Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Телохранитель. Сборник НФ

ModernLib.Net / Гримм Кристофер / Телохранитель. Сборник НФ - Чтение (стр. 19)
Автор: Гримм Кристофер
Жанр:

 

 


      У Кассела не было шанса догнать Мюрру Форей. Она использовала время и Диманша, чтобы создать собственное удостоверение и бежать.
      Она возвращалась на Кэтти-Кат, дом всех хантнеров, и, видимо, была уже на расстоянии нескольких световых лет отсюда. Или это не так? Вывески на Бюро были только что изменены. Возможно, корабль все еще в Космическом порту или летит где-то в пределах скорости света.
      Он пожал плечами, признавая поражение. Это было уже бессмысленно. Все равно он не смог бы попасть на борт.
      Вдруг Кассел, опираясь на локоть, приподнялся. Он — нет, но Манш сможет! В отличие от прежнего прибора он может действовать на огромных расстояниях. Его мощность больше не зависит только от собственной ограниченной нервной энергии.
      С расчетливой яростью Кассел выпустил Манша в пространство.
      — А вот и вы! — воскликнула Мюрра Форей. — Я так и думала, что вы это сделаете.
      — Неужели? — спросил он холодно. — А где вы сейчас находитесь?
      — Покидаю атмосферу. Если можно назвать эту чушь вокруг планеты атмосферой.
      — Это не плохая атмосфера, — сказал он ядовитым тоном, на который только был способен. — Это филантропия.
      — Пожалуйста, не обижайтесь. Хантнеры — довольно необычные существа. Я признаюсь в этом. Но иногда даже мы нуждаемся в помощи. Мне нужен был Диманш, и я взяла его.
      — Рискуя убить меня.
      Ее веселость была какой-то странной. В ней сквозило что-то похожее на печаль.
      — Я не ранила вас. Я не могла бы это сделать. Вы были слишком привлекательны, как… животное с планеты Кэтти-Кат, которое на Земле называют медвежонком Тэдди. Привлекательный, милый медвежонок Тэдди…
      — Тэдди-медвежонок, — повторил он, по-настоящему уязвленный сейчас. — Осторожно, он может иметь когти.
      — Длинные когти? Такие длинные, что могут добраться до Кэтти-Кат? — Она смеялась, но смех ее звучал грустно и неубедительно.
      Манш выстрелил по молчаливой команде Кассела. Смех оборвался.
      — Ну что же, вы сделали это, — вмешался Диманш. — Она холодна.
      Не было никакой причины чувствовать угрызения совести, но, как ни странно, Кассел чувствовал это. У него пересохло во рту.
      — Итак, ты тоже можешь беседовать со мной. Через Манш, конечно. Я построил чудесный механизм, не так ли?
      — Устрашающий, — ответил сурово Диманш. — Она без сознания.
      — Я слышу это в первый раз. — Поколебавшись, Кассел добавил: — Она мертва?
      Диманш занялся обследованием.
      — Конечно, нет. Такая маленькая штучка не может повредить ей. Ее нервная система изумительна. Я думаю, она может вынести заряд для целого города. Это прекрасно.
      — Я понимаю, что такое красота, — проговорил Кассел.
      Наступило неловкое молчание. Наконец Диманш нарушил его:
      — Теперь, когда мне известны все факторы, я горжусь, что являюсь прибором, который она изобрела. Ее потребность оказалась большей, нежели ваша.
      Кассел проворчал:
      — Как главный советник, она имела доступ ко всем…
      — Не вмешивайтесь со своими полудоводами. Хантнеры являются особенными. Их мозговые структуры тоже. Не обязательно лучше, но другие. Только аудиирующие и визуализирующие центры напоминают аналогичные образования у человека. Вы можете догадаться о последствиях даже поверхностного вмешательства в подобные части ее мозга. А украденное удостоверение требовало лоботомии.
      Мог ли он представить себе? Кассел отрицательно покачал головой. Ослепленная, глухая Мюрра Форей не вернулась бы в дом хантнеров Согласно их расовому закону незрячий молодой тигр должен отползти в сторону и умереть.
      Снова наступило молчание.
      — Нет, она не притворяется, — объявил Диманш. — В какое-то мгновение я засомневался, но это не имеет значения.
      Разговор длился дольше, чем Кассел предполагал. Должно быть, корабль был устаревшим и очень медленным. Существовало еще несколько вопросов, которые он хотел выяснить.
      Диманш прервал его мысли:
      — Я полагаю, вы знаете, что она думает о вас?
      — Она выразилась достаточно ясно, — проговорил горько Кассе л. — Тэдди-медвежонок, безмозглая детская игрушка.
      — У хантнеров женщины сильные и агрессивные, — сказал Диманш. Голос его становился слабее по мере того, как корабль, находящийся на расстоянии нескольких световых лет, удалялся. — Когда речь идет о словах, моральные принципы очень строги. Так, например, "дорогой" никогда не используется, если говорящий действительно не имеет этого в виду. Мужчины-хантнеры очень слабы и не перегружены интеллектом. — Голос был уже едва различим, но все еще звучал: — А главной романтической фигурой в женских мечтах… — голос Диманша пропал совсем.
      — Манш! — закричал Кассел.
      Манш ответил, используя всю имеющуюся мощность:
      — …является медвежонком Тэдди.
      Наступил момент триумфа и состояния эмоционального подъема, которого так не хватало. Для колебания времени не было, и Кассел не медлил. Их действия были направлены друг против друга, но эмоции, которые каждый старался игнорировать, являлись настоящими и сильными.
      Гравитатор вернул его к действительности. Через несколько минут Кассел уже был в Бюро Космических Сообщений. Переименование! Сейчас это "БОКС". И, хотя этого никто не знал, даже это было неверно. Он быстро нашел старого техника.
      — Произошла реорганизация, — приказным тоном сказал Кассел. — Я хочу сменить вывески.
      Старик подошел ближе:
      — Кто вы?
      — Я только что сам себя избрал, — ответил Кассел. — Я — новый главный советник.
      Он надеялся, что никто не наделает глупостей и не будет протестовать. Он хотел создать организацию, которая начала бы функционировать немедленно, а не быть госпиталем для калек.
      Старик задумался. Он был простым рабочим, но служил в Бюро давно, он был никем, ничем, но умел узнавать силу, когда она находилась рядом. Он потер глаза и опять заковылял в мелкий дождь. Быстро появились новые знаки:
       БЮРО ОБСЛУЖИВАНИЯ КОСМИЧЕСКИХ СООБЩЕНИЙ
       Дентон Кассел, главный советник
      Кассел сидел за пультом управления. Каждая комната для посетителей была видна как на ладони. В добавок к этому в его распоряжении был специальный дисплей, на который прямо из Космического порта поступали все необходимые данные о вновь прибывшем путешественнике. Можно было подумать о некоторых незначительных усовершенствованиях, но пока на это не хватает времени. Он намекнул об этом своему помощнику, человеку с тонким умом. Не самый лучший, конечно, но вполне подходящий для своего второстепенного положения в Бюро. Каждый член организации быстро поднимался или опускался на определенный уровень, но этот добился всего без конкуренции.
      Дни тянулись вяло. Последние несколько кораблей доставили путешественников, которые направлялись в неинтересные пункты назначения; никого, кто мог бы его заинтересовать.
      Он думал о своем механизме. Именно разница в мощности отличала Диманша от Манша. Диманш плюс мощность равнялись Маншу, а Манш возвышал потребителя над уровнем среднего человека. Бояться было нечего.
      Но все это было только началом. Посредством Манша Кассел контактировал с кораблем, летевшим со скоростью, превышающей скорость света. Единственным механизмом, способным на такую связь, было мгновенное радио. В сущности, это старое имя только прилипло к нему.
      Манш, в сущности, был очень примитивной моделью мгновенного радио. Оно было грубым, это были лишь первые шаги. Ограниченное в диапазоне, радио было практически бесценным для сегодняшних целей. Очевидно, диапазон может быть расширен. Соединить нейронный искусственный мозг с человеческим, добавить мощность крошечной атомной батареи — и Манш создан.
      Последним шагом была его доля изобретательности. Хотя, наверное, заслуга принадлежала Мюрре Форей. Если бы она не выкрала Диманша, новый прибор никогда бы не понадобился.
      Жесткие линии на его лице разгладились. Мюрра Форей. Он интересовался брачными обычаями у хантнеров. И надеялся, что такой обычай на Кэтти-Кат существовал.
      Кассел откинулся назад в кресле: официально его миссия была завершена. Теперь не было никакого смысла лететь на Танни-21. Ученый, за которым его послали, вполне может оставаться там в неизвестности. Кассел знал, что ему следует возвращаться на Землю немедленно. Но Галактика велика, и в ней еще столько заманчивых мест!
      И только одним из них он интересовался. Хотя Кэтти-Кат находилась так же далеко от центра Галактики, как и Земля, только в противоположном направлении, невероятно далеко. Добраться туда было чрезвычайно трудно, даже для человека, пользующегося услугами Манша.
      Кассел взглянул на табло. Кто-то изъявил желание лететь на Зомбо.
      — Делли, — позвал он своего ассистента. — Попробуйте 13. Возможно, это то, что вам нужно для возвращения на вашу родную планету.
      Делли Мортинбрас благодарно кивнул и подключился.
      Кассел продолжал сканирование. Возможностей было больше, чем он предполагал, хотя он быстро учился. Иметь удостоверение, деньги и назначение недостаточно. Необходимый корабль мог появиться только с "заказанным" местом. Кого-то нужно было "уговорить", что Годольф — приятное, уютное местечко, как и любое другое для незапланированной остановки.
      Изобретение не изменится при его жизни значительно. Существовали еще миллионы звезд. Сначала он должен усовершенствовать его, сделать независимым от человеческого фактора, а затем наступит время внедрения. Таков медленный процесс, даже если Мюрра Форей будет помогать ему.
      Когда-нибудь он вернется на Землю. Его должны принять радушно. Информация, которую он отправлял своим бывшим начальникам в фирме "Нейроникс", представляет нечто большее, чем просто компенсацию потери Диманша.
      Внезапно Кассел насторожился. Поступило новое сообщение… "Жил-был однажды, — подумал он нежно, — медвежонок Тэдди, который смог добраться до Кэтти-Кат. С когтями". Но он был уверен, что они ему не понадобятся.
 

Дэниел Ф.ГАЛУЙ
ГОРОД ЭНЕРГИИ (Перевод. Ю.Б.Демин)

      Daniel F.Galouye THE CITY OF FORCE   1960 by the Galaxy Publishing Company
 

I

      Город Энергии предстал исполинским пространством лучезарных красот: он господствовал над долиной, как тысяча завес из яркого пламени.
      Глядя на него, Бруно поплотнее запахнул накидку и сжал в руке посох. Казалось, на его исхудалом лице отражается отчетливый, постоянно меняющийся отблеск зари. Однако это было сверкание мощных энергетических полей Города — его силовых поясов и шпилей, его величественных сполохов и шатров, искрящихся вспышек, которые отбрасывали тень Бруно далеко назад, в лес, из которого он вышел.
      Наконец он поудобнее перехватил посох и двинулся к этому безумию света.
      — И куда же ты собрался, сынок?
      Голос, которому неожиданность придала оттенок величия, прозвучал из-за деревьев позади Бруно, как раскат грома.
      — Не бойся, парень, — послышался сухой смешок, — я всего-навсего старый безобидный нудак.
      Бруно оглянулся, наблюдая, как тот подходит. Маленькое перекошенное личико, каемка волос, венчиком обрамляющая почти лысую голову. Складки просторной накидки, подчеркивающие брюшко, открывали запыленные ноги в сандалиях.
      — Что вы здесь делаете? — перешел в атаку Бруно.
      — Спасаюсь от ярких огней.
      — Вы живете в Городе?
      — Я родился в нем. Житье легкое, но порой надоедливое. Меня зовут Эверард. — Старик выпрямился перед Бруно и замер, глядя ему прямо в лицо. — Новичок в наших краях, а?
      — Я Бруно, из лесного племени.
      Эверард рассмеялся, обхватив руками брюшко, будто стараясь удержать его от колыхания.
      — Захотелось развеселого городского житья?
      — Я пришел, чтобы войти в контакт со Сферами, — твердо заявил Бруно.
      На отмеченном годами лице изобразилась целая гамма чувств, которая завершилась широкой, беззубой улыбкой. Эверард снова рассмеялся.
      — Войти в контакт со Сферами? Тебб следует многому научиться, парень.
      — Я знаю, что еще никому не удавалось добраться до них. Но когда-нибудь это произойдет.
      — Так ты решил изучить их язык, а?
      Сейчас в словах старика прозвучала мягкая издевка.
      — Нам, простакам, живущим в Городе, почти у них под ногами, даже нам это не удалось. А ты собираешься заявиться в Город буквально из хлева и прямо с порога показать всем, как это делается.
      Бруно раздраженно отвернулся и зашагал к мерцающим массивам чистой энергии.
      Шаркая ногами, Эверард старался не отставать.
      — Призвание, да? Ну ты молодец, сынок, — ядовито поддел он.
      — Отвали, папаша, — Бруно оттолкнул старика. — Я знаю, что делаю.
      Старик остановился и поскреб затылок.
      — Так это всерьез? Ты бывал когда-нибудь в одном из Городов?
      Бруно покачал головой.
      — Они устроили там все виды силовых полей и энергетических ловушек. Некоторые из них смертельно опасны. Тронешь не тот световой шар или не ту стенку из лучевого вещества — и ты уже покойник.
      — Ты живешь там, верно? — вызывающе спросил Бруно.
      — Да. Но, видишь ли, еще в детстве родители показали мне все ходы и выходы.
      Бруно подбоченился и еще раз вгляделся в Город Энергии. В противоположном углу долины в свете восходящего солнца он разглядел некогда великий город людей. Заросший лесом и покрытый слоем пыли, он был сейчас не более чем кучей мусора тысячелетней давности.
      Бруно понял, что в язвительных словах старика заключалась мудрость. Он был глуп, когда полагал, что ему, Бруно, удастся войти в контакт со Сферами. Великим умам, правившим миром людей сотни лет, это не удавалось. В противном; случае их города были бы спасены.
      — Как бы там ни было, я пойду.
      — И мне не удастся остановить тебя?
      — Только попробуй.
      — Я иду с тобой. В крайнем случае, позабочусь, чтобы ты не погиб в самом начале.
      Они направились к Городу.
      — Имя Хален тебе знакомо? — спросил Бруно.
      — Это не тот, что принадлежал к клану Елей? Высокий, темноволосый малый, который пришел сюда лет пять тому назад?
      — Да, он самый. Мой двоюродный брат.
      — Знаю такого.
      — Отведешь к нему?
      — Конечно, отведу. По крайней мере, это человек, на которого тебя можно оставить, чтобы не отвечать потом.
      Час спустя, когда солнце светило им прямо в лицо, Эверард выпрямился и небрежно бросил на землю свой посох.
      — Подождем здесь, — объявил он.
      Бруно взглянул на все еще сверкающие завесы, сполохи и экраны этого призрачного города.
      — Чего еще ждать?
      — Есть способу полегче, чем подметки стирать.
      — Наверное, одна из сфер явится и перенесет нас на своих плечах, — сказал Бруно.
      Но он по-прежнему не сводил глаз с Города, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь материальное в этом конгломерате зримой энергии — среди ее фонтанов и всплесков, мерцающих нимбов и завес из света, лениво льющихся от одного высокого шпиля к другому. И вместе с тем отсутствие предметов материального мира не выглядело странным. Ведь сами обитатели Города, сверкающие Сферы, были ничем иным, как созданиями, вылепленными из чистой силовой энергии'.
      Рассматривая причудливые строения, воздвигнутые пришельцами, Бруно заметил, как от одного из них протянулась бледно-зеленая нить энергии, издали похожая на вьющийся побег. Приближаясь к тому месту, где стояли Бруно и Эверард, она увеличивалась прямо на глазах, и вот. уже конец исполинской полой трубы уткнулся в землю в нескольких ярдах от Бруно. Парень отпрыгнул. Старик, однако, казался невозмутимым, обозревая прозрачные крутые стенки, сотканные из первичной, вечно движущейся энергии. Но вот и он отскочил в сторону.
      — Ухо востро, парень! Сейчас попляшем.
      — В чем дело? — опасливо осведомился Бруно. — Что это?
      Раздался едва различимый воющий звук, какая-то неясная форма мягко пронеслась внутри туннеля, затормозила и вылилась из трубы.
      Исполинская Сфера, раза в четыре -выше человеческого роста, зависла в нескольких футах, над землей; ее гладкая поверхность сияла, как диск заходящего солнца.
      Бруно охватило тошнотворное ощущение, что пришелец смотрит на него, хотя глаз у него не было.
      — Берегись! — крикнул Эверард и вскинул руку.
      В тот самый момент, когда Бруно резко отпрянул, энергия, спокойно плещущаяся на поверхности Сферы, внезапно сконцентрировалась в беспощадный зазубренный луч, который опалил землю в том месте, где они только что стояли.
      — Не стой на месте! — посоветовал старик. — То, чем они кидаются, чертовски быстрая штука. Не то, что их реакция. Если быстро скакать, она будет бить в пустое место.
      Бруно прыгнул вперед и в сторону. Новая молния с треском врезалась в землю позади.
      — Мне казалось, что они нас даже не замечают, — пробормотал он.
      В нескольких футах от него Эверард неуклюже нагнулся влево, крутнулся на месте и проворно засеменил в новом направлении. Он легко избежал третьего залпа.
      — Не замечают нас! Ха! Глупости! Как же они уничтожили все города? Уж они видят, да еще как! Правда, считают нас просто низшими формами жизни — козявками только.
      Бруно немного замедлил спасительные прыжки и сразу чуть не угодил под разряд.
      — Скачи туда-сюда! — подгонял его Эверард, задыхаясь, — и не вздумай повторять движения, а то наверняка напорешься. Что, все еще хочешь в Город?
      — Я все-таки разберусь в этом, — упрямо сказал Бруно.
      Тут он заметил, что поверхность Сферы утратила свое сияние, свойственное кипящей энергии.
      — Фу, теперь можем расслабиться, — вздохнул Эверард. — Мы ей надоели.
      Старик кинулся прямо в тень, отбрасываемую Сферой, обогнул ее и на долю секунды застыл там, высунув язык и показав пришельцу "нос".
      Ему удалось-таки вызвать последний залп, и наконец создание равнодушно уплыло прочь.
      — Что дальше? — спросил Бруно, собирая свои пожитки.
      — Можешь полюбоваться, — Эверард указал на яркое пятно зеленого цвета, которое сверкало высоко в воздухе в ста ярдах южнее.
      Бруно наблюдал, как пятно стало расползаться, пока не переросло в какую-то многогранную геометрическую конструкцию. Сквозь прозрачные панели поверхности просматривались около дюжины ярко-желтых Сфер. Структура, по форме напоминавшая ограненный драгоценный камень, достигла в размерах высоты двадцати футов. Одинокий пришелец поднялся над ней и присоединился к остальным Сферам. Последние выплыли наружу прямо через стенку. Бруно с опаской отпрянул.
      — Сейчас бояться нечего, сынок, — подбодрил его Эверард, — им уже не до нас.
      — Откуда они заявились?
      — Скорее всего, из иного мира. Из мира в другой Вселенной.
      — А как они добрались сюда?
      — Сам ты это только что видел ->из какого-то другого измерения. Мой дед говаривал, что они, возможно, приходят из другого мира в этом новом измерении, а Землю используют как постоялый двор.
      — А он почем знает?
      — То ли сам додумался, то ли от других услышал.
      Тут Эверард схватил Бруно за руку и потащил за собой в похожий на мост туннель из зеленого света, ведущий в Город.
      — Пошли. Так и доберемся.
      — В этом?
      Бруно отшатнулся от кажущегося твердым желоба из силового поля, но не теряя из виду желтые Сферы.
      — Все же лучше, чем ноги отбивать, — заметил старик. — Ведь ты хочешь, чтобы, я доставил тебя к Халену, так?
      Бруно в беспокойстве указал на пришельцев:
      — Но они-то тоже в трубу собрались!
      — Если прижмемся к полу, они не заметят. В любом случае, мы будем впереди них. Я сам всегда использую эти зеленые желоба — когда они мне попадаются.
      Эверард шагнул в трубу и потянул за собой Бруно.
      — Просто расслабься, сынок, и думай о том, что ты хочешь попасть в Город и увидеть двоюродного брата.
      Тонкий слой силовой энергии приятно охватил Бруно, словно его завернули в теплую, светящуюся зеленым светом, простыню. Затем внезапно весь этот сноп энергии задрожал, как живой, и словно тысячи рук материализовались из клубящейся, как туман, субстанции, чтобы перенести его в Город.
      Ощущение было таким, будто скользишь по бесконечному туннелю. Бруно как-то сразу расслабился, предоставив силам нести его. Внизу с неимоверной скоростью проносилась равнина.
      Бруно, вращаясь, проносился сквозь зеленые туманности в виде нимбов. Если поворот был не очень быстрым, юноша успевал бросить взор на Эверарда. Старик наслаждался движением, которое сообщали покорные их воле силы.
      Они пронеслись сквозь внешние силовые структуры Города — плотные стены сверкающего света и нестерпимо блестящие подобия архитектурных форм. Бруно подумал, что, возможно, так выглядели строения давно умерших человеческих городов.
      Желоб обогнул исполинский водопад чистой красной энергии, которая изливалась словно бы ниоткуда, а затем снизился по дуге к тому, что казалось землей. Это был нежно мерцающий ковер из бледно-розовой звездной пыли. Где-то внизу проплыла случайная Сфера. Она возникла на миг и исчезла в стене из искрящегося света силового поля.
 

II

      Извивавшийся в пространстве луч энергии пронесся между двумя монолитами из искристого вещества и обогнул сверху исполинские россыпи холмистых силовых полей, отсвечивающих голубым светом.
      — Вон там мы высаживаемся. — Эверард раскинул руки, чтобы прекратить вращение. — Начинай думать о плавном снижении.
      Сзади, с долины, их быстро догоняли Сферы. Они неслись как дробинки в духовом ружье. Первая Сфера разрядила по ним молнию, заставившую задрожать весь желоб, но взрыв не вышел за пределы трубы.
      — Они заметили нас, — предупредил Бруно, останавливаясь возле старика.
      — Чепуха!
      — Но они же поднимут на ноги весь Город, чтобы найти нас. Эверард презрительно рассмеялся.
      — Уж не думаешь ли ты, что мы с тобой Бог весть что? Разве в деревне ты призывал все племя помочь тебе разыскать пару тараканов, семенящих по улице?
      — Ты хочешь сказать, что мы еще ничтожнее этих козявок?
      — О, для них мы, конечно, помеха, — почти хвастливо заявил старик, — и они расставили там и сям ловушки. Время от времени эти капканы срабатывают. Но и мы не лыком шиты. Знаем, что нужно делать. В лучшем случае им удалось уничтожить всего несколько наших.
      Еще один залп потряс желоб. Рядом с Эверардом и Бруно ударила молния. Она разорвалась на тысячи сверкающих брызг, которые были поглощены зелеными стенками трубы.
      — Сюда! — позвал Эверард, проныривая сквозь стену желоба.
      Его расслабившееся тело пролетело около ста футов и врезалось в скат одного из голубых холмов. Старика дважды подбросило, при этом он почти исчезал в веществе, упругом, как перина, и, наконец, соскользнул футов на пятьдесят вниз. Робея, Бруно просунул руку сквозь стену желоба. Очередной залп приближающейся Сферы помог ему решиться, и он вынырнул наружу. Его резко понесло вниз к холму, на который упал Эверард. Бруно не удержался и закричал. Во время этого падения юноша почувствовал, как его тело мягко опустилось на упругую поверхность силовой конструкции и соскользнуло вниз по сияющему склону. Бруно показалось, что появилась сотня участливых рук, которая подхватила его и заботливо доставила к подножию холма.
      Эверард помог Бруно подняться. Юноша удивленно рассматривал словно струящееся по его лодыжкам розовое волнообразное силовое поле поверхности.
      Оглянувшись вокруг, он обнаружил беспорядочно разбросанные, крупные, но невысокие холмы энергии. По форме они напоминали бугорки, которые сооружают на болотах ондатры.
      — Доброе утро, Эверард, — раздался глуховатый голос, — ты уже вернулся?
      Добровольный телохранитель Бруно обернулся и заговорил с тонкой голубой стенкой позади него.
      — Доброе утро, Мэтт. Как поживает супруга? Надеюсь, мы не ушибли тебя при падении.
      Бруно удалось различить очертания человека, который улыбался. Он казался упакованным в полупрозрачное вещество стены. Однако это его, похоже, не слишком беспокоило.
      — Нас-то вы не затронули, — рассмеялся человек, которого Эверард назвал Мэтт, — но, похоже, хорошо сыграли на нервах у старины Пузыря, если таковые у него имеются.
      Позади человека Бруно смутно различал огромную Сферу, вращающуюся в чем-то, напоминающем свободный от энергии отсек внутри этого материального холма. Отсек, казалось, был меблирован предметами из силовых полей причудливых форм и размеров.
      Эверард хихикнул.
      — Не удивлюсь, если увижу, что старина Пузырь вновь расставляет капканы. А этого парня зовут Бруно. Он из клана Елей. Я привел его из леса.
      — Клан Елей? — Мэтт обдумывал вслух услышанное.
      — Именно. Двоюродный брат Халена. Ты его знаешь.
      Улыбаясь, Мэтт просунул голову сквозь мерцающее голубое вещество стенки.
      — Знаю и довольно неплохо, чтобы заметить, что лучше бы ты привел ему жену, а не двоюродного брата. Уж она бы его приручила. Привет, Бруно!
      — Привет, Мэтт, — вяло ответил Бруно. — Ты живешь здесь вместе с этой Сферой?
      — А где мне еще жить?
      — Бруно еще нужно все тут разузнать, — Эверард натянуто улыбнулся. — Затем он собирается показать нам, как общаться со Сферами.
      Мэтт насмешливо фыркнул:
      — Они что, все такие? Кланяйся там Халену.
      Эверард схватил Бруно за руку и сказал:
      — Пошли. Здесь недалеко.
      Бруно попытался сделать широкий шаг, но свалился ничком.
      Ему не удалось оторвать подошв от светящегося розового коврика из резиноподобного силового вещества.
      — Идти не нужно; просто думай об этом, — терпеливо пояснил Эверард, — а силовое поле само позаботится об остальном.
      В смятении Бруно наблюдал, как старик скользит вперед, не двигая ногами. Силовое поле взбугрилось под ним так, что человек словно съезжал с бесконечной горки.
      Затем и он сам, даже не успев осознать этого, заскользил вперед.
      — Еще три дома проедем — и мы на месте, — подбодрил Эверард.
      — И это — дома?
      — Ты же видел в них Пузыри, а?
      Бруно пригляделся и рассмотрел сквозь полупрозрачные стенки холмов сферические тела пришельцев.
      — И люди тоже живут прямо там?
      Такая деревенская серость вызвала у Эверарда презрительную гримасу.
      — Тебе и впрямь есть чему учиться, сынок.
      — Сколько людей живут в Городе?
      — Тысячи. Тут их полно. Боюсь, что Сферы устроят что-то вроде облавы и тогда — только держись, сынок.
      Эверард растопырил пальцы и пихнул Бруно в спину. Тот свалился вперед, скользя по поверхности.
      Ковер заходил волнами, двигая вперед его тело. Раздался страшный взрыв разрядившейся молнии, и тут Бруно осознал смысл этой грубой выходки старика. Он распластался за ближайшим холмом, Эверард скользнул вслед за ним. Бруно оглянулся и увидел, как из одной конструкции медленно выплыла Сфера. Залп снес слой силового поля, и в том месте, где он ударил, обнажился шероховатый грунт долины.
      Когда они укрылись за холмом, Эверард снова помог ему встать.
      — Держи ухо востро, если хочешь остаться цел.
      Весь дрожа, Бруно стал клониться к стене, чтобы опереться.
      — Нет! Нет! — завопил старик и дернул его за руку в сторону. — Гляди!
      Концом своего посоха он ткнул вещество, о которое чуть не облокотился Бруно. Если все остальные холмы излучали голубой свет, то эта маленькая круглая секция неправильной формы была ослепительно красной.
      Старик коснулся ее посохом, и шесть дюймов последнего превратились в дождь шипящих искр.
      — Первый урок на выживание, — сказал Эверард.
      Старик прошел футов десять вдоль телля и вдруг шагнул прямо в стену. Его фигура исчезла в мягком голубом сиянии, словно в плотном тумане. Бруно последовал за ним.
      Приятное тепло силового поля охватило открытые участки тела, по коже распространилось легкое покалывание. Бруно очутился во внутреннем пространстве стены телля, между его внешней и внутренней поверхностью. Футов десять он прошел с вытянутыми руками, ощупывая перед собой пространство, словно ожидая мгновения, когда наткнется на невидимую преграду.
      Внезапно он прошел стену насквозь и оказался в одном из внутренних отсеков, буквально нос к носу с Пузырем. Поверхность Сферы немедленно приобрела окраску жгучего желтого солнца.
      Не успели руки Эверарда высунуться из стены и втянуть Бруно назад, как последовал залп.
      — И угораздило же меня связаться с тобой! — Старик обеспокоенно покачал головой. — Сейчас от меня ни на шаг, черт тебя подери!
      Продвигаясь внутри стены, Бруно наблюдал за зловещей игрой света на поверхности Сферы. Наконец существо успокоилось. Очевидно, силовая субстанция стенок была твердой для Пузырей, но полностью проницаемой для людей, которые в них обитали. Все же Бруно решил, что это верно лишь отчасти.
      — Почему, — спросил он, — это вещество совершенно проницаемое для нас, когда мы движемся внутри него, оказалось достаточно твердым и упругим, чтобы погасить силу удара при нашем падении из трубы?
      — Эта силовая субстанция может исполнять многое из того, что ты пожелаешь.
      Бруно задумчиво кивнул.
      — Если думать о ней, как о чем-то, способном задержать наше падение, то она таковой и останется. Мы решили пройтись внутри, и для нас она становится податливой, как воздух?
      — Верно.
      — Подчиняются ли поля в этом смысле Сферам?
      Эверард продолжал двигаться внутри извивающейся стены.
      — Да. По крайней мере, некоторые из них. Не замечал, чтобы Сферы управляли голубым полем. Но они, как и мы, могут заставить розовое и зеленое поля перемещать их в пространстве.
      — Разве ты не понимаешь, что из этого следует? — Бруно наклонился вперед и, схватив старика за руку, развернул его к себе лицом.
      — Нет.
      — То, как мы мыслим, не очень отличается от принципа их мышления! Конечно, мы думает о разном, но…
      — Слушай, сынок, — раздраженно сказал Эверард, — чтобы войти в контакт, мы сотни лет пытались определить, как они мыслят. И, кажется, все, кроме тебя, знают, что это невозможно.
      — Откуда появилось все это?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27