Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди-судьба

ModernLib.Net / Грейс Сьюзен / Леди-судьба - Чтение (стр. 15)
Автор: Грейс Сьюзен
Жанр:

 

 


      Она посмотрела на Марка и добавила с улыбкой:
      – Следующий танец – гавот. Мы будем танцевать его с вами, милорд?
      – Послушай Майлс, почему бы тебе не потанцевать с матерью? – быстро спросил Марк.
      Майлс бросил быстрый взгляд на Кэтрин и отрицательно покачал головой:
      – Тори не была на людях несколько месяцев. Я боюсь ее покидать даже ненадолго.
      – Ерунда. Рядом со мной Виктория будет в полной безопасности. Иди потанцуй с матерью. Оркестр вот-вот заиграет, и она, как мне кажется, не захочет пропустить ни такта, – сказал Марк.
      Майлс предложил Ванессе руку и повел ее на середину бального зала, а Марк заметил с улыбкой, глядя им вслед:
      – После того как Майлс обнаружил, что может неожиданно потерять тебя, он, на мой взгляд, стал излишне осторожен. Впрочем, не спеши осуждать его, Виктория. Многие влюбленные мужчины ведут себя точно так же.
      От этих слов Кэтрин вдруг стало легко и спокойно, и она охотно и весело ответила графу Фоксвуду:
      – Я знаю. Мне очень повезло, что я встретила на своем пути такого замечательного мужчину, как Майлс.
      – Мне очень хочется, чтобы вы с Майлсом были так же счастливы, как и мы с Ванессой.
      – Мы будем только рады последовать вашему прекрасному примеру, милорд.
      В этот момент к их слаженному дуэту присоединился еще один, до боли знакомый Кэтрин голос:
      – Прошу прощения, милорд. Вы позволите нарушить вашу беседу?
      – А, Гаррет Морган! Где это вы прячетесь весь вечер? Вы знакомы с невестой Майлса, Викторией, не так ли?
      – Да, милорд, – коротко поклонился Гаррет и подошел ближе. – Мы знакомы с леди Викторией.
      Он поцеловал руку девушки и вежливо добавил:
      – Добрый вечер, миледи.
      – Рада снова видеть вас, милорд, – ответила она.
      Марк тем временем обвел взглядом зал, полный гостей, и недовольно покачал головой:
      – Очень много опоздавших. Если вы позволите, я пойду поздороваться с гостями.
      Марк отошел, и с его уходом Гаррет заметно расслабился.
      – Пока что все идет отлично, – заметил он. – После такого впечатляющего появления о вас с Майлсом теперь будет говорить весь Лондон, обсуждая неожиданное возвращение Золотой Девушки.
      – Надеюсь, эти слухи дойдут и до Эдварда Демьена, – вздохнула Кэтрин. – Сказать по правде, мне не терпится поскорее разделаться с ним и снова стать самой собой. Боюсь, я могу настолько сжиться с образом Виктории, что забуду, кто я есть на самом деле. Не смейтесь, не смейтесь, Гаррет! У меня уже был повод задуматься над этим!
      Гаррет с загадочным видом покрутил по сторонам головой и спросил заговорщицким шепотом:
      – Что, неужели вы видели призрак?
      – Хуже, – в тон ему откликнулась Кэтрин. – Когда я была маленькой, мне часто снились сны, в которых я носила красивые платья и жила в большом доме. Несколько лет тому назад мне приснилась прелестная спальня – желтая с белым. Гаррет, я сегодня была в этой спальне. Она точно такая же, как виделась мне во сне, и это – спальня Виктории в Карлайл-Хаус!
      – Вы рассказали об этом Майлсу?
      – Нет, конечно. У него и без этих глупостей забот хватает, – насупилась Кэтрин. – И вы Майлсу об этом ничего не говорите, прошу вас.
      – Не скажу, если вам так этого хочется, – согласился Гаррет и, предложив Кэтрин свою руку, повел ее вдоль бального зала. – Да выбросьте вы все из головы. Пойдемте лучше найдем Майлса и выпьем вместе.
      – И за что же мы будем пить, Гаррет? – задорно спросила Кэтрин.
      – За Новый год и новое счастье, разумеется. За возвращение Виктории Карлайл, за Майлса Грейсона, нашедшего свою любовь, и за неприкаянного Гаррета Моргана, которому теперь остается лишь одно – искать новую девушку, чье сердце ему наконец удастся покорить.

ГЛАВА 20

      В то время как одна из сестер дебютировала в лондонском свете, вторая готовилась к собственной свадьбе.
      – Прошло уже двадцать восемь лет с той поры, как мы обвенчались с твоим отцом, с ума можно сойти, – вздохнула Эрин О'Бэньон, застегивая последнюю пуговицу на желтом платье Виктории. – Надеюсь, что твой брак окажется таким же счастливым, дочка.
      – Джастин любит меня, и, несмотря на то что память до сих пор не хочет возвращаться ко мне, я чувствую, что нам с ним будет хорошо, – ответила Виктория, гладя Эрин по плечу. – А там, кто знает, может быть, в один прекрасный день я все вспомню и снова стану самой собой?
      – Если и не вспомнишь, ничего страшного не случится. Самое главное – ты жива и здорова и вернулась домой. У тебя есть замечательный мужчина, за которого ты выходишь замуж. Знаешь, я за последний месяц молилась больше, чем, наверное, за всю жизнь. И господь услышал мои молитвы, по крайней мере, часть из них.
      От этих слов на глазах Виктории заблестели слезы.
      – Прости, ма, но я в самом деле не помню, где сейчас Рори и что с ним. Сказать по правде, мне прежде всего хотелось бы вернуть память именно ради того, чтобы вспомнить, где нам искать брата.
      – Перестань плакать, слышишь? – мягко упрекнула свою дочь Эрин. – Если бы Рори не был таким сорвиголовой, он никогда не попался бы в лапы англичанам. Нет, Колин прав, старый промысел изжил себя. Пора нам перестраиваться на законный бизнес.
      Эрин приколола к волосам Виктории букетик полевых цветов.
      – Прости, что твой кулон не поспел к свадьбе. Я отнесла его старому Майку, а тот возьми и сломай себе на следующий день руку! Но Майк клянется и божится, что починит кулон до твоего отъезда в Англию.
      Раздался сильный стук в дверь, и громкий мужской голос спросил:
      – Можно войти отцу счастливой невесты? Если нет, то я выломаю эту дверь ко всем…
      Эрин открыла дверь и махнула рукой.
      – Хватит кричать, Шон. Иди лучше и посмотри. Вот такой твоя дочь пойдет под венец.
      Шон посмотрел на Викторию, и лицо его расплылось в широкой улыбке.
      – Эрин, любовь моя, как она напоминает мне тебя в день нашей свадьбы! И это платье… Да, когда-то и ты могла пролезть в это платье, а, Эрин?
      – Перестань, Шон. Скажи лучше, в церкви все готово?
      – Да. Коляска ожидает у порога.
      Эрин поцеловала заросшую щеку мужа.
      – Я знаю, вам надо переговорить наедине. Я подожду вас обоих внизу, – сказала она.
      Виктория посмотрела вслед матери, а затем с улыбкой повернулась к отцу.
      – Как хорошо она тебя понимает. Я хочу, чтобы у нас с Джастином все было так же, как у вас с ма.
      – Если ты любишь Джастина, считай, что битва наполовину выиграна. И кроме того, всегда помни, что я в любую минуту готов прийти тебе на помощь. Джастин Джастином, но я-то всегда останусь твоим отцом.
      Виктория благодарно погладила Шона по щеке, с горечью думая при этом, что, несмотря ни на что, она совершенно не помнит и не знает этого мужчину.
      – Спасибо, па. Ты – самый лучший отец на свете.
      Шон поцеловал ее в лоб, прихватил с кровати накидку и повел Викторию к двери.
      – Пора, Кэт. Сама знаешь, что может случиться, если мы заставим нашу маму слишком долго ждать.
 
      Храм Святого Амброзия был переполнен. Здесь толпились друзья О'Бэньонов, матросы, их жены, дети и родственники. Казалось, весь городок собрался, чтобы посмотреть на то, как выходит замуж единственная дочь великого Ирландского Ястреба. Было душно и тихо, только негромко потрескивали сотни свечей, зажженных в медных светильниках.
      Проходя по узкому проходу под руку с Шоном, Виктория смотрела на Джастина, стоявшего рядом со священником возле алтаря. «Как я люблю его! – думала на ходу Виктория. – И не только за красоту, но и за ту силу, которую он дает мне. Если бы не он, я, наверное, не справилась бы».
      Когда они подошли к алтарю, Шон передал руку Виктории Джастину и сказал:
      – Будь ей хорошим и добрым мужем, Прескотт.
      – Конечно, Ястреб, – кивнул головой Джастин. – Клянусь.
      Церемония венчания была короткой, и очень скоро священник объявил Джастина и Викторию мужем и женой. Джастин поцеловал свою новобрачную. Из толпы раздались одобрительные возгласы.
      В тот вечер спиртное в доме О'Бэньонов текло рекой: вино, виски, эль – чего душа пожелает. Разумеется, был приготовлен роскошный ужин и приглашены музыканты со своими флейтами, скрипками и барабанами. Веселились бурно и долго, и первые гости начали покидать свадьбу далеко за полночь.
      Наконец пришло время отправляться в свою комнату и новобрачным. Сначала в спальню удалились Эрин и Виктория. Таков обычай: мать сама должна готовить дочь к приходу новобрачного и дать ей последние наставления. Впрочем, они у Эрин получились очень краткими.
      – Ты знаешь о том, что должно случиться сегодня ночью, – просто сказала она, поправляя на плече Виктории бретельку ее кружевной белой ночной сорочки. – Не нужно бояться. Джастин любит тебя. Доверься ему во всем и будь счастлива.
      Эрин поцеловала Викторию в щеку и вышла за дверь.
      После ухода матери Виктория присела к туалетному столику и попыталась причесаться, но руки у нее дрожали от волнения, и гребень упал на пол.
      «Господи, что со мной? – подумала Виктория. – Отчего меня так колотит?»
      Она нервничала, сама не зная почему. Ведь Джастин был таким внимательным, таким любящим. Одна половина Виктории хотела большего, чем только поцелуи и объятия. Вторая половина дрожала от страха и отчаянно сопротивлялась.
      В спальню вошел Джастин в коричневом шерстяном халате. Он подошел к Виктории сзади, положил ей руки на плечи и заглянул в зеркало. Их глаза встретились.
      – Чтобы не смущать тебя, я переоделся в комнате Колина, – сказал Джастин, нежно касаясь волос Виктории. – До чего же ты красива. До сих пор не могу привыкнуть к мысли, что ты – в самом деле моя жена.
      Виктория поднялась и повернулась лицом к мужу. Джастин хотел обнять ее, но она вздрогнула и отпрянула.
      Джастин понимающе улыбнулся. Усадил жену на стул перед камином и опустился перед Викторией на пол, взяв ее руку.
      – Скажи, что пугает тебя?
      – Сама не знаю, – покачала головой Виктория. – Я хочу, очень хочу быть твоей женой… во всем… но стоит мне подумать о…
      Она оглянулась на постель и нервно сглотнула.
      – Джастин, я, наверное, сошла с ума. Ну почему я так боюсь?
      Он нежно поцеловал ее.
      – Послушай, дорогая, что я тебе скажу. Не расстраивайся и никого не бойся. Я всегда буду рядом с тобой, и никто никогда не посмеет обидеть тебя. Ты поняла?
      Виктория кивнула и прижалась к груди Джастина. Он стал рассказывать о той ночи, когда подобрал ее на пустынной рассветной улице.
      – У тебя была горячка, и ты в бреду говорила мне о человеке, который бил и обижал тебя. Он хотел тебя изнасиловать, но ты сумела вырваться и убежать. Ты ускакала на той самой лошади, с которой чуть позже упала прямо у меня на глазах. Упала, ударилась головой о камень… Впрочем, остальное ты знаешь.
      – Знаю, но совершенно ничего не помню, – вздохнула Виктория.
      – Все это хранится в закрытых пока уголках твоей памяти, – сказал Джастин и погладил Викторию по плечу. – И именно от этого ты так нервничаешь. Ведь ты не меня боишься. Ты боишься того, другого человека, который тебя обижал.
      – Я не помню подробностей той ночи, но снова хочу бежать, – подняла голову Виктория. – Тень того человека не должна больше разделять нас.
      Она обвила шею Джастина руками и поцеловала его в губы.
      Он ответил ей нежным долгим поцелуем и осторожно положил ладонь на грудь Виктории. Она не вздрогнула и не отшатнулась. Джастин спустил бретельки с плеч Виктории, обнажил ее грудь и припал губами к тугому розовому соску.
      Виктория запустила пальцы в волосы Джастина и запрокинула голову, ощущая непривычное тепло, разгорающееся в теле. Рука Джастина коснулась ее бедра, и вдруг Виктория забыла все свои страхи, отдавшись той восхитительной игре, которая называется любовью.
      Чувствуя нарастающее возбуждение, она сама нашла губы Джастина и пылко поцеловала его. Джастин, не прерывая поцелуя, положил ладонь между разведенных бедер Виктории и коснулся заветной впадины. Он погрузил палец в узкое, тугое отверстие. Виктория не смогла сдержать стон.
      Дыхание Виктории становилось все тяжелее, все чаще, и наконец она задрожала в руках Джастина, но уже не от страха, а от сжигающей изнутри страсти.
      – Ты больше не боишься, любовь моя? – тихо спросил Джастин, целуя Викторию.
      – Нет, совсем не боюсь, – счастливо всхлипнула Виктория. – Мне еще никогда не было так… хорошо. Я хочу, чтобы ты занялся со мной любовью. Прямо сейчас.
      – Любовью, милая, мы с тобой будем заниматься вместе, – улыбнулся Джастин.
      – А ты не боишься, что я окажусь слегка распутной, Джастин? – спросила Виктория и поцеловала Джастина так страстно, что у того перехватило дыхание.
      – Не боюсь, скорее надеюсь на это, любовь моя, – ответил Джастин, подхватил Викторию на руки и понес к постели.

ГЛАВА 21

      Первый день нового года начался для Кэтрин с вопросительного взгляда Дарси. Поэтому, поглощая завтрак, Кэтрин одновременно рассказывала ей о вчерашнем бале. Дарси жадно впитывала в себя малейшие подробности, а дослушав, сказала со вздохом:
      – Это просто волшебная сказка. Как я завидую вам, миледи!
      – А как ты провела вчерашний вечер, Дарси? – спросила Кэтрин, отставляя на поднос пустую чашку. – Никто из слуг не расспрашивал тебя обо мне или о его светлости?
      – Пожалуй, никто. Они меня приняли очень хорошо, но… – Дарси запнулась и все же сказала, поднимая со стола поднос: – Эта горничная снизу, Тереза, она была со мной уж слишком сладкой, вы понимаете, что я имею в виду? Когда закончился наш вечер, она отозвала меня в сторону и стала расспрашивать, как это мне удалось получить такое завидное место. Разумеется, я отвечала ей так, как вы приказали, миледи.
      Кэтрин вспомнила слова Майлса о том, что в доме могут быть шпионы Эдварда, и сказала:
      – Передай слово в слово, что ты ей говорила.
      Дарси опять поставила поднос на стол.
      – Я сказала ей, что меня нанял лорд Райленд, когда гостил вместе с вами в поместье своих друзей, у которых я до этого служила.
      – Где сейчас Тереза? – внезапно перебила ее Кэтрин.
      – У нее сегодня выходной, миледи. Около часа тому назад я видела, как она выходила из дома, – ответила Дарси. Она снова взяла поднос и сказала – Я только отнесу его на кухню и сразу же вернусь.
      Оставшись наедине со своими мыслями, Кэтрин откинулась на подушки и стала припоминать подробности вчерашнего вечера. Точнее, не вечера, а ночи, когда они с Майлсом вернулись в Карлайл-Хаус.
      Майлс не стал будить Дарси и сам помог Кэтрин раздеться и распустить волосы. Потом в памяти Кэтрин возникал небольшой пробел, после которого она осталась почему-то в одних серьгах и ожерелье и в таком виде бурно и долго занималась любовью с Майлсом.
      Кэтрин посмотрела на маленькие медные часы, стоявшие на подставке возле стола, и нахмурилась.
      – Майлс с утра поехал повидаться с родителями и вернется только к вечеру. Ну а я что буду делать целый день?
      В эту минуту в спальню впорхнула Дарси и весело сообщила:
      – Миледи, приехал лорд Гаррет и желает вас видеть. Только он не один, с ним какой-то огромный человек с лохматыми волосами.
      – Это Джейми. Наверное, привез новости о Рори. Помоги мне одеться, Дарси. Не хочу заставлять их ждать.
      Платье было надето, волосы заколоты, и Кэтрин уже собиралась выходить из спальни, как вдруг ей в голову пришла одна мысль, и она сказала, обращаясь к Дарси:
      – Пока я буду с гостями в библиотеке, присмотри за моей спальней. Возьми вязанье, сядь в холле, в уголке, и посматривай, не попытается ли кто-нибудь заглянуть в мою комнату без приглашения. Если что, немедленно сообщи мне.
 
      Спустя пять минут Кэтрин уже была в библиотеке. Гаррет поведал ей, как обстоят дела у него дома, а Джейми рассказал о Рори.
      – Ваш брат – неплохой парень, миледи. Как только он узнал, что с вами все в порядке, тут же успокоился.
      – Я рада, что Рори не натворил глупостей, – заметила Кэтрин, – но весьма удивлена тем, что он даже не попытался сбежать.
      – А зачем? – удивился Джейми. – Если бы вы видели его сейчас, то и спрашивать не стали бы. Живет, как лорд, – одет с иголочки, ест-пьет что ни пожелает. С охранниками он давно подружился. Вместе в карты играют, вместе на лошадях катаются. Кроме того, у Рори и сердечная зазноба там появилась – дочка управляющего, Луиза.
      – А я-то волнуюсь за него! – воскликнула Кэтрин, качая головой. – Да у Рори не жизнь, а сплошной праздник! Все, больше о нем и думать не стану.
      – Он свое дело уже сделал, – мягко заметил Гаррет, обнимая Кэтрин за плечи. – Если бы не он, мы с вами никогда не познакомились бы, а значит, Майлсу не удалось бы разоблачить Эдварда!
      – Пока Эдвард не сделает свой первый ход, мы не можем с уверенностью сказать, сработал наш план или нет, – вздохнула Кэтрин. – Ожидание начинает действовать мне на нервы, но одному только богу известно, сколько это еще продлится.
      – Не нужно волноваться, Кэт, – сказал Гаррет. – Наслаждайтесь лучше передышкой. С той минуты, когда Эдвард узнает о возвращении Виктории, ни у кого из нас покоя не будет.

* * *

      Вскоре после полудня графу Седвику доложили, что к нему явилась посетительница. Получив разрешение, дворецкий впустил женщину в комнату графа и прикрыл за собою дверь. Оставшись наедине с Эдвардом, женщина прошла к камину и откинула капюшон, скрывавший ее лицо.
      – Наконец-то ты явилась, – насмешливо произнес Эдвард, лениво развалившись в кожаном кресле. – Прибежала, чтобы сообщить мне о том, что моя ненаглядная племянница возвратилась домой? А почему ты не сделала этого раньше? Или решила дождаться, пока она выйдет замуж за этого треклятого Грейсона?
      Тереза подошла к креслу, в котором сидел Эдвард, и опустилась перед ним на колени. Приложила щеку к его ладони.
      – Ах, Эдвард, я прибежала как только смогла. Коусгров следит за нами, словно коршун за курами. До сегодняшнего утра у меня не было никакой возможности выйти из дома.
      Эдвард равнодушно оттолкнул Терезу от себя. Он сидел, уставившись в камин, и молчал. Потом вдруг крикнул:
      – Убирайся прочь! Я больше тебе не верю.
      – Прошу тебя, Эдвард! – зарыдала Тереза, осыпая его руку поцелуями. – Не прогоняй меня! Без тебя я ничто.
      Эдвард брезгливо покосился на молодую женщину, лежащую у его ног. Терезе, смазливой шатеночке с хорошей фигурой, недавно исполнилось двадцать. Эдвард соблазнил ее, когда жил в Карлайл-Хаус, сразу после смерти Лорелеи. С той поры она стала его наложницей и шпионкой. Два-три раза в неделю она появлялась в Седвик Мэноре, чтобы переспать со своим господином, а заодно сообщить ему последние новости из лагеря его противников.
      – Это все слова. Видишь, я обо всем уже знаю и без тебя. Ты спросишь, откуда? От верных людей, вот откуда! Кучер Грейсонов – кузен моего дворецкого, Вильсона, ясно? Мне было очень неприятно получить это известие от него, а не от тебя, живущей с Викторией под одной проклятой крышей!
      – Виконт Райленд приказал сохранять возвращение леди Виктории в строжайшей тайне. Вчера, когда они приехали, их карету сопровождало шестеро вооруженных всадников. Они потом всю ночь охраняли дом. Не было никакой возможности выйти, – умоляющим тоном сказала Тереза. Она взяла Эдварда за руку и приложила ладонь к своему бедру. – Прошу тебя, не сердись. Ты же знаешь, что ради тебя я на все готова.
      Эдвард схватил руку Терезы и безжалостно вывернул ее. Женщина закричала от боли, а Эдвард произнес нравоучительным тоном:
      – Никогда не смей прикасаться ко мне без моего разрешения. Если я этого захочу, я прикажу тебе. Ты все поняла или объяснить тебе еще раз?
      – Простите меня, милорд! – залилась слезами Тереза. – Я сделаю все, что вы скажете, только не прогоняйте меня!
      Эдвард отпустил руку Терезы и взлохматил ее волосы.
      – Так-то лучше, крошка. А теперь поднимайся в мою спальню и приготовься любить меня. День я проведу с тобой, а вечером отправлюсь в Карлайл-Хаус, повидаться с Викторией. А пока заодно подумаю над тем, как ты могла бы вернуть мое утраченное доверие.
      Он насмешливо посмотрел на Терезу. Та мигом вскочила на ноги и выбежала из гостиной.
      Эдвард не спеша вытащил из кармана золотое сердечко на тонкой цепочке и принялся раскачивать его на пальце.
      – Клайв клялся и божился мне, что Виктория мертва, – задумчиво произнес он. – Неужели эта девка обманула его и сумела вырваться на волю? Но если бы она в самом деле была жива, она бы уже явилась по мою душу.
      Эдвард подошел к письменному столу и выдвинул нижний ящик. Вынул бумаги из потайного отделения, взял один лист, внимательно перечитал.
      «Есть еще копия этого проклятого завещания или нет? – назойливо крутилось в его мозгу. – Знает ли Грейсон о том, что в случае смерти Джеффри и Виктории все должно достаться ему?»
      Он сложил завещание, положил поверх него золотую цепочку с кулоном и запер потайной ящик.
      – Будь ты проклят, Джеффри, – пробормотал Эдвард сквозь зубы.
      Уже более двух месяцев никто не видел герцога. Возможно, он уже умер, а если нет, то вот-вот должен умереть. Эдвард собирался дождаться этого радостного события, с тем чтобы потом собрать деловых партнеров брата и объявить себя новым управляющим компании, а также всех поместий Карлайлов. Однако теперь ему придется изменить свои планы.
      Эдвард положил ключ от потайного ящика в карман и твердо решил сегодня же вечером отправиться в Карлайл-Хаус, чтобы своими глазами убедиться в том, кто же вернулся туда – чудом спасшаяся от смерти Виктория или хорошо подобранная на эту роль женщина-двойник.
      Выходя из комнаты, Эдвард задержался, чтобы взглянуть на свое отражение в большом зеркале. Посеребренные сединой волосы в сочетании с яркими, почти черными глазами придавали ему демонический вид, и это очень нравилось Эдварду.
      – Ничего, скоро они поймут, что им со мной не справиться, – проговорил он, и на губах его заиграла дьявольская улыбка. – Я уберу любого, кто посмеет встать у меня на пути. Все равно победа будет за мной.
 
      – Нет, Майлс, я не могу! – крикнула Кэтрин, пробегая мимо Джейми и Гаррета и усаживаясь на диван. – Водить за нос дядю Виктории – это одно, но явиться к герцогу под видом его дочери – никогда!
      Майлс присел рядом с Кэтрин.
      – Да, это не входило в наши планы, – сказал он, – но, Кэт, тебе придется еще раз помочь нам. От этого может зависеть жизнь Джеффри.
      – Нет. Не требуй от меня слишком многого, Майлс.
      – А что, собственно говоря, случилось? – подал голос Джейми.
      – Сегодня утром я встречался с моими родителями, – пояснил Майлс. – Рассказал им о нашем плане и раскрыл, кто такая Кэтрин на самом деле. Думаю, не стоит говорить о том, как они были потрясены. Ведь им и в голову не пришло, что перед ними не Виктория.
      – Каков учитель, такова и ученица, – горделиво вставил Гаррет, выпячивая грудь. – Значит, мои уроки пошли ей впрок.
      – Это так, – вздохнул Майлс, – но, если бы я рассказал им обо всем раньше, у нас не возникли бы трудности.
      – Что ты хочешь этим сказать? – спросил Гаррет.
      – Когда родители получили от меня известие о том, что Виктория нашлась, они согласились держать это в тайне, но буквально на следующий день получили письмо от Люси Харпер. Она ухаживает за герцогом. Она писала о том, что здоровье Джеффри резко ухудшилось, и просила родителей как можно скорее приехать в Четэм.
      – У него случился еще один удар? – быстро спросил Джейми.
      – Нет, – покачал головой Майлс. – Очевидно, герцог понял, что с Викторией что-то произошло, и просто потерял интерес к жизни. Он стал отказываться от еды и от врача, быстро ослаб и стал угасать буквально на глазах. Доктор Лоуден сказал Люси, что, если дело так пойдет и дальше, герцог не доживет до Нового года. Тогда-то она и позвала на помощь моих родителей. Они приехали в Четэм и поняли, что их друг при смерти. Он уже ни на что не реагировал и, казалось, перестал что-либо замечать вокруг себя. Мой отец пришел в отчаяние, вынул мое письмо, прочитал его вслух и поднес к глазам герцога, чтобы тот убедился в том, что его не обманывают. Спустя несколько минут на глазах Джеффри показались слезы. Тогда родители заверили его, что не позже Нового года Виктория вернется домой.
      Майлс откинул упавшие на глаза волосы, вздохнул и закончил:
      – С того дня здоровье герцога немного улучшилось, хотя прогнозы по-прежнему неутешительны. У него может появиться шанс на выздоровление только в том случае, если он сегодня же своими глазами увидит Викторию. Если этого не случится, Джеффри наверняка умрет.
      – Но как я могу обманывать смертельно больного человека, Майлс? – с упреком воскликнула Кэтрин. – И неужели ты думаешь, что даже он не догадается о подмене? А если догадается? Это сразу же его убьет!
      – Он не должен ни о чем догадаться, любовь моя, – ответил ей Майлс. – Разумеется, мы откроем герцогу всю правду, но только после того, как его жизнь будет вне опасности. Я прошу тебя, Кэтрин, я тебя умоляю. Ведь Джеффри Карлайл для меня – второй отец. Я не могу допустить, чтобы он умер.
      Кэтрин помолчала, глядя в сторону, и, приняв наконец решение, поднялась с дивана и решительно направилась к двери.
      – Пойду скажу Дарси, что мы выезжаем немедленно. Тебя, Майлс, я тоже прошу быть готовым не позже чем через час.
      – Кэт, дорогая, ты опять спасаешь нас, – счастливо улыбнулся Майлс.
      – Но это резко меняет все наши планы, – заметил Гаррет, вставая рядом с Майлсом. – Чем будем заниматься мы с Джейми, пока вы будете в Четэме?
      – Будете собирать улики против Эдварда Демьена. Ищите письма, расписки, банковские счета, одним словом, любые бумаги, в которых упоминается его имя. Проверьте все, что связано с убийством его жены. Эдвард заявляет, что у него на ту ночь есть неопровержимое алиби, но я в это не верю. Я думаю, что он приложил свою руку и к тому преступлению тоже.
      Джейми, сидя за столом, прилежно записывал на листе бумаги все распоряжения Майлса. Неожиданно ему в голову пришла одна идея, и он тут же поделился ею с товарищами:
      – Я подумал о том, что в своем последнем письме Виктория упоминала о странном поведении экономки, как бишь ее…
      – Ты прав, – подхватил Майлс. – Она подозревала миссис Оливер в том, что она шпионит в пользу Эдварда. Кажется, ее зовут Джессика. Она вдова и много лет служит у Карлайлов.
      – Тогда вот что, найди в церковных книгах записи о ее венчании, достань свидетельство о смерти ее мужа, вообще собери сведения о семье, связях и знакомствах, – сказал Гаррет.
      – Кроме того, мне хотелось бы, чтобы вы оба оставались в этом доме, – добавил Майлс. – Я уверен, здесь у Эдварда есть свой информатор, которого нужно обезвредить. Обратитесь к Коусгрову, ему вполне можно доверять, а помощь его может оказаться просто неоценимой.
      – А почему бы нам не использовать наших матросов, чтобы установить наблюдение за слугами в обоих домах? – спросил Джейми. – Все равно они сейчас сидят на берегу без дела. А отчеты они могут присылать прямо в контору Райлендов, твоему отцу.
      – Отличная мысль! – загорелся Майлс. – Но я тоже хочу быть в курсе всех событий… Решено! Вы будете каждый день посылать курьера с отчетом в Четэм!
 
      Карета графа Фоксвуда подкатила к Четэм-Холлу в восьмом часу вечера, и Майлс в глубине души радовался сгустившимся сумеркам, мешающим Кэтрин рассмотреть старинный дом во всем его великолепии, намного превосходившем роскошь городского особняка Карлайлов.
      Раскрылись массивные, окованные медью створки дверей, и Майлс вошел внутрь, ведя Кэтрин под руку. Холл, в котором они оказались, был огромным, с уходящим ввысь потолком. Пол был выложен мраморной плиткой. В глубине холла начинались две лестницы, ведущие на верхний этаж. В больших хрустальных канделябрах потрескивали бесчисленные свечи, заливая помещение теплым светом.
      Кэтрин была потрясена увиденным и очнулась только тогда, когда услышала голос Майлса:
      – Надеюсь, миссис Оливер, вы все успели приготовить к приезду леди Виктории?
      – Да, милорд. Я выполнила все указания, которые вы дали мне в письме. Позвольте мне поздравить вас с возвращением домой, миледи.
      Кэтрин повернула голову и увидела перед собой строгое лицо миссис Оливер, не лишенное, впрочем, привлекательности. На экономке было скромное серое платье с глухим воротничком и пышными рукавами. Волосы ее, темные, совершенно не тронутые сединой, несмотря на возраст, собраны в аккуратный пучок, а глаза смотрели спокойно и пристально.
      – Благодарю вас, миссис Оливер, – сказала Кэтрин. – Прошу вас и впредь точно выполнять все распоряжения виконта Райленда, поскольку передаю управление домом в его опытные руки.
      Экономка кивнула и повернула голову к Майлсу.
      – Миссис Оливер, я остановлюсь в зеленой спальне, напротив комнаты леди Виктории, – сказал Майлс. – С нами прибыла Дарси, новая горничная миледи, а также несколько человек охраны. Их вы разместите в крыле дома, отведенном для гостей.
      – Как прикажете, милорд, – ответила миссис Оливер. – Что-нибудь еще?
      – Да. Ужин для нас с леди Викторией накроете в гостиной, через тридцать минут.
      Майлс повел Кэтрин к лестнице, оставив миссис Оливер выполнять его распоряжения. Когда они шли по коридору второго этажа, раскрылась дверь, и из нее навстречу приехавшим бросилась Люси.
      – Виктория, как я рада, что вы вернулись! Я сказала герцогу, что господь внял нашим молитвам!
      Кэтрин сразу же догадалась, что эта юная светловолосая женщина – Люси Харпер, и улыбнулась ей, не забыв перед этим бросить быстрый взгляд на Майлса.
      – Прости, что заставила вас так волноваться, Люси. Мне, право, очень стыдно. Но мне так нужно было…
      – Ей очень нужно было повидаться со мной, – перебил ее Майлс. – Здравствуйте, Люси. Я – Майлс Грейсон, жених Виктории.
      – Виктория много рассказывала мне о том, какой вы надежный друг, но никогда не говорила, что вы еще и красавец, – улыбнулась Люси.
      Майлс весело рассмеялся в ответ.
      – О, боже, – спохватилась Люси. – Я, наверное, опять сболтнула что-то лишнее? Не сердитесь, не думайте, что Виктория никогда не говорила о том, что вы красивы, просто… я хотела сказать…

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25