Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди-судьба

ModernLib.Net / Грейс Сьюзен / Леди-судьба - Чтение (стр. 8)
Автор: Грейс Сьюзен
Жанр:

 

 


      – Да, миледи, – снова кивнула экономка. – Будут еще какие-нибудь распоряжения?
      – Я хочу лично поблагодарить Билли за то, что он так быстро довез меня сюда прошлой ночью. Будьте добры, пришлите его ко мне.
      – Но, э-э-э… Я… Я отослала его с поручением. Но он вскоре должен вернуться, – замялась миссис Оливер, и глаза ее предательски забегали. – Если позволите, я сама передам ему вашу благодарность, миледи.
      – Хорошо. Тогда все, миссис Оливер.
      После того, как экономка ушла, Виктория вернулась в свою комнату, переоделась в зеленое дорожное платье, собрала волосы в тугой пучок и зашла в отцовскую спальню.
      – Люси, я сейчас уезжаю в Лондон, но рассчитываю вернуться не позже чем завтра вечером. Миссис Оливер уже известно о твоем новом назначении и о том, что она не имеет права вмешиваться в твои дела.
      – Не волнуйтесь, леди Виктория. Я выполню все ваши поручения. Можете на меня положиться.
      Виктория порывисто обняла Люси, отчего девушка смущенно покраснела.
      – Спасибо. Я никогда не забуду твоей преданности.
      – Доброго пути, миледи, и будьте осторожны.
      Виктория направилась на конюшню и приказала оседлать Черного Мага. Зная, что не может сейчас ни на кого положиться, она решила отправиться в Лондон одна верхом. Виктория засунула под плащ пару заряженных пистолетов, вскочила в седло и ринулась на поиски истины.
 
      …Эдварду не оставалось ничего, кроме как вернуться в Седвик Мэнор. Всю ночь он пьянствовал в своем кабинете, где и заснул под утро прямо в кресле возле потухшего камина. Однако долго спать ему не пришлось. Вскоре его разбудил дворецкий, сообщивший о том, что прибыло послание, адресованное графу. В кабинет провели Билли Флетчера, и тот передал Эдварду кожаную сумку с бумагами, сказав, что будет ожидать ответа в фойе.
      Потирая больную голову, Эдвард прочитал бумаги. Среди них была записка, извещавшая его о том, что сразу после его отъезда у Джеффри случился удар и теперь он в коме. Прогнозы доктора неутешительны. Есть все основания полагать, что герцог уже не поправится. Виктория вернулась домой, но пока ей ничего не известно ни об обстоятельствах, вызвавших этот удар, ни о том, что Эдвард в тот день находился в Четэм-Холле.
      Вторым документом были изменения, которые Джеффри хотел внести в свое завещание, лишив Эдварда всех прав на наследство. Прочитав этот лист, Эдвард моментально забыл про свою больную голову и торжествующе рассмеялся.
      Что ж, все складывалось пока как нельзя лучше. Послание, адресованное Марку Грейсону, не дошло до адресата, а значит, никто не знает о намерениях Джеффри изменить свое завещание. Если брат в самом деле при смерти, Эдварду остается совсем недолго ждать той минуты, когда все богатство Карлайлов упадет к нему в руки.
      Правда, возбуждение Эдварда быстро улеглось и сменилось новыми тревогами. Он вспомнил о письме Евангелины, которое может сыграть в его судьбе роковую роль. Проклятье! Это письмо необходимо найти и уничтожить прежде, чем на него натолкнется Виктория.
      Он написал короткую записку, передал ее Билли и отослал его в Чэтем-Холл. В ней он спрашивал об изменениях в состоянии герцога и приказывал обыскать гостиную Евангелины с тем, чтобы найти ее письмо.
      Настроен Эдвард был предельно решительно. Он понимал, что игра вступила в решающую стадию, и готов был на все ради того, чтобы завладеть вожделенным наследством.
 
      …Прискакав в Лондон, Виктория обнаружила, что Эдвард приказал перевезти свои вещи в Седвик Мэнор. Рассказав Коусгрову о состоянии отца, она распорядилась приготовить ужин на троих и немедленно подать к подъезду свою карету. Но прежде чем отправиться к Эдварду, она написала энергичную записку, приложила ее к конверту с новым завещанием отца и приказала Коусгрову немедленно доставить бумаги Марку Грейсону.
      Виктория догадывалась о том, что миссис Оливер пошлет предупреждение Эдварду, и намеревалась перехватить ее послание до того, как оно попадет по назначению. Она приказала кучеру остановиться возле ворот усадьбы Эдварда и ждать. Спустя короткое время на дороге появился всадник. Виктория высунулась из окна кареты и окликнула его:
      – Это ты, Билли Флетчер? С тобой все в порядке?
      Слуга, зевавший в седле от усталости, удивленно улыбнулся, подъехал к карете и снял с головы шапку.
      – Со мной все в порядке, миледи, просто устал немного. Две поездки туда и обратно за день – это довольно утомительно. – Он заметно смутился и добавил: – Нет, вы не думайте, миледи, я вовсе не жалуюсь. Миссис Оливер сказала, что вы велели передать графу еще одно письмо, и я, разумеется, с радостью выполняю ваше поручение.
      – Я ценю твое усердие, Билли, но сразу после твоего отъезда я передумала и решила навестить графа Седвика.
      – И при этом успели опередить меня, – нахмурился Билли. – Неужели я заснул в седле? Миссис Оливер свернет мне шею, если узнает об этом.
      – Не волнуйся, Билли, ты в самом деле очень устал. Отдай мне мое письмо и поезжай в Карлайл-Хаус. Там и переночуешь. Вернешься в Четэм завтра утром, а миссис Оливер скажешь, что доставил письмо и переночевал в городе, потому что твоя лошадь выбилась из сил.
      Обрадованный Билли вытащил из-за обшлага письмо и отдал его Виктории.
      – Благодарю вас, миледи. Обещаю, что подобное впредь со мной не повторится.
      Он низко поклонился, развернул свою лошадь и направился в сторону Карлайл-Хаус.
      Сидя в карете, Виктория распечатала сургуч. Письмо не было подписано, но она сразу узнала почерк миссис Оливер. В своем послании она предупреждала Эдварда о том, что болезнь герцога сохраняется в тайне, а вход в его спальню позволен только нескольким людям, назначенным Викторией. В конце была короткая приписка:
 
       «Я не хочу снова лишиться всего, Эдвард, и потому прошу соблюдать предельную осторожность».
 
      Виктория разорвала письмо в мелкие клочья, спрятала их в своей сумке и, вытащив шпильки, растрепала себе волосы. Теперь она стала похожа на испуганную женщину, убитую свалившимся на нее несчастьем.
 
      – Милорд, в гостиной вас ожидает посетитель, – почтительно сказал Вильсон, появившись в дверях кабинета Эдварда.
      – Кто это может быть? Никто не знает о том, что я в Седвик Мэноре, – недовольно поморщился Эдвард.
      Не дожидаясь ответа, он ринулся мимо дворецкого в гостиную. Там, у камина, он увидел маленькую женщину с растрепанными волосами, стоявшую к нему спиной. Она обернулась, и Эдвард негромко ахнул от удивления:
      – Это ты, Виктория? Что случилось? Почему ты здесь?
      Не вытирая слез, градом катившихся по ее щекам, Виктория упала в объятия Эдварда и сказала срывающимся голосом:
      – Дядя Эдвард, я так боюсь, что папа умрет.
      – Успокойся, дорогая, – ласково проговорил Эдвард, усаживая Викторию на диван рядом с собой. – Расскажи, что случилось?
      – Прошлой ночью меня вызвали в Четэм, – заговорила Виктория, нервно теребя пальцами золотую цепочку на шее. – У папы случился удар, и доктор Лоуден говорит, что он может умереть. Я не знаю, что мне теперь делать. У меня остался один родной человек – это ты. Я приказала оседлать Черного Мага и помчалась в город.
      – Господи, Виктория, но это же так опасно! Юная леди, одна на дороге… Ты могла попасть в руки разбойников… Да тебя же убить могли!
      Виктория кивнула и посмотрела Эдварду прямо в глаза.
      – Я знаю, дядя Эдвард. Не волнуйся, я больше не буду так делать. Сюда я приехала уже в карете, и она стоит у подъезда. Не согласишься ли ты поехать вместе со мной в Карлайл-Хаус? Мы поужинаем и поговорим обо всем?
      Эдвард невольно улыбнулся. «Похоже, все идет отлично», – подумал он и ответил вслух:
      – Разумеется, дорогая, я поеду. Нельзя же отпускать тебя одну в такую ночь.
      – Спасибо, дядя Эдвард, – ответила Виктория, пожимая ему руку. – Я знала, что могу положиться на тебя.
      Спустя короткое время они прибыли в Карлайл-Хаус. Пока Эдвард отдавал в руки Коусгрова свое дорожное пальто, Виктория обнаружила на столе адресованное ей письмо и успела спрятать его в карман прежде, чем его заметил дядя.
      – У тебя был тяжелый день, девочка, – сказал Эдвард, кладя руку на плечо Виктории. – Что скажешь насчет того, чтобы принять перед ужином горячую ванну?
      – Прекрасная мысль! Если, конечно, ты согласишься меня немного подождать.
      Вскоре ванна была наполнена горячей водой. Горничные поставили вокруг нее ширму, принесли мыло и чистые полотенца, и Виктория отпустила их. Наконец-то ей можно было скинуть с себя все маски, которые она носила в течение всего сегодняшнего дня, и немного расслабиться.
      И все же мысли о человеке, ожидавшем ее внизу, не оставляли Викторию. Кто же он на самом деле, ее дядюшка Эдвард?
      В последнее время отец много рассказывал ей о своем младшем брате и о его несчастной судьбе. Виктория старалась отогнать прочь свои подозрения, заставляла себя верить Эдварду. Однако теперь с этим покончено. Между отцом и дядей произошел какой-то страшный скандал. В ее доме обнаружился предатель и шпион. Жизнь отца в большой опасности, и нужно предпринимать решительные действия, пока время не упущено безвозвратно.
      Виктория вылезла из ванны, насухо вытерлась и переоделась к ужину. То письмо, которое она обнаружила на столе, вернувшись домой, было от Марка. Он прочитал ее записку и согласился помочь. Они сговорились между собой о том, что будут всячески занимать делами Эдварда до тех пор, пока здоровье Джеффри не пойдет на поправку. За это время Виктория надеялась узнать о своем дяде всю правду, какой бы она ни была.
      Спускаясь вниз, она услышала голоса Марка и Эдварда, доносившиеся из гостиной.
      – Я очень озабочен состоянием Виктории, Эдвард, – говорил Марк Грейсон. – К тому же она слишком молода, чтобы держать в своих руках весь огромный штат компании. Кроме того, как ты знаешь, у Джеффри сейчас большие проблемы со здоровьем, и ей просто необходим человек, который помог бы управлять всеми делами.
      Виктория улыбнулась. Их с Марком план начинал действовать. Она вбежала в гостиную и воскликнула:
      – Прошу прощения за то, что заставила вас ждать! Я устала гораздо больше, чем мне казалось, я едва не заснула в горячей воде!
      Марк подошел к ней, поцеловал в щеку и сказал:
      – Не надо извинений, дорогая. Мы все понимаем, не так ли, Эдвард?
      – Разумеется. Мы с Марком тут поговорили. Возможно, я смогу помочь тебе. А теперь пойдемте ужинать и обсудим все подробности за столом. – И Эдвард поднял согнутую в локте руку, предлагая ее Виктории.
      На ходу она успела оглянуться, и Марк за спиной Эдварда коротко улыбнулся ей и подмигнул.
 
      На следующий день около полудня Виктория уже была на пути в Четэм. Вместе с ней в карете находились новая сиделка для отца и двое крепких загорелых молодых людей, нанятых ею в охранники.
      Сиделка была старой знакомой доктора Лоудена. Он дал этой седовласой женщине самые лучшие рекомендации. В охранники Виктория взяла Тома Уайта и Джона Секстона, матросов с «Фоксфайра». Свою верность и преданность они не раз подтвердили в боях. Стоило Виктории только попросить их взять на себя заботу о безопасности отца, как они немедленно дали согласие. Она знала, что может положиться на этих парней.
      Виктория с удовлетворением думала о том, что все части головоломки постепенно встают на свои места, складываясь в стройную картину. Вчера за ужином они договорились о том, что Виктория возвращается в Четэм, к отцу, Марк берет на себя управление компанией «Райленд Шиппинг», а Эдвард – делами «Карлайл Энтерпрайсез».
      Прежде чем уехать из Лондона, Виктория встретилась со своим управляющим мистером Лоуренсом и разъяснила ему положение Эдварда, возвращающегося в компанию. Он должен стать подставным лицом, не имеющим настоящих полномочий. Ежедневно ему должно выплачиваться большое пособие, но при этом Эдвард не имеет права заключать или отменять сделки, и его подпись не имеет юридической силы. Правда, сам Эдвард не должен об этом знать.
      Марк будет навещать компанию ежедневно и поддерживать с Эдвардом самые теплые отношения. Пригласит его в свой клуб, поможет Эдварду завязать новые знакомства и деловые связи.
      Да, на ближайшее время Эдвард Демьен должен стать очень занятым человеком!
 
      Когда Виктория в сопровождении своих новых служащих вошла в дом, в холле их встретила миссис Оливер.
      – Могу я что-то сделать для наших новых… э-э… людей, миледи? – спросила она, косясь на плечистых матросов, которые, отказавшись от услуг швейцаров, сами несли в руках свои пожитки.
      Не останавливаясь, на ходу, Виктория отрицательно покачала головой.
      – Нет необходимости, миссис Оливер. Я сама присмотрю за их расселением. Скажите повару, чтобы через час подавал обед.
      Люси, услышав голос Виктории, отперла дверь спальни, и Виктория сразу же направилась к постели, на которой лежал ее отец.
      – Как папа? – спросила она. – Есть какие-нибудь перемены?
      – Доктор Лоуден ушел около часа тому назад, – ответила Люси. – Он сказал, что у герцога улучшился цвет лица и нет никаких признаков лихорадки. Однако он по-прежнему нуждается в неусыпном наблюдении и уходе.
      – Да, я знаю, – Виктория наклонилась и поцеловала отца в щеку, после чего представила друг другу Люси и прибывших с нею людей. – Итак, никто, кроме вас и доктора Лоудена, не имеет права заходить в эту комнату. Один из охранников должен находиться здесь круглосуточно. Никому не верьте и подозревайте каждого. Помните о том, что жизнь герцога находится сейчас в ваших руках. Кроме того, жить вы все будете в этом крыле здания. Джон и Том займут комнату напротив, а сиделки – спальню, которая находится здесь рядом, за стеной. Ты, Люси, будешь жить вместе со мной. Еду будут подавать прямо сюда.
      Виктория обвела всех, стоявших вокруг нее, твердым взглядом.
      – И еще. Состояние моего отца должно оставаться тайной для всех, и ни одно слово не должно упорхнуть за стены этой спальни. Даже если ему станет гораздо лучше и он будет танцевать джигу. Повторяю: о его состоянии, кроме вас, никто не должен знать.
      Она еще раз поблагодарила их всех и направилась к двери, когда ее заставил задержаться голос за спиной:
      – Леди Виктория, я могу остаться в своей комнате в мансарде, и вам не придется делить со мной вашу спальню.
      – Нет, будет так, как я сказала, Люси. Папа болен, и мне не с кем даже поговорить. Я думаю, что мы могли бы с тобой подружиться.
      – Как? – ахнула Люси. – Я же простая горничная! Разве я могу стать вашей подругой?
      – Я не думала, что ты такая гордая, Люси Харпер!
      – Я вовсе не гордая, – ответила та.
      – Тогда докажи это! – улыбнулась Виктория. – Во-первых, называй меня просто по имени. Я терпеть не могу титулы. Ну, что, трудно тебе будет стать моей подругой?
      – Н-нет, не думаю, миле… – смутилась Люси. – То есть я хотела сказать… Виктория.
      – Вот и отлично! – взяла ее за руку Виктория. – Пойдем, подруга, я покажу тебе нашу комнату.
      Вечером, перед сном, Виктория рассказала Люси обо всем, что она решила в отношении своего дяди.
      Люси задумчиво наблюдала за тем, как Виктория меряет шагами спальню, а затем произнесла:
      – Хорошо, о безопасности своего отца вы позаботились, нашли способ отвлечь графа, – что дальше?
      – Утром я просмотрю в библиотеке все бумаги отца. Буду искать то, что привело к его разрыву с Эдвардом. До ссоры в гостиной они были очень близки. Поскольку в предыдущие дни никто не посещал отца, я думаю, что это должно быть письмо, обличающее Эдварда. Ключ спрятан где-то здесь, в доме, и я должна отыскать его.
      – Что вы станете делать, если сумеете найти доказательство вины Эдварда?
      – Отдам его в руки правосудия и позабочусь о том, чтобы Эдвард никогда не смог получить ни пенни из отцовских денег. И о том, чтобы этот человек никогда больше не смог никому причинить вреда.
      Шорох, раздавшийся в коридоре, заставил Викторию метнуться к двери. Она быстро распахнула ее, но никого не увидела и вернулась в спальню, покачивая головой.
      – Мне уже начинает мерещиться, – сказала она.
      Люси откинула голову на подушку и сказала, натягивая на себя одеяло:
      – Вы просто устали. Ложитесь и постарайтесь хорошенько выспаться. Завтра у нас трудный день.
      – Ты, наверное, права. Я словно неделю не спала, – согласилась Виктория, задула свечу и улеглась в свою постель. – Доброй ночи, Люси.
      – Приятных снов, Виктория.
      По ту сторону двери, из темной стенной ниши, выступила женская фигура и неслышно, осторожно двинулась в сторону лестницы.
      – Эдвард должен узнать обо всем этом немедленно, – чуть слышно шепнул удаляющийся голос.

ГЛАВА 12

      Проклятье! Эта гнусная девчонка решила обвести его вокруг пальца! Нужно срочно что-то придумать!
      Эдвард был вне себя от ярости. Сидя за своим столом в «Карлайл Энтерпрайсез», он еще раз пробежал глазами строчки лежащего перед ним письма, полученного утром.
      Благодаря усилиям Виктории Джеффри надежно защищен. Никто, кроме выбранных ею людей, не имеет права входить в его спальню. Розовая гостиная и библиотека на замке. Виктория отобрала у экономки ключи от этих и еще нескольких комнат.
      Из того, что удалось вчера подслушать миссис Оливер, вытекает, что Виктории известно о ссоре, которая произошла между отцом и дядей. Она считает Эдварда виновным в болезни отца. Сейчас она ищет доказательства вины своего дяди, и если сумеет их найти, то он погиб.
      Да, если девчонка разыщет письмо Евангелины, жизнь Эдварда и ломаного гроша стоить не будет. Даже если Виктория не сумеет связать Эдварда с тем пожаром в Феллсморе, его причастность к смерти матери будет достаточной причиной, чтобы стереть его в пыль. А там, при ее связях и знакомствах, девчонка может, чего доброго, докопаться и до убийства Лорелеи. Заново откроют следствие, и конец.
      Эдвард скомкал письмо, швырнул его в горящий камин и принял решение.
      «Я не дам Виктории погубить себя», – подумал он.
      Эдвард предупредил клерка о своем уходе и отправился в портовые таверны. Здесь оседали все человеческие отбросы большого города. Эдвард знал, что именно в этих местах он сумеет найти человека, готового за деньги на все, что угодно. Довольно скоро он и впрямь отыскал подходящего мерзавца, с помощью которого мог покончить со своей дорогой племянницей.
      Проходимца звали Клайвом Уолтерсом. Это был опустившийся бродяга, занимавшийся похищением людей, – грязный, уродливый, с гнилыми зубами и рассеченной нижней губой.
      – Я все устрою как надо, милорд, – сказал Клайв, допивая кружку эля и вытирая рот засаленным рукавом. – Покажите мне свою птичку, и я посажу ее в клетку. Потом принесу вам что-нибудь, чтобы доказать, что дело сделано. Тогда вы и отдадите мне вторую часть денег, но задаток – вперед.
      Эдвард пристально посмотрел на своего нового компаньона.
      – Я хочу, чтобы все было сделано как можно скорее, Уолтерс, и не вздумайте водить меня за нос. Другие уже пытались и жестоко поплатились за это.
      – Подумайте сами, милорд, зачем мне вас обманывать? Кто знает, может, вам и впредь понадобятся мои услуги. У меня есть кузен, Энди, вот на пару с ним мы все и обтяпаем. Будьте уверены, птичка будет в клетке еще до конца этой недели. – И Клайв криво улыбнулся беззубым ртом.
      – Отлично, – сказал Эдвард, кидая на стол кожаный мешочек. – Здесь пять сотен и карта Четэм-Холла. Викторию Карлайл я вам уже описал. После того, как сделаете дело, привезете доказательства мне в Седвик Мэнор. Там и получите остальное.
      С этими словами Эдвард покинул таверну. Клайв удовлетворенно хихикнул. Он похищал людей уже не раз, но не ради выкупа, нет. В Бристоле у него был знакомый капитан, который промышлял тем, что продавал красивых молодых женщин на невольничьи рынки, чаще всего в Стамбул.
      «Если эта птичка в самом деле так хороша, как говорит его сиятельство, можно получить за эту работенку двойную плату, – думал Клайв. – Ее можно будет продать, и не без выгоды».
 
      Виктория провела целый день в библиотеке, Люси не выходила из спальни герцога. Обе они искали письмо с доказательствами вины Эдварда. Была перелистана каждая книга, перевернуты все ящики, осмотрены примыкающие к библиотеке и спальне комнаты. Даже мебель и ту они прощупали и простукали, ища в ней тайники, но, увы, так ничего и не обнаружили.
      Несмотря на кажущуюся неудачу, Виктория не пала духом и, более того, только укрепилась в решении любой ценой найти заветное письмо.
      На следующее утро, во время раннего завтрака, в Четэм прибыл с пакетом посыльный из Лондона. Решив, что ей представился удобный случай, Виктория написала длинное письмо Майлсу, сообщая обо всех событиях минувшей недели.
      Курьер отбыл сразу же после того, как Виктория вручила ему запечатанный конверт. Разбирая привезенную почту, Виктория нашла в ней письмо от Ванессы Грейсон, обещавшей вместе с Марком навестить Четэм на следующей неделе.
      Отложив бумаги в сторону, Виктория поднялась в спальню к отцу. Присела на постель рядом с ним и заговорила – так же, как в свое время Люси. Она не знала, слышит ли ее отец, но она говорила с ним, и это доставляло ей радость.
      – Я хочу стать такой же сильной, как ты, папа, но ты все равно очень нужен мне. Ты обязательно должен поправиться.
      Она поцеловала отца в щеку и посмотрела ему в глаза.
      Глаза отца – яркие, пронзительно-зеленые – неожиданно раскрылись, и их взгляд показался ей осмысленным. И Виктория воскликнула.
      – Папа, ты смотришь на меня! Ты открыл глаза! Люси, иди скорее, папа пришел в сознание!
      Обеих охватило радостное возбуждение. Виктория немедленно послала за доктором Лоуденом. Тот прибыл через час.
      – Папе стало лучше, правда, доктор Лоуден? – нетерпеливо спросила Виктория.
      Пожилой доктор улыбнулся и утвердительно кивнул.
      – Точно так, миледи. Ваш отец пришел в себя. Он по-прежнему не может двигаться и говорить, но теперь есть определенная надежда на то, что его светлость вскоре вернется в свое обычное состояние. – Он ласково потрепал Викторию по руке и добавил: – Пойду отдам новые распоряжения сиделкам и снова навещу вас завтра утром. Доброй ночи, миледи.
      Виктория снова присела возле отца, посмотрела ему в глаза.
      – Ты слышишь меня, папа? Правда, слышишь?
      Он медленно моргнул.
      – Тебе больно?
      На этот раз он моргнул дважды. Связь была установлена, и Виктория радостно улыбнулась.
      – Если ты моргаешь один раз, это означает «да», а когда дважды – «нет», я угадала?
      Он моргнул один раз.
      – Как я рада, что тебе стало лучше, – прошептала Виктория, на секунду прижимаясь к отцовской груди. – Не хочу тебя утомлять, но мне необходимо знать, что произошло между тобой и Эдвардом. Скажи, ты получил какое-нибудь письмо?
      Джеффри моргнул один раз.
      – Когда ты говорил в тот день с Эдвардом, он отрицал свою вину?
      Ответом было «нет».
      – Он должен был совершить что-то ужасное, чтобы так рассердить тебя. Я уже перерыла всю библиотеку в поисках того письма, но не нашла его. Где оно? Я хочу его видеть.
      Джеффри моргнул дважды.
      – Но почему? Разве я не могу узнать о том, что натворил Эдвард?
      «Нет».
      Люси осторожно прикоснулась к плечу Виктории.
      – Я думаю, ваш отец просто не хочет причинить вам боль. Я права, милорд?
      Джеффри посмотрел на Люси, на дочь и моргнул один раз.
      Сердце Виктории наполнилось жалостью и раскаянием.
      – Прости меня, папа, – сказала она. – Я не хотела тебя расстраивать. Мы поговорим обо всем, когда ты поправишься. Мне нужно разобрать почту, которую только что привезли. Я навещу тебя позже.
      Она поцеловала его в щеку и вышла из комнаты.
 
      Идя по коридору, Виктория перебирала пальцами висевшую у нее на шее золотую цепочку, что всегда делала в минуты трудных раздумий. Она ценила стремление отца уберечь ее от неприятностей, но он не знает того, что знает она. Ему неизвестно, что под боком у них появился шпион Эдварда – миссис Оливер. «Что же делать? Что же мне делать?» – думала Виктория.
      Ноги сами привели ее к запертой двери розовой гостиной. Когда-то она часами просиживала в этой комнате вместе с матерью. Они вместе читали, вышивали или вели долгие разговоры за чашкой чая. С этой гостиной у Виктории было связано столько приятных воспоминаний!
      Она решительно вынула из кармана связку ключей, отперла дверь и вошла.
      Виктория огляделась, и ей показалось, что время вернулось вспять, а сама она снова стала ребенком.
      – Мама, – прошептала она, – когда я была маленькой, я задавала тебе сотни вопросов, и ты всегда отвечала мне. Прошу, ответь мне и на этот раз. Скажи, чем провинился Эдвард перед папой?
      Глаза Виктории повлажнели от слез.
      Вытирая их платком, она подошла к прислоненной к стене картине, прикрытой холстом.
      – А это откуда?
      Она откинула холст и увидела перед собой написанный маслом групповой портрет. С него смотрела мать – молодая, в красивом голубом платье, сидящая в траве с двумя прелестными девочками. С первого взгляда было понятно, что это близнецы – у малышек были одинаковые светлые локоны и пронзительные зеленые глаза. И одеты они были тоже одинаково, в голубые платьица. На шее у близнецов поблескивали тонкие золотые цепочки с кулонами, на которых были выгравированы буквы.
      Виктория села на пол, желая лучше рассмотреть золотые сердечки. На кулоне девочки, сидевшей справа, читалась буква В, на той, что была изображена слева, – К.
      – Этот кулон – мой, – тихо заговорила сама с собой Виктория. – Значит, это – я? Тогда кто же эта, вторая девочка? У меня есть или была сестра-близнец?
      Виктория долго сидела на полу, не в силах стронуться с места. В голове ее роились сотни вопросов. Если у нее была сестра, то почему родители никогда ничего не говорили ей об этом? И что с ней случилось, с той К? Она умерла? И что значит это К – Кристина? Кэсси? Каролина? И как могли отец с матерью столько лет скрывать от нее такое?
      Так и не найдя ответа ни на один из вопросов, она вышла из розовой гостиной, заперла за собой дверь и поспешила в отцовскую спальню. Но Люси сказала, что герцог заснул, и Виктория немедленно приняла новое решение.
      – Люси, пожалуйста, прикажи приготовить карету. Я хочу выехать еще до темноты.
      – Вы нашли то, что искали? – спросила Люси.
      – Что? А, ты о моем дяде. Нет, но я обнаружила кое-что совершенно другое. Такое, что я теперь не успокоюсь, пока не переговорю с Марком Грейсоном. Он – старинный и ближайший друг моего отца. Я уверена, что он ответит на вопросы, которые мучают меня.
      Виктория вложила в руку Люси свою связку ключей и добавила:
      – Пока меня нет, никто не должен входить в розовую гостиную. И всегда держи дверь отцовской спальни запертой.
      – В розовую гостиную никто не войдет, Виктория, обещаю вам. А вы, пожалуйста, будьте осторожны и возвращайтесь скорей.
      Виктория обняла свою новую подругу.
      – Не беспокойся, Люси. Я вернусь, как только все узнаю.
 
      Спустя полчаса Виктория вышла к подъезду Чэтем-Холла и остановилась, ожидая карету. Она не подозревала, что за ней сейчас пристально следят две пары недобрых глаз.
      – Видишь, Энди, чутье меня никогда не подводит, – подтолкнул локтем своего кузена Клайв Уолтерс. – Я знал, что рано или поздно птичка вылетит наружу.
      Энди, прячась за высоким кустарником, криво ухмыльнулся в ответ:
      – Она хорошенькая, верно? Никогда в жизни такой красотки не встречал.
      Клайв ничего не ответил и удовлетворенно кивнул только тогда, когда увидел, что к дому подают карету.
      – Всего один кучер, плевое дело, – процедил он и потянул Энди за рукав. – Пойдем. Нужно поторопиться, чтобы перехватить их еще до выезда на почтовый тракт.
 
      – Прошу прощения, что заставил вас ждать, леди Виктория, – виновато сказал Билли, снимая одной рукой шапку, а другой открывая дверцу кареты. – Ваш кучер, Джеральд, неожиданно заболел, и мне пришлось запрягать самому. Куда мы едем, в Карлайл-Хаус?
      – Нет. К городскому дому Грейсонов.
      В эту секунду сверкнула молния, и спустя короткое время издалека докатился раскат грома. Пошел мелкий дождик, словно ждавший этого сигнала. Низкие тяжелые тучи закрыли небо до самого горизонта.
      – Мне жаль вытаскивать тебя из дома в такую погоду, Билли, – нахмурилась Виктория, – но мне в самом деле необходимо как можно скорее попасть в Лондон.
      – Не беспокойтесь обо мне, миледи. У меня на этот случай есть дождевик, не промокну, – отозвался Билли, помогая Виктории усесться в карету. – Мигом домчу вас до города.
      Покачиваясь на подушках в такт движению кареты, Виктория задумалась над тем, что хотела спросить у Марка. Дождь разошелся вовсю, и было особенно уютно думать под шорох его струй, падавших на покрытую кожей крышу кареты. Однако спустя несколько минут карета резко затормозила и остановилась.
      – Дерево упало и перегородило дорогу, – сообщил Билли, приоткрыв дверь. – Не беспокойтесь, сейчас поедем, миледи.
      Он улыбнулся, кивнул и исчез.
      А еще спустя мгновение шум дождя разорвал громкий пистолетный выстрел.
      Виктория не раздумывая открыла дверцу и выскочила наружу, прямо в грязь.
      – Билли, с тобой все в порядке? – крикнула она. – Мне показалось, что я слышала выстрел.
      – Со слухом у тебя все в порядке, курочка, – раздался в ответ незнакомый грубый голос.
      Виктория обернулась на этот звук и при следующей вспышке молнии рассмотрела перед собой большого, уродливого разбойника и два пистолета в его руках, направленные ей прямо в грудь. Она повернулась, чтобы убежать, но за спиной у нее стоял еще один злодей.
      – Прошу прощения, миледи, – пропищал он, – но деваться вам некуда.
      Она невольно вскрикнула, когда первый разбойник – большой и уродливый – обхватил ее сзади своей мускулистой лапой. Виктория попыталась сопротивляться, отчаянно забила ногами, но сильные руки просто оторвали ее от земли, понесли и бросили назад, в карету.
      – Перестань брыкаться, или я пристрелю тебя, – прорычал разбойник. Он связал Виктории руки кожаным ремешком. Она кричала не переставая. Разбойник ударил ее несколько раз по лицу тыльной стороной руки. – Сказал же, заткни пасть.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25