Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Другие редакции - Повести

ModernLib.Net / Отечественная проза / Гоголь Николай Васильевич / Повести - Чтение (стр. 22)
Автор: Гоголь Николай Васильевич
Жанр: Отечественная проза
Серия: Другие редакции

 

 


      Они говорили о том, как ~ очень похож ~ на аиста, и чуть было ~ тому подобное.
      а. похож ~ на журавля
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Они говорили о том, как ~ как они зеленые, — и тому подобное.
      ЛБ18 — у нее зеленые
 
      Куда ж, подумала я сама в себе: если сравнить камер-юнкера с Трезором! Небо! какая разница! ЛБ18;
      Ар, П — нет
 
      Я не знаю, что она нашла в своем камер-юнкере. ЛБ18;
      Ар, П — Я не знаю, ma ch?re, что она нашла в своем Теплове.
 
      Мне самому кажется, здесь что-нибудь да не так.
      ЛБ18 — Мне кажется однако же, что здесь что-нибудь да не так.
 
      Не может быть, чтобы ее мог так обворожить камер-юнкер.
      а. чтобы она была <влюблена>
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Не может быть, чтобы ее мог так обворожить камер-юнкер. ЛБ18;
      Ар, П — Теплов
 
      Мне кажется, если камер-юнкер нравится, то ~ в кабинете.
      ЛБ18 — если этот камер-юнкер
 
      Какой же бы это чиновник?..
      ЛБ18 — Гм… какой же бы это чиновник, кажется никакого нет другого чиновника
 
      Волоса на голове его очень похожи на сено.
      ЛБ18 — было: А фрачи<шко>
 
      Волоса на голове его очень похожи на сено.
      а. реш<ительно похожи>
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Папа всегда посылает его вместо слуги…
      ЛБ18 — иногда посылает
 
      Как будто я не знаю, чьи здесь штуки.
      ЛБ18 — чьи штуки здесь
 
      Ведь поклялся же человек непримиримою ненавистию — и вот вредит да и вредит, на каждом шагу вредит.
      ЛБ18 — и вот вредит
 
      Посмотрим однако же еще одно письмо.
      ЛБ18 — Посмотрим однако же далее
 
      Там, может быть, дело раскроется само собою.
      ЛБ18 — Там
 
      Софи влюблена в него до безумия.
      а. Барышня <влюблена>
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Папа очень весел. Я даже слышала от нашего Григория, который ~ полковником…
      ЛБ18 — Папа очень весел и я даже слышала
 
      Я даже слышала от нашего Григория, который ~ скоро будет свадьба; потому что ~ полковником…
      ЛБ18 — было: я сомневаюсь только, чтобы они были счастливы. У людей чувства, кажется, гораздо слабее наших
 
      Я даже слышала от нашего Григория, который ~ непременно видеть Софи или за генералом, или ~ полковником…
 
      а. видеть <?> Софи на свете
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Я даже слышала от нашего Григория, который ~ за камер-юнкером, или за военным полковником…
      ЛБ18 — нет
 
      Всё, что есть лучшего на свете, всё ~ генерал. Чорт побери! ЛБ18;
      Ар, П — нет
 
      Найдешь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.
      ЛБ18 — было: Золото красит
 
      Найдешь себе бедное богатство, думаешь достать его рукою, — срывает у тебя камер-юнкер или генерал.
      а. его
      б. срывает у тебя ЛБ18
 
      Желал бы я сам сделаться генералом, не для того, чтобы получить руку и прочее.
      ЛБ18 — достигнуть и получить руку
 
      Нет; хотел бы быть генералом для того только, чтобы увидеть, как ~ обоих.
      а. чтобы сказать: плюю я на вас обоих
      б. чтобы увидеть ЛБ18
 
      Нет; хотел бы быть генералом для того только, чтобы увидеть, как они будут ~ обоих.
      ЛБ18 — как они будут подличать и сказать им, я плюю
 
      Декабря 3.
      ЛБ18 — нет
 
      Не может быть.
      ЛБ18 — Гм. Эту статью непременно нужно обсудить хорошенько. Не может быть
 
      Что ж из того, что он камер-юнкер.
      ЛБ18 — Что ж что камер-юнкер
 
      Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки. ЛБ18, Ар;
      П — больше ничего, как
 
      Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки.
      ЛБ18 — ведь не видимая какая-нибудь вещь
 
      Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки. ЛБ18, Ар;
      П — можно было взять
 
      Ведь это больше ничего кроме достоинство; не какая-нибудь вещь видимая, которую бы можно взять в руки.
      ЛБ18 — в руку
 
      Ведь у него же нос ~ так же, как и у меня, как и у всякого; ведь ~ не кашляет.
      ЛБ18 — как и у всякого, как и у меня
 
      Ведь у него же нос ~ у всякого; ведь он им нюхает, а не ест, чихает, а не кашляет.
      ЛБ18 — ведь он тоже должен нюхать табак, чихать
 
      Я несколько раз уже хотел добраться, отчего происходят все эти разности.
      ЛБ18 — отчего это эти все разности происходят
 
      Может быть я какой-нибудь граф ~ советником?
      ЛБ18 — Может быть я совсем не титулярный советник. Может быть я какой-нибудь
 
      Ведь сколько примеров ~ дворянин, а просто какой-нибудь мещанин или ~ государь. Ар;
      П — простой какой-нибудь мещанин
      ЛБ18 — какой-нибудь мещанин
 
      Ведь сколько примеров ~ вельможа, а иногда даже и государь. ЛБ18;
      Ар, П — или барон или как его
 
      Когда из мужика да иногда выходит эдакое, что же из дворянина может выйти?
      ЛБ18 — должно выйти
 
      Вдруг, например, я вхожу в генеральском мундире: у меня ~ наш?
      ЛБ18 — Вдруг я вхожу к нашему
 
      Вдруг, например, я вхожу ~ скажет и сам папа, директор наш?
      ЛБ18 — и самый твой папа
 
      Это масон, непременно масон, хотя он и прикидывается таким и эдаким, но ~ два пальца.
      ЛБ18 — прикидывается мартинистом
 
      Это масон, непременно масон, хотя ~ эдаким, но я тотчас заметил, что ~ два пальца. ЛБ18, Ар;
      П — однако я тотчас
 
      Это масон, непременно масон, хотя ~ масон: он если даст кому руку, то ~ два пальца.
      а. если подаст кому руку
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Это масон, непременно масон, хотя ~ руку, то высовывает только два пальца.
      ЛБ18 — высовывает всегда
 
      Да разве я не могу быть сию же минуту ~ каким-нибудь?
      ЛБ18 — Разве я не могу
 
      Декабря 5.
      ЛБ18 — нет
 
      Странные дела делаются в Испании. Я даже не мог хорошенько разобрать их.
      ЛБ18 — Странные дела ~ разобрать
 
      Пишут, что престол упразднен и что чины находятся в затруднительном положении ~ возмущения.
      ЛБ18 — нет
 
      Да, говорят, нет короля.
      ЛБ18 — Говорят нет
 
      Не может статься, чтобы не было короля.
      ЛБ18 — Не может быть
 
      Государство не может быть без короля.
      ЛБ18 — Государство всякое <?>
 
      Король есть, да только он где-нибудь находится в неизвестности.
      ЛБ18 — да только [может] он верно где-нибудь
 
      Он, статься может, находится там же, но какие-нибудь ~ причины.
      ЛБ18 — Он может быть и там же находится
 
      Он, статься может, находится ~ или опасения со стороны соседственных держав, как-то: Франции и других ~ причины.
 
      а. опасения чтобы
      б. опасения соседственных держав, Франции ЛБ18
 
      Он, статься может, находится ~ скрываться, или есть какие-нибудь другие причины.
      ЛБ18 — иначе же не может быть никаким образом.
 
      Да притом и дела политические всей Европы: австрийский император, наш государь… ЛБ18;
      Ар, П — нет
 
      Мавра замечала мне, что я за столом был чрезвычайно развлечен.
      ЛБ18 — чрезвычайно был рассеян
 
      И точно, я две тарелки, кажется, в рассеянности ~ расшиблись. ЛБ18, Ар;
      П — И точно, я, кажется, в рассеянности бросил на пол две тарелки, которые тут же разбились.
 
      Ничего поучительного не мог извлечь.
      ЛБ18 — Никакой цели и ничего поучительного
 
      Большею частию лежал на кровати и рассуждал о делах Испании. ЛБ18, П;
      Ар — на кровате
 
      В Испании есть король.
      ЛБ18 — король есть
 
      Именно только сегодня об этом узнал я.
      ЛБ18 — Я именно узнал это только сегодня
 
      Признаюсь, меня вдруг как будто молнией осветило.
      ЛБ18 — Меня так вдруг как будто
 
      Как могла взойти мне в голову эта сумасбродная мысль. ЛБ18, Ар;
      П — войти мне в голову
 
      Как могла взойти мне в голову эта сумасбродная мысль.
      ЛБ18 — сумасбродная сумасшедшая мысль
 
      Хорошо, что еще не догадался никто посадить меня тогда в сумасшедший дом.
      ЛБ18 — Хорошо что меня не догадался тогда посадить
 
      Теперь я вижу всё как на ладоне.
      а. всё совершенно так ясно
      б. всё совершенно как на ладоне ЛБ18
 
      А прежде, я не понимаю, прежде всё было передо мною в каком-то тумане.
      ЛБ18 — всё было в тумане
 
      И это вс? происходит, думаю, оттого, что ~ Каспийского моря.
      ЛБ18 — И это всё, я думаю, происходит
 
      Сначала я объявил Мавре, кто я.
      ЛБ18 — Прежде всего [ясно] объявил
 
      Я однако же старался ее успокоить, и в милостивых словах старался ее уверить [уверить ее] в благосклонности, и что ~ сапоги. ЛБ18;
      Ар, П — нет
 
      Я однако же старался ~ в благосклонности, и что я вовсе ~ сапоги. ЛБ18;
      Ар, П — сказавши, что
 
      Я однако же старался ~ вовсе не сержусь за то, что ~ сапоги.
      ЛБ18 — не сержусь на то
 
      Я однако же старался ~ за то, что она мне иногда дурно чистила сапоги.
      ЛБ18 — она иногда мне
 
      Она испугалась оттого, что находится в уверенности, будто все короли в Испании похожи на Филиппа II.
      а. Она, я знаю, думает, что в <Испании>
      б. Она уверена
      в. как в тексте ЛБ18
 
      Но я растолковал ей, что ~ капуцина…
      ЛБ18 — я растолковал
 
      Но я растолковал ей, что между мною и Филиппом нет никакого сходства и что ~ капуцина…
      ЛБ18 — никакого нет сходства
 
      Но я растолковал ей, что ~ сходства и что у меня нет ни одного капуцина… ЛБ18;
      Ар, П — нет
 
      В департамент не ходил. Чорт с ним!
      ЛБ18 — В департамент я не ходил. Чорт с ним! и не намерен ходить.
 
      Мартобря 86 числа.
      ЛБ18 — Мартобря 86
 
      Сегодня приходил наш экзекутор с тем, чтобы ~ на должность.
      ЛБ18 — экзекутор из департамента
 
      Сегодня приходил ~ в департамент, что уже более трех недель как ~ на должность.
      а. что три недели
      б. что более трех недель ЛБ18
 
      Сегодня приходил ~ как я не хожу на должность.
      ЛБ18 — не хожу в департамент
 
      Я для штуки пошел в департамент.
      ЛБ18 — Но люди несправедливо ведут счет неделями. Это жиды ввели, потому что раввины их в это время моются. — Я однако же для штуки пошел в департамент.
 
      Начальник отделения думал, что ~ равнодушно, не слишком гневно и не слишком благосклонно, и сел ~ не замечая.
      ЛБ18 — ни гневно, ни благосклонно
 
      Начальник отделения думал, что ~ благосклонно, и сел на свое место, как будто никого не замечая. ЛБ18, П;
      Ар — сел на свое место
 
      Начальник отделения думал, что ~ место, как будто никого не замечая.
      ЛБ18 — как бы никого не замечая
 
      Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да ~ директором.
      а. Я думаю
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да ~ директором. Ар;
      П — какой бы вы ералаш
 
      Господи боже! какую бы вы ералаш подняли, да и сам начальник отделения начал бы ~ директором.
      ЛБ18 — начал бы перед мною кланяться в пояс так, как он обыкновенно кланяется перед нашим директором.
 
      Передо мною положили какие-то бумаги, чтобы я сделал из них экстракт.
      а. какие-то бумаги пере<писать>
      б. что-то извлечь ЛБ18
 
      Многие чиновники побежали наперерыв, чтобы показать себя перед ним.
      ЛБ18 — побежали наперерыв в швейцарскую скидывать с него шинель
 
      Когда он проходил чрез наше отделение, все застегнули на пуговицы свои фраки; но я совершенно ничего!
      ЛБ18 — но я ни с места
 
      Что за директор!
      ЛБ18 — Что за директор, [какой] директор
 
      Какой он директор? Он пробка, а не директор.
      ЛБ18 — Он совсем не директор. Он пробка.
 
      Мне больше всего было забавно, когда подсунули мне бумагу, чтобы я подписал. Ар;
      П — Мне забавнее всего было
      ЛБ18 — Но больше всего мне было забавно
 
      Мне больше всего было забавно, когда подсунули мне бумагу, чтобы я подписал.
      ЛБ18 — как подсунули
 
      Они думали, что я напишу на самом кончике ~ не так?
      ЛБ18 — что я по обыкновению подпишу
 
      Они думали, что я напишу на самом кончике листа: столоначальник ~ не так?
      ЛБ18 — на самом кончике бумаги
 
      Нужно было видеть, какое ~ я кивнул только рукою сказав: “не нужно никаких знаков подданничества!” ЛБ18, Ар;
      П — махнул только рукою
 
      Нужно было видеть, какое ~ рукою сказав: “не нужно никаких знаков подданничества!”
      а. говор<я?>
      б. сказал ЛБ18
 
      Лакей хотел меня не впустить, но я ему такое сказал, что он и руки опустил. Ар;
      П — не хотел меня впустить
      ЛБ18— меня хотел не впустить
 
      Она сидела перед зеркалом, вскочила и отступила от меня.
      а. Она встрев<ожилась>
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Она сидела перед зеркалом, вскочила и отступила от меня.
      ЛБ18 — встревожилась
 
      Я сказал только, что счастие ее ~ вместе.
      ЛБ18 — сказал ей только
 
      Я сказал только, что счастие ее ожидает такое, какого она ~ вместе.
      ЛБ18 — что ее такое счастье ожидает, какого [о каком]
 
      Я сказал только, что ~ и вообразить себе не может, и ~ вместе.
      ЛБ18 — вообразить не может
 
      Я теперь только постигнул, что такое женщина.
 
      ЛБ18 — теперь только то постигнул
 
      До сих пор никто еще не узнал, в кого она влюблена: я первый открыл это.
      Еще никто до сих пор не знает [не узнал]
 
      До сих пор никто еще не узнал, в кого она влюблена: я первый открыл это.
      ЛБ18 — Это я первый открыл.
 
      Да, не шутя.
      а. Да, это не шутя, она влюблена в чорта
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Физики пишут глупости, что она т? и т? — она любит только одного чорта.
      ЛБ18 — [Это] физики [всё] глупости пишут
 
      Физики пишут глупости, что она т? и т? — она любит только одного чорта.
      ЛБ18 — Она влюблена в чорта
 
      Вы думаете, что она глядит ~ чорта, что у него стоит за спиною.
      ЛБ18 — у него за спиною
 
      Вон он спрятался к нему в звезду.
      а. Вон он спрятался у него за спиною
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Вон он спрятался к нему в звезду. ЛБ18;
      Ар, П — во фрак
 
      Вон он кивает оттуда к ней пальцем! Ар;
      П — кивает ~ ей
 
      А вот эти все, чиновные отцы ~ за деньги, честолюбцы, христопродавцы! ЛБ18;
      Ар, П — нет
 
      Всё это честолюбие и честолюбие оттого, что ~ в Гороховой.
      ЛБ18 — И отчего всё происходит? оттого
 
      Всё это честолюбие ~ делает какой-то цирюльник, который ~ магометанство. ЛБ18;
      Ар, П — какой-то цирюльник ~ как его зовут, но достоверно известно, что он вместе с одною повивальною бабкою хочет по всему свету распространить магометанство и оттого
 
      Проезжал государь император. Весь город снял шапки и я также; однако же ~ король. ЛБ18;
      Ар, П — нет
 
      Весь город снял шапки и я также; однако же я не подал никакого ~ король. ЛБ18;
      Ар, П — однако же не подал
 
      Почел неприличным открыться ~ ко двору.
      ЛБ18 — Я почел
 
      Почел неприличным открыться тут же при всех; потому, что ~ ко двору.
      ЛБ18 — тут же при всех открыться
 
      Почел неприличным ~ при всех; потому, что ~ ко двору.
      ЛБ18 — Потому что высокой собрат мой верно бы спросил, отчего же испанский король [отчего же я] до сих пор не представился ко двору. И в самом деле, прежде нужно представиться ко двору
 
      Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.
      ЛБ18 — Меня [Перед этим начато: Когда] останавливало только
 
      Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма.
      ЛБ18 — до сих пор я
 
      Меня останавливало только то, что я до сих пор не имею королевского костюма. ЛБ18;
      Ар, П — испанского национального костюма
 
      Хотя бы какую-нибудь достать мантию.
      ЛБ18 — достать порфиру
 
      Я хотел было заказать портному, но ~ работою, ударились в аферу ~ на улице.
      ЛБ18 — они ударились
 
      Я хотел было заказать портному, но ~ и большею частию мостят камни на улице.
      ЛБ18 — и почти все теперь большею частию
 
      Я решился сделать мантию из нового вицмундира, который надевал всего только два раза.
      а. Я однако ж вспомнил перед<елать?>
      б. Я решился сшить себе порфиру ЛБ18
 
      Я решился сделать мантию из нового вицмундира, который надевал всего только два раза.
      ЛБ18 — который надевал я
 
      Но чтобы эти мерзавцы не могли испортить, то я сам решился ~ не видал. ЛБ18, Ар;
      П — Но чтобы ~ испортить, я сам
 
      Я изрезал ножницами его весь, потому что покрой должен быть совершенно другой.
      ЛБ18 — Я весь совершенно изрезал ножницами, нужно было вовсе [нужно совершенно было] переделать и дать всему сукну вид горностаевых хвостиков
 
      Мантия совершенно готова и сшита.
 
      ЛБ18 — Порфира ~ готова
 
      Однако же я еще не решаюсь представляться ко двору.
      ЛБ18 — Но однако ж я всё не решаюсь
 
      До сих пор нет депутации из Испании.
      ЛБ18 — было: Меня удивля<ет>
 
      Я ожидаю их с часа на час.
      ЛБ18 — Я ожидаю с часа на час прибытия
 
      Письма пишут аптекари…
      ЛБ18 — Письма пишут аптекари, да и то прежде смочивши уксусом язык, потому что без этого всё лицо было бы в лишаях.
 
      Сегодня поутру явились ко мне депутаты испанские и я вместе с ними сел в карету.
      а. депутаты и потащили меня в карету
      б. депутаты и я сел в карету ЛБ18
 
      Мне показалась странною необыкновенная скорость. ред.;
      Ар, П — Мне показалось и т. д. как в тексте
      ЛБ18 — Мне только странно показалось, что мы ехали чрезвычайно скоро
 
      Мы ехали так шибко, что через полчаса достигли испанских границ.
      ЛБ18 — Так что
 
      Впрочем ведь теперь по всей Европе чугунные дороги и пароходы ездят чрезвычайно скоро.
      ЛБ18 — чрезвычайно скоро ездят
 
      Странная земля Испания: когда мы вошли в первую комнату, то ~ головами.
      а. в первую залу
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Я однако же догадался, что это должны быть или доминиканы или капуцины, потому что они бреют головы. ЛБ18;
      Ар, П — гранды или солдаты
 
      Мне показалось чрезвычайно странным обхождение ~ охоту.
      ЛБ18 — показалось чрезвычайно странно
 
      Мне показалось ~ канцлера, который вел меня за руку; он ~ охоту.
      ЛБ18 — вел меня
 
      Мне показалось ~ тут, и если ты ~ охоту.
      ЛБ18 — если ты будешь ~ то я тебя
 
      Но я, зная, что это было больше ничего кроме искушение, отвечал ~ обычаи. ЛБ18, Ар;
      П — это было больше ничего, как
 
      Но я, зная, что ~ канцлер ударил меня два раза ~ обычаи.
      ЛБ18 — меня ударил
 
      Но я, зная, что ~ меня два раза палкою по спине так больно, что ~ обычаи.
      ЛБ18 — так больно палкою два раза
 
      Но я, зная, что ~ больно, что я чуть было не вскрикнул, но удержался вспомнивши, что ~ обычаи.
      ЛБ18 — чуть не вскрикнул и удержался
 
      Но я, зная, что ~ при вступлении в высокое звание, потому что ~ обычаи.
      ЛБ18 — в звание
 
      Я открыл, что Китай и Испания совершенно одна и та же ~ государства.
      ЛБ18 — Китай и Испания это совершенно одна
 
      Я открыл, что Китай ` по невежеству считают их за разные государства.
      ЛБ18 — считают за разные
 
      Я советую всем нарочно написать на бумаге Испания, то и выйдет Китай.
      ЛБ18 — Вот, попробуйте нарочно
 
      Но меня однако же чрезвычайно огорчало событие, имеющее быть завтра. П;
      ЛБ18, Ар — событие, имеющееся быть
 
      Делает ее хромой бочар, и видно, что дурак никакого понятия не имеет о луне.
      ЛБ18 — Делал ее
 
      Делает ее хромой бочар, и видно, что дурак никакого понятия не имеет о луне.
      ЛБ18 — понятия не имел
 
      Он положил смоляной канат и часть деревянного масла; и оттого ~ нос.
      ЛБ18 — и деревянное масло
 
      Он положил ~ земле вонь страшная, так что нужно затыкать нос.
      а. вонь такая, что нельзя показать
      б. вонь страшная ЛБ18
 
      И оттого самая луна такой нежный шар, что ~ только одни носы.
      ЛБ18 — одни носы. Да, всё носы
 
      И потому-то самому мы не можем видеть носов своих, ибо они все находятся в луне.
      ЛБ18 — И мы не можем сами оттого ~ что они
 
      Капуцины, которых я застал в зале ~ канцлер. ЛБ18;
      Ар, П — Бритые гранды, которых я застал
 
      Капуцины, которых я ~ бросились исполнять мое монаршее желание ~ канцлер.
      ЛБ18 — исполнять мое монаршеское
 
      Капуцины, которых я ~ на стену с тем, чтобы достать луну, но ~ канцлер.
      ЛБ18 — нет
 
      Капуцины, которых я ~ вошел великий канцлер.
      ЛБ18 — с палкою канцлер
 
      Увидевши его, все разбежались.
      ЛБ18 — Все, увидевши его, разбежались
 
      Я, как король, остался один.
      ЛБ18 — Я один только как король <остался>
 
      Январь того же года, случившийся после февраля.
 
      ЛБ18 — Януарий
 
      Январь того же года, случившийся после февраля.
      ЛБ18 — после февруария
 
      Народные обычаи и этикеты двора совершенно необыкновенны.
      ЛБ18 — совершенно для меня непонятны
 
      Сегодня выбрили мне голову, несмотря на то, что я кричал изо всей силы о нежелании быть монахом.
      ЛБ18 — что не хочу быть папой
 
      Но я уже не могу и вспомнить, что было со мною тогда, когда ~ холодною водою.
      ЛБ18 — Но я не знаю, что было со мною
 
      Но я уже не могу и вспомнить, что ~ мне на голову капать холодною водою.
      ЛБ18 — сверху капать
 
      Такого ада я еще никогда не чувствовал.
      ЛБ18 — нет
 
      Я готов был впасть в бешенство, так что едва могли меня удержать.
      а. Я впал
      б. Я готов был впасть в такое бешенство ЛБ18
 
      Я не понимаю вовсе значения этого странного обычая.
      ЛБ18 — Я ровно не понимаю
 
      Для меня непостижима безрассудность королей, которые до сих пор не уничтожают его.
      ЛБ18 — и я не понимаю безрассудности королей, которые до сих пор не выведут его. Я целый час думал для чего он? Но не мог, никак не мог надумать, совершенно потерялся в догадках
 
      Судя по всем вероятиям, догадываюсь: не попался ли я в руки инквизиции, и ~ великий инквизитор.
      ЛБ18 — Я думаю, что я, по всем вероятиям, попал в руки инквизиции. Но как же может король по<двергнуться?>
 
      Судя по всем вероятиям, догадываюсь: не попался ли я в руки инквизиции, и тот, которого ~ великий инквизитор.
      ЛБ18 — и что тот
 
      Судя по всем вероятиям, догадываюсь: не попался ~ за канцлера, не есть ли сам великий инквизитор.
      ЛБ18 — есть никто другой, как сам
 
      Оно, правда, могло со стороны Франции и особенно Полинияк.
      ЛБ18 — Мне кажется, что здесь мешается Франция и что всё это штуки Талейрана
 
      О, это бестия Полинияк! Поклялся ~ водит англичанин.
      ЛБ18 — а если сказать по правде, то тайною пружиною здесь англича<нин]>
 
      Число 25.
 
      ЛБ18 — Числа 25
 
      Он, увидевши, что нет меня, начал звать.
      а. начал кричать
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Сначала закричал: Поприщин! — я ни слова.
      ЛБ18 — нет
 
      Сначала закричал: Поприщин! — я ни слова. Потом: Аксентий Иванов! титулярный советник! дворянин!
      ЛБ18 — нет
 
      Фердинанд VIII, король испанский!
      ЛБ18 — Фердинанд II
 
      Я хотел было высунуть голову, но после подумал: нет, брат, не надуешь!
      ЛБ18 — но после думаю, нет брат!
 
      Знаем мы тебя: опять будешь лить холодную воду мне на голову.
      ЛБ18 — лить ~ на темя
 
      Однако же он увидел меня и выгнал палкою из-под стула.
      ЛБ18 — Но однако же
 
      Однако же он увидел меня и выгнал палкою из-под стула.
      ЛБ18 — [опять] увидел
 
      Чрезвычайно больно бьется проклятая палка.
      ЛБ18 — больно бьет ~ палка
 
      Впрочем за всё это вознаградило ~ она у него находится под перьями.
      ЛБ18 — находится у него
 
      Впрочем за всё это вознаградило ~ находится под перьями.
      а. под перьями не так далеко от хвоста
      б. под перьями возле хвоста ЛБ18
 
      Но я совершенно пренебрег его бессильною злобою, зная, что ~ орудие англичанина!
      ЛБ18 — я совершенно пренебрегаю
 
      Но я совершенно пренебрег ~ машина, как орудие англичанина!
      ЛБ18 — орудие Испании
 
      Февраль 349.
      ЛБ18 — нет
 
      Нет, я больше не имею сил терпеть.
 
      ЛБ18 — нет
 
      Они льют мне на голову холодную воду!
      ЛБ18 — Они всё льют
 
      Они льют мне на голову холодную воду!
      ЛБ18 — на самое темя мое
 
      Они льют мне на голову холодную воду!
      а. воду. Льдом и вод<ой>
      б. страшную воду. Она как стрела расщеливает череп мой ЛБ18
 
      Они не внемлют, не видят, не слушают меня.
      ЛБ18 — нет
 
      Что я сделал им?
      ЛБ18 — Что сделал я им
 
      Что могу дать я им?
      ЛБ18 — Что получат от меня
 
      Я не в силах, я не могу вынести всех мук их, голова горит моя и всё кружится предо мною. Спасите меня! возьмите меня! дайте мне тройку быстрых как вихорь коней!
      ЛБ18 — нет
 
      Спасите меня! возьмите меня! дайте мне тройку быстрых как вихорь коней!
      ЛБ18 — давайте мне тройку
 
      Спасите меня! возьмите меня! дайте мне тройку быстрых как вихорь коней!
      а. быстрых как тройку
      б. как в тексте ЛБ18
 
      Садись, мой ямщик, звени, мой колокольчик, взвейтеся, кони, и несите меня с этого света!
      ЛБ18 — несите меня
 
      Далее, далее, чтобы не видно было ничего, ничего.
      ЛБ18 — нет
 
      Вон небо клубится передо мною; звездочка ~ под ногами; струна звенит в тумане; с одной ~ виднеют.
 
      ЛБ18 — нет
 
      Дом ли то мой синеет вдали?
      ЛБ18 — Дом ли мой
 
      Матушка, спаси твоего бедного сына! урони слезинку на его больную головушку посмотри, как мучат они его!
      а. Матушка ~ как мучат они меня!
      б. Матушка моя, за что они мучат меня! Голова [Перед этим начато: Царица] моя светлая. Ты видишь, [Взгляни] как жестоко поступают со мною за любовь. Ты видишь ли, [Ты знаешь ли] как обижают меня.
 
      А знаете ли, что у французского короля шишка под самым носом? ЛБ18;
      Ар — А знаете ли чт?: у алжирского дея под самым носом шишка?
      П — А знаете ли, что у алжирского дея под самым носом шишка?

РИМ

      Станет ли профилем — благородством дивным дышит профиль, и мечется красота линий, каких не создавала кисть. ПМск, 1842;
      П — дивным благородством
 
      Никакой гибкой пантере не сравниться с ней в быстроте, силе и гордости движений. ПМск, 1842;
      П — Никакой гибкий пантер не сравнится
 
      В праздничный ли день, когда темная древесная галлерея, ведущая ~ в гороховом непроникаемом макинтоше, скорчившего ~ без нее. ПМск, 1842;
      П — непромокаемом макинтоше
 
      Италиянский университет, где наука влачилась, скрытая в черствых схоластических образах, не удовлетворял ~ Альпы. ПМск, 1842;
      П — в черствых схоластических формах
 
      Французское влияние становилось заметно ~ произведениями необузданной французской музы, чудовищной, горячей, но местами не без признаков таланта.
      ПМск, 1842 — необдуманной французской музы
 
      Как ошеломленный, не в силах собрать себя, пошел он ~ тысяч шумевших шагов сплошно ~ зеркалами. ПМск, 1842;
      П — стучавших шагов
 
      В девять часов утра, схватившись с постели, он уже ~ в руке. ПМск, 1842;
      П — вскочивши с постели
 
      Даже страх чувствовал италиянец, читая их, думая, что завтра же ~ этот груз. ПМск, 1842;
      П — читая их и думая
 
      Он зевал перед лавками, где останавливаются по целым часам парижские крокодилы, засунув руки в карманы и ~ в стеклянных вазах.
      ПМск, 1842 — руки в карман
 
      Разом, в один и тот же день, беззаботное зеванье ~ для двадцатилетнего юноши! ПМск, 1842;
      П — двадцатипятилетнего юноши
 
      Италия казалась ему теперь каким-то темным, заплеснелым углом Европы, где заглохла жизнь и всякое движенье. ПМск, 1842;
      П — казалась ~ заплесневелым углом
 
      В движении вечного его кипенья и деятельности виделась теперь ему странная недеятельность. ПМск, 1842;

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29