из города, — и тогда ~ целый месяц. РЛ2, П, Тр;
      C, 1836 — куда-нибудь улизнуть
 
      Он решился отнестись прямо в газетную экспедицию ~ дабы всякий, встретивший его, мог в ту же минуту ~ о месте пребывания. С, 1842, П;
      Тр — дабы всякий, встретившийся с ним
 
      Лакей с галунами и наружностию, показывавшею пребывание его в аристократическом доме, стоял возле стола ~ сто рублей! РЛ2, П, Тр;
      С, 1842 — в аристократском доме
 
      Комната, в которой местилось всё это общество, была маленькая, и воздух в ней ~ бог знает в каких местах. С, 1842, П;
      Тр — помещалось всё это общество
 
      Вы посуд?те, в самом деле, как же мне быть без такой заметной части тела? это не то, что какой-нибудь мизинный палец на ноге, которую я ~ его нет. РЛ2, С, 1842, П; Тр — мизинец на ноге, который
 
      Чиновник задумался, что означали крепко сжавшиеся губы.
 
      С, 1842, П;
      Тр — крепко сжавшиеся его губы
 
      Если уже хотите, то отдайте тому, кто имеет искусное перо, описать как редкое произведение натуры и напечатать ~ любопытства.” С, 1842, П;
      Тр — описать это как редкое произведение натуры
 
      “Я не понимаю, как вы находите место шуткам”, сказал он с сердцем: “разве вы не видите, что у меня именно нет того, чем бы я мог понюхать?” С, 1842;
      П, Тр — у меня нет именно того
 
      Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. С, 1842, П;
      Тр — Сказавши это, он вышел
 
      Сказавши, он вышел, глубоко раздосадованный, из газетной экспедиции и отправился к частному приставу, чрезвычайному охотнику до сахару. На дому его вся передняя, она же и столовая, была установлена сахарными головами, которые нанесли к нему из дружбы купцы. Кухарка в это время скидала с частного пристава казенные ботфорты; шпага и все военные доспехи уже мирно развесились по углам и грозную трехугольную шляпу уже затрогивал трехлетний сынок его, и он, после боевой, бранной жизни, готовился вкусить удовольствия мира. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — нет
 
      И не знаю, хотя бы он даже принес ему в то время несколько фунтов чаю или сукна, он бы не был принят слишком радушно. РЛ2;
      С, 1842; П, Тр — нет
 
      Частный принял довольно сухо Ковалева и сказал, что ~ носа и что много есть на свете всяких маиоров, которые не имеют даже и исподнего в приличном состоянии и таскаются по всяким непристойным местам. РЛ2;
      С, 1842, П, Тр — нет
 
      Он даже полагал, что в театральных пьесах можно пропускать всё, что относится к обер-офицерам, но на штаб-офицеров никак не должно нападать. РЛ2, П, Тр;
      С, 1842 — пропустить всё то, что относится к обер-офицерам
 
      Будь я без руки или без ноги — всё бы это лучше; будь я без ушей — скверно, однакож всё сноснее; но без носа ~ да и вышвырни за окошко! С, 1842;
      П, Тр — нет
 
      И пусть бы уже на войне отрубили или на дуэли, или я сам был причиною; но ведь пропал ни за что, ни про что, пропал даром, ни за грош!.. Тр;
      С, 1842, П — пропал даром, за грош!..
 
      Это, верно, или во сне снится, или просто грезится; может быть, я как-нибудь ошибкою выпил вместо воды водку, которою вытираю после бритья себе бороду. С, 1842;
      П, Тр — натираю после бритья себе бороду
 
      Иван дурак не принял, и я, верно, хватил ее. П, Тр;
      С, 1842 — и я, верно, схватил ее
 
      Если бы пропала пуговица, серебряная ложка, часы, или что-нибудь подобное; — но пропасть, и кому же пропасть? и притом еще на собственной квартире!.. С, 1842;
      П, Тр — и чему же пропасть
 
      Когда же штаб-офицерша объявила ему напрямик, что она хочет выдать ее за него, он потихоньку отчалил с своими комплиментами, сказавши, что ~ сорок два года. Тр;
      С, 1842, П — своими комплиментами
 
      Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. С, 1842, П;
      Тр — светом, который блеснул сквозь все скважины
 
      Размышления его прерваны были светом, блеснувшим сквозь все скважины дверей, который дал знать, что свеча в передней уже зажжена Иваном. С, 1842, П;
      Тр — и дал знать
 
      Я давно подозревал его в пьянстве и воровстве, и еще третьего дня стащил он в одной лавочке бортище пуговиц.
      Тр — портище пуговиц
 
      Откушайте сегодня со мною чашечку чаю. С, 1842, П;
      Тр — Выкушайте сегодня со мною чашечку чаю
 
      Ковалев догадался и, схватив со стола красную ассигнацию, сунул в руки надзирателю, который, расшаркавшись, вышел за дверь, и в ту же почти минуту Ковалев слышал уже голос его на улице, где он увещевал по зубам одного глупого мужика, наехавшего со своею телегою как раз на бульвар. РЛ2; С, 1842, П, Тр — нет
 
      Доктор этот был видный из себя мужчина, имел прекрасные ~ щеточками. С, 1842;
      П, Тр — видный собою мужчина
 
      Спросивши, как давно случилось несчастие, он поднял маиора Ковалева за подбородок и дал ему ~ ударился затылком в стену.
      Тр — маиора за подбородок
 
      Куда же я с этакою пасквильностию покажуся? С, 1842, П;
      Тр — с такою пасквильностию
 
      Сделайте милость”, произнес Ковалев умоляющим голосом: “нет ли средства? ~ в опасных случаях. С, 1842, П; Тр — продолжал Ковалев
 
      Сделайте милость”, произнес Ковалев умоляющим голосом~ его слегка подпирать рукою в опасных случаях. С, 1842, П;
      Тр — слегка подпереть рукою
 
      Поверьте, что история насчет моего носа мне совершенно известна, равно как то, что в этом вы есть главные участницы, а не кто другой. С, 1842;
      П, Тр — совершенно известна
 
      Поверьте, что история насчет моего носа мне совершенно известна, равно как то, что в этом вы есть главные участницы, а не кто другой. С, 1842;
      П, Тр — равно как и то
 
      Внезапное его отделение с своего места, побег ~ виде, есть больше ничего, кроме следствие волхвований, произведенных ~ занятиях. С, 1842, П;
      Тр — больше ничего, как следствие волхвований
 
      Тогда умы всех именно настроены были к чрезвычайному: недавно только что занимали весь город опыты действия магнетизма. РЛ2;
      П, Тр — занимали публику опыты
      С, 1842 — занимали опыты
 
      Сказал кто-то, что нос будто бы находился в магазине Юнкера: и возле Юнкера такая сделалась толпа и давка, что должна была даже полиция вступиться. С, 1842, П;
      Тр — вступиться даже полиция
 
      Один спекулатор почтенной наружности, с бакенбардами, продававший при входе в театр разные сухие кондитерские пирожки, нарочно поделал прекрасные деревянные, прочные скамьи, на которые ~ посетителя. С, 1842;
      П, Тр — наделал прекрасных деревянных прочных скамеек
 
      Один спекулатор почтенной наружности, с бакенбардами, продававший ~ становиться за 80 копеек от каждого посетителя. С, 1842;
      П, Тр — за восемьдесят копеек каждого посетителя
 
      Один заслуженный полковник нарочно для этого вышел ~ литографированную картинку с изображением ~ всё на одном месте. С, 1842;
      П, Тр — картину
 
      Потом пронесся слух, что не на Невском проспекте, а в Таврическом саду ~ там Хосрев-Мирза, то очень удивлялся этой странной игре природы. П, Тр;
      С, 1842 — Хосров-Мирза
 
      “Эге!” сказал Ковалев, и в радости чуть не дернул по всей комнате босиком тропака, но вошедший Иван помешал.
      Тр — трепака
 
      Вытираясь утиральником, он опять взглянул в зеркало: нос!
      Тр — полотенцем
 
      Он весело оборотился назад и с сатирическим видом посмотрел, несколько прищуря глаз, на двух военных, у одного из которых был нос никак не больше жилетной пуговицы. П;
      Тр — двух военных, из которых у одного

ПОРТРЕТ

ЧАСТЬ I

      Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками ~ русского человека.
      РК2 — Двери такой лавочки
 
      Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками произведений, отпечатанных лубками на больших листах, которые свидетельствуют самородное дарованье русского человека.
      РК2 — связками тех гравированных картин в листах [связками в листах]
 
      Сверх того, двери такой лавочки обыкновенно бывают увешаны связками ~ свидетельствуют самородное дарованье русского человека. С, 1842, РК2;
      П, Тр— о самородном даровании
 
      Перед ним уже, верно, стоит в шинели солдат, этот кавалер толкучего рынка, продающий два перочинные ножика; торговка-охтенка с коробкою, наполненною башмаками.
      РК2 — торговка из Охты с коробкою, [с коробкою башмаков] наполненною башмаками
 
      Всякой восхищается по-своему: мужики обыкновенно тыкают пальцами; кавалеры рассматривают серьёзно; лакеи-мальчики и ~ смотрит.
      РК2 — рассматривают сурьёзно
 
      В это время невольно остановился перед лавкою проходивший мимо молодой художник Чартков.
      а. художник чертков
      б. как в тексте РК2
 
      Старая шинель и нещегольское платье показывали в нем того человека, который ~ привлекательность для молодости. С, 1842, РК2;
      П, Тр — показывали в нем человека
 
      Что русской народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на объедал и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему ~ глубокое его унижение? С, 1842;
      П, Тр — на объедал, опивал
 
      Что русской народ заглядывается на Ерусланов Лазаревичей, на объедал, и обпивал, на Фому и Ерему, это не казалось ему удивительным: изображенные предметы ~ глубокое его унижение?”
      РК2 — это не казалось ему неудивительным
 
      Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности целого, вырывался острый порыв. С, 1842, РК2;
      П, Тр — Иначе в них
 
      Иначе в них бы, при всей бесчувственной карикатурности целого, вырывался острый порыв. С, 1842;
      П, Тр — вырывался бы острый порыв
      РК2 — вырывался [бы] острый порыв
 
      Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая самоуправно ~ свое ремесло.
      а. дряхлая посредственность
      б. как в тексте РК2
 
      Но здесь было видно просто тупоумие, бессильная, дряхлая бездарность, которая ~ была верна однакож своему призванию и внесла в самое искусство свое ремесло.
      а. невольно
      б. как в тексте РК2
 
      Вот за этих мужичков и за ландшафтик возьму беленькую.
      а. Вот за этого
      б. как в тексте РК2
 
      Прикажете связать их вместе и снести за вами?
      а. Прикажите
      б. как в тексте РК2
 
      Эй, малый, подай веревочку”.
      а. подай веревку
      б. как тексте РК2
 
      Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ почетом.
      а. застоявшись весьма до<лго>
      б. как в тексте РК2
 
      Ему сделалось несколько совестно не взять ничего, застоявшись так долго в лавке, и он ~ доставать с полу наваленные громоздко, истертые, запыленные старые малеванья, непользовавшиеся, как видно, никаким почетом. С, 1842,РК2, П;
      Тр — громоздко наваленные ~ малеванья
 
      Тут были старинные фамильные портреты, которых потомков, может быть, и на свете нельзя было отыскать, совершенно неизвестные изображения с прорванным холстом, рамки, лишенные позолоты, словом, всякой ветхой сор.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29