Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тот, кто умрет последним

ModernLib.Net / Триллеры / Гриппандо Джеймс / Тот, кто умрет последним - Чтение (стр. 3)
Автор: Гриппандо Джеймс
Жанр: Триллеры

 

 


– Можно мне взглянуть на него?

– Конечно. Вот оно. – Татум вынул письмо из внутреннего кармана пиджака и дал Джеку. Тот быстро просмотрел его.

– Кларенс Найт – ваше настоящее имя?

– Да. Но я не совсем понимаю, как она его узнала.

– Надо полагать, свое настоящее имя Салли вы не назвали.

– Нет. Только Татум, свое прозвище.

– Как у Татума О'Нила, да?

– Пошел он на хрен, этот Татум О'Нил. На какой планете вы, белые люди, живете? Джек Татум, самый подлый и самый худший футболист...

– Да. Не важно, – сказал Джек. – Итак, Салли каким-то образом узнала ваше настоящее имя и сообщила его своему адвокату.

– Как я уже говорил, нас свел ее телохранитель, так что это он мог сказать Салли мое настоящее имя. И это еще одно доказательство того, что я эту женщину не убивал. Думаете, мой приятель сообщил бы ей мое настоящее имя или я назвал бы ей мое настоящее прозвище, если бы собирался совершить убийство? Я назвал бы ей других имен с три короба.

– При обычном убийстве – да. Но может быть, вам нет смысла слишком осторожничать, сообщая налево и направо вымышленные имена, когда лицо, нанимающее вас, собирается умереть в результате убийства?

Татум как-то особенно улыбнулся.

– Вы очень умный человек, Свайтек.

– Вивиен Грассо, – прочитал Джек имя адвоката в верхней части письма.

– Вы ее знаете?

– Отчасти. Она очень поддерживала моего отца, когда он баллотировался на должность губернатора. Потому я думаю, что это письмо как-то связано с управлением имуществом Салли.

– Какое отношение это имеет ко мне?

– Вы ее спросили об этом?

– Я надеялся, что об этом спросите ее вы, как мой адвокат.

Джек положил письмо на стол.

– Я обещал Тео встретиться с вами. Я не говорил о том, что пойду дальше этого.

– Я готов заплатить вам.

– Дело не в деньгах.

– В чем же еще? Я вам не нравлюсь?

– Это не любовная встреча. И совсем не нужно, чтобы вы мне нравились.

– Не думаете ли вы, что вы, как Перри Мейсон, занимаетесь только делами невиновных? Так вот, послушайте, что я вам скажу. Если кто-нибудь пытается пришить убийство этой женщины мне, знайте: я невиновен. Так что вы скажете, Перри? Беретесь вы за это дело?

– Это не так легко. Я сейчас очень занят.

– Это блюдо будет куда пикантнее, чем те, которые доставались вам до сих пор.

– Вы будете поражены.

– Правильно. Взгляните на это фото. – Татум передал Джеку ту же самую газетную вырезку, которую показывал ему Тео.

Джек взял ее молча.

– Вот вам шикарная двадцатидевятилетняя женщина. Она только что отхватила сорок шесть миллионов у старого придурка, своего мужа, за которым была замужем всего полтора года. И первым делом она ищет кого-нибудь, кто вышиб бы из нее мозги. Вы не хотели бы узнать, что за всем этим кроется?

Джек внимательно всмотрелся в глаза Салли, ища в них признаки тревожащих ее проблем. Женщина на фотографии смотрела прямо на него.

– Не хочется, Джек?

– Вообще-то что-то привлекательное в этом есть.

– Скажите мне хотя бы: встретились бы вы с этим адвокатом, занимающимся наследственными делами, если бы были на моем месте?

– Только со своим адвокатом.

– Тогда пойдемте со мной. Самая большая угроза состоит для меня в том, что вы выпишете три счета за один час.

– Если бы дело было только в деньгах, то сейчас ко мне стояла бы в очередь толпа народа.

Татум наклонился над столом, почти прильнув к нему.

– Позвольте мне выложить все как есть. Да, я пришил несколько человек. Все это в прошлом. Поверьте, мир ничего не потерял оттого, что я убрал какого-то мерзавца. Я никогда не убивал никого, похожего на эту женщину, то есть на Салли Феннинг.

Джек строго посмотрел на него.

– Ну, ну, – нахмурился Татум. – Кажется, что кто-то хочет трахнуть меня. Конечно, за свою жизнь я натворил кое-что дерьмовое. Но на этот раз, черт побери, я совершенно чист. Для такого настоящего защитника по уголовным делам, как вы, это дело должно оказаться весьма интересным. Так ведь?

Джек чуть не улыбнулся. Парень был близок к истине.

– Возможно.

– Так вы со мной?

– Я подумаю об этом.

Джек протянул письмо Татуму, но тот поднял руки, отказываясь взять его.

– Оставьте у себя. Оно вам, возможно, пригодится. Джек сложил письмо и положил его в карман.

– Возможно.

5

Вечером в пятницу Джек вернулся в свою среднюю школу. Старшеклассники школы из команды «Кавалеры Корал-Гейбл Хай» сражались с командой «Майами Лейке» на футбольном поле, и ему показалось забавным взять на этот матч своего «Младшего брата» поболеть за свою альма-матер. Джек принимал участие в местном отделении американского проекта «Старшие братья и Старшие сестры», и ему больше всего нравилось водить Нейта туда, куда его никогда не водила мать, в частности на многочисленные футбольные матчи. Это было благородным делом по отношению к матери-одиночке, пытающейся самостоятельно воспитывать мальчика. Именно поэтому он и предлагал в таких случаях свои услуги. Нейт оказался интересным ребенком, и Джек с удовольствием участвовал в подобных походах.

Сегодня, однако, у Джека были еще и собственные планы.

Как правило, на такие мероприятия собиралось много народу. Джек и Нейт шли в общем потоке возбужденных болельщиков, направлявшихся через турникеты в главных воротах. По футбольному полю маршировал оркестр, играя знакомую боевую песнь школы. Основные трибуны быстро наполнялись, а над дальним концом поля светилось табло, отсчитывающее время, которое оставалось до первого удара. Мимо Джека и Нейта внезапно длинной змейкой пробежали футболисты. Они уже разогрелись перед игрой и теперь с криками возвращались в раздевалку, чтобы получить последние наставления своего тренера.

Прошло почти двадцать лет с тех пор, как Джек играл в футбол за университетскую команду, и теперь ему не верилось, что когда-то он выглядел таким же молодым в своей серо-малиновой форме.

– А когда вы играли, тоже носили шлемы? – спросил Нейт. Ему было восемь лет, и порой он заставлял Джека ощущать себя восьмидесятилетним.

– Не всегда, – ответил Джек. – Что многое объясняет.

– Например, что?

– Ничего. – Джек, приближаясь к трибунам, взял мальчика за руку.

– Почему вы всегда так говорите?

– Что говорю?

– Каждый раз, когда я спрашиваю, что вы имеете в виду, вы отвечаете «ничего».

– Так я поступаю не всегда.

– Ага, и моя мама говорит, что вы всегда так отвечаете.

– О, она в самом деле так говорит?

– Мама думает, будто вы боитесь показать людям то, что у вас сейчас творится в голове.

– Она прямо так и сказала?

– Разве я мог бы сочинить это сам?

Джек улыбнулся, хотя его беспокоило то, что мать Нейта воспринимает его как человека, который воздвигает эмоциональные барьеры. Странно, но его бывшая жена обычно говорила то же самое.

– Не хочу подпускать посторонних к тому, что творится в моей голове, да? Что это означает?

– Ничего, – схитрил Нейт.

– Ну и умник же ты.

Это был шестой матч сезона, команда пока шла без поражений, и Джек чувствовал возбуждение трибун. Они с Нейтом немного опоздали, и лучшие места им не достались, но Джек и не спешил садиться. Он стоял позади дешевых мест у входа на пятидесятиярдовую линию и наблюдал за проходящими мимо болельщиками. Места в этой секции обычно занимали родители игроков, а защитником у «кавалеров» был Джастин Грассо. Его мать, Вивиен Грассо, не пропускала ни одной игры.

Джек собирался навестить Вивиен до конца недели, но задержался из-за арбитражного процесса в Орландо. В своем письме Татуму Найту Вивиен назначала загадочную встречу на вторую половину дня в понедельник. Джек рассчитывал «случайно» столкнуться с ней на стадионе, выяснить, в чем дело, и уж потом решить, стоит ли это дело того, чтобы испытать неприятности, защищая интересы такого агрессивного типа, как Татум. Джек не был чрезмерно привередлив, но последняя неделя выдалась такая, что если бы не клиенты, судьи и адвокаты противоположной стороны, то адвокатская практика могла бы стать совсем неплохим способом зарабатывать на жизнь.

– Пойдемте, – позвал Нейт.

– Минуточку, – ответил Джек. В их сторону шла Вивиен, и Джек не упускал ее из поля зрения, пока она пробиралась сквозь толпу. Он не видел Вивиен с прощальной вечеринки у своего отца, когда тот уходил с поста губернатора, но выглядела она все так же: худощавая, спортивного вида женщина, почти не пользующаяся косметикой. Казалось, Вивиен только что пробежала двадцать пять миль, приняла душ и поспешила посмотреть, как ее сын будет разносить в пух и прах своих гостей-противников. Никто не удивлялся, от кого лучший игрок «Гейбл Хай» унаследовал свои бойцовские навыки.

– Джек Свайтек, – улыбнулась Вивиен. – Как ваш старик?

– Чувствует себя прекрасно. Думаю, в этом месяце он занимается рыбной ловлей в Северной Каролине.

– Какой лодырь. Нам нужно вытащить его из отставки и заставить баллотироваться в сенаторы. Конечно, если его сын сам не заинтересовался политикой.

– Мои интересы ограничиваются голосованием. Но и само голосование ограничено избранием моих ближайших родственников.

Вивиен засмеялась. Джек собирался познакомить ее с Нейтом, но мальчик уже полностью погрузился в беседу о Гарри Потере с десятилетним сыном Вивиен. Это было как раз то отвлечение внимания, на которое и рассчитывал Джек.

– Вот интересно, как это мы здесь столкнулись, – слукавил Джек. – Кстати, я собирался встретиться с вами.

– По какому поводу?

– Это ситуация типа «друг моего друга». Парень по имени Кларенс Найт.

Она, казалось, делала усилие, чтобы вспомнить, о ком идет речь, потом вспомнила.

– О да! Один из наследников Салли Феннинг.

– Наследников? – удивился Джек.

– Я послала ему письмо с приглашением на оглашение завещания. Вы придете с ним?

– Пока не знаю.

– Оспаривание завещания – это не ваша сфера деятельности. Не так ли?

– Будет оспаривание?

– Я сомневаюсь, хотя могло бы быть, как мне кажется. Но пока никто не делал никаких заявлений.

– Так вы советуете мне заняться этим делом?

– Забудьте о том, что я вам сказала, – ответила Вивиен с улыбкой. – Это всего-навсего адвокатский цинизм. Всегда, когда на кону оказываются большие деньги, жди борьбы наследников между собой.

– Вы уверены, что Татум Найт – наследник? В этот момент Нейт возбужденно заговорил:

– Пойдемте, Джек, ну пойдемте же! Иначе мы пропустим первый удар.

– Минуточку, дружок.

– Мальчик прав, – заметила Вивиен. – Так мы пропустим первый удар. Приходите в мою контору утром в понедельник. Поговорим. И передайте от меня привет своему папочке, – добавила она, уходя.

– Обязательно. Удачи вам сегодня вечером.

– Вперед, «кавалеры»!

Джек видел, как Вивиен с младшим сыном исчезли в толпе. Нескончаемый поток зрителей шел мимо Джека к своим местам. Нейт тащил Джека за руку.

– Эй, там, наверху! – настойчиво кричал Нейт. – Ну, теперь-то мы можем пойти посмотреть игру?

Татум Найт – наследник? Эта мысль все время будоражила Джека.

– Почему у вас такой глупый вид?

– Глупый вид?

– Вы выглядите так, словно наступили на рвотную массу летучей мыши.

– Возможно, именно это только что и случилось.

– Вот зараза! В самом деле?

– Нет, я не наступил.

– Но что же вы имели в виду?

– Ничего.

– Ничего, ничего, ничего. Вы опять это сказали!

– Да, сказал, – улыбнулся Джек. – Пошли смотреть футбол. – Он обнял Нейта и повел его на дешевые места.

6

Келси знакомилась с Салли Феннинг.

Келси Крейвен работала на Джека Свайтека. Ее последним заданием было собрать информацию, которая относилась к двум трагедиям, ознаменовавшим жизнь Салли: ее бессмысленному убийству на перекрестке и убийству ее дочери за пять лет до этого. Келси не была профессиональным следователем, а лишь собирала все сведения, которые когда-либо публиковались в основном в Интернете, – такие, как газетные статьи и даже старый сайт в Паутине, посвященной поискам убийцы дочери Салли.

Это не была полная занятость, а работа, занимавшая несколько часов в неделю, которые она могла посвятить Джеку. К тому же Келси была матерью Нейта и студенткой третьего курса факультета права университета Майами. Право было второй профессией Келси. Она избрала ее после развода с человеком, убедившим ее в том, что балерина слишком глупа для изучения права. До этого в течение двух лет Келси была профессиональной танцовщицей, пока не получила травму ноги, после чего вышла замуж и родила Нейта. С того дня, как он стал самостоятельно ходить, стало ясно, что балериной Келси никогда не станет, но, верная своей мечте, она открыла собственную студию, чтобы разделить эту мечту с детьми, в основном маленькими девочками. Келси все еще преподавала искусство танца, но студией уже не владела, ибо ей пришлось продать ее, чтобы иметь возможность платить за учебу на факультете права. Келси немного подрабатывала как служащая адвокатской конторы, занимаясь исследованиями правового характера и составлением документов для Свайтека и прокурора. Иногда Свайтек поручал ей сбор данных – таких, как по делу Салли Феннинг. Задание не требовало слишком большого интеллектуального напряжения, но оказалось одним из наиболее интересных.

И уж конечно, это было единственное задание, которое вызвало у нее слезы.

Зазвонил дверной звонок. Келси отложила в сторону свои записи и газетные вырезки, встала из-за стола и направилась к входной двери. Через дверной глазок она увидела Джека с Нейтом. Мальчик крепко спал, положив голову на плечо Джеку. Открыв дверь, Келси впустила Джека и прошептала:

– Несите его прямо в спальню.

Джек пронес Нейта через гостиную. Келси следовала за ними. Потом обогнала их, вошла в спальню, отрегулировала свет так, что можно было видеть лишь очертания предметов, и отвернула одеяло. Джек положил мальчика на кровать и шепнул:

– Извините, что мы так задержались.

– Ничего. Завтра ему в школу не идти. Уверена, что он получил большое удовольствие.

– Сногсшибательное.

– Спасибо, что взяли его.

– Пожалуйста.

Их взгляды встретились и не отрывались друг от друга, словно никто из них не знал, как сказать «спокойной ночи», когда оба оказались в спальне, а безумный Нейт не крутился под ногами. Наконец Джек сказал:

– Ну, я, пожалуй, пойду.

– Вы не могли бы задержаться хотя бы на минутку?

– О да, думаю, что...

– Я нашла кое-что интересное по Салли Феннинг. Мы могли бы посмотреть это за чашкой кофе.

– Звучит неплохо.

– Я скоро вернусь.

Джек направился на кухню. Келси пыталась надеть на Нейта пижамку, не будя его, но это было безнадежное дело. Как бы осторожно вы ни пытались стянуть со спящего ребенка тенниску, она все равно потянет за собой его голову.

– Мамуля, перестань.

– Дай я тебе помогу.

– Нет, нет. Я уже большой мальчик и могу сделать это сам.

– Хорошо, снимай сам.

– Мне нужно остаться одному.

Нейт капризничал. Он явно переутомился. Келси дала ему пижамку.

– Возьми ее с собой в ванную комнату. А раз уж проснулся, не забудь почистить зубы.

Он недовольно заворчал и пошел в ванную. Келси незаметно улыбнулась, хотя ей было слегка не по себе. Подумать только: ее сын так повзрослел, что уже стеснялся одеваться при матери. Вернулся Нейт через тридцать секунд в пижамке, надетой задом наперед.

– Спокойной ночи, мам, – сказал он, забираясь в кроватку.

– А кто меня обнимет и поцелует?

Он подошел к Келси и крепко прижался к ней.

– Ой, ты такой сильный. – Она разомкнула его руки и спросила: – Зубы почищены?

– Да.

– Дай-ка я посмотрю.

Мальчик крепче сжал губы, словно удивился чему-то. Эту уловку Келси хорошо знала. Потом Нейт опустил глаза и спросил:

– Ты когда-нибудь думала о... себе и Джеке?

Келси взяла сына за подбородок и подняла его голову.

– О себе и Джеке – что?

– Ты знаешь. Ты считаешь его красивым?

– Да. Джек недурен собой.

– Он славный, правда?

– Очень.

– Он тебе нравится?

– Да, – осторожно ответила Келси, понимая, куда клонит мальчик. – Но между нами никогда не будет никаких романов.

– Почему не будет?

– Потому что... – Келси не знала, как ответить. Это был вопрос, который она много раз задавала себе. «А почему бы не Джек?» – Потому что он еще хуже тебя в том, что касается умения уходить от темы.

– Я не ухожу от...

– Покажи зубы.

Губы Нейта слегка приоткрылись. Булочки «Орео» выдали его с головой. Келси снова направила сына в ванную.

– Марш туда. И не забудь те, что сбоку.

Нейт поспешно двинулся по коридору. Он был хорошим, послушным мальчиком, единственной отрадой в краткосрочном замужестве Келси. Ее муж, умный и обаятельный профессор, преподавал сравнительное исследование. К сожалению, наиболее охотно он сравнивал половые сношения на стороне.

Возвращаясь из ванной комнаты, Нейт уже почти спал на ходу. Келси уложила его в кровать, а когда вышла из спальни, мальчик уже путешествовал где-то в своих сновидениях.

Джек оставался на кухне в одиночестве и с удовольствием рассматривал наклеенные на дверцы холодильника и морозильника фотографии. Это было настоящее жизнеописание Нейта, начиная с рождения и до третьего класса, от сосок до бейсбольных рукавиц. На некоторых Нейт был один, но в основном это были его фотографии с мамулей. Они походили друг на друга одинаково большими светло-карими глазами, одинаковыми улыбками. Взрослея, Нейт все более напоминал мать, и это было хорошо. Всех балерин окружает некая аура красоты, когда они находятся на сцене, а Келси была одна из тех по-настоящему красивых женщин, которые не превращаются в кожу и кости, когда рассматриваешь их с близкого расстояния.

– Вы видели последнюю, на которой вы сняты вместе с Нейтом?

Джек вздрогнул от неожиданности, услышав голос Келси. Та вошла на кухню и показала на фотографию, приклеенную у самой ручки холодильника. На ней были Нейт, Джек и тигр в натуральную величину.

– Ух ты! Я на самом краю холодильника.

– Более почетного места в этом доме нет.

– Это все равно что вывешивать портрет звезды на бульваре Голливуд.

– Ну ладно, не будем горячиться. Это всего лишь клейкая лента и магниты. Сегодня Джек Свайтек, завтра Дерек Джетер. Вы понимаете, о чем я?

– Ему восемь лет, – улыбнулся Джек.

– Да, восемь, – с удовольствием согласилась Келси. – Хотите декофеинированного? Я приготовила его перед вашим приходом.

– Да, спасибо.

Джек сел. Она наполнила две чашки на стойке и, поставив их на стол, села напротив, рядом со своим переносным компьютером.

– Сегодня я столкнулся с Вивиен Грассо. Это адвокат, ведущая дело о наследстве Салли, – заговорил Джек, размешивая ложечкой сахар в чашке.

– И?..

– Это она написала то самое письмо Татуму, потому что он упомянут в завещании Салли.

Келси поперхнулась кофе. Джек рассказал ей все о Татуме, поскольку разговоры с ней подпадали под закон о праве адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента, хотя Келси была всего лишь клерком в адвокатской конторе.

– Минуточку, – заговорила Келси. – По вашим словам, она наняла этого парня, чтобы он убил ее, а потом внесла его в свое завещание?

– Это то, что мне рассказали.

– И вам это не кажется странным?

– Кажется. Если допустить, что Татум говорит правду.

– Хорошо, предположим, что он говорит правду. Почему в таком случае Салли сделала его своим наследником?

– Это могло быть его гонораром за согласие убить ее, – ответил Джек. – Но расплачиваться таким образом глупо.

– Может, за этим скрывается какая-то интрига? – предположила Келси.

– Что вы имеете в виду?

– На самом деле он вовсе не наследник. Вивиен Грассо только говорит, что это так. Возможно, она думает, что Татум убил Салли, и хочет заманить его в свою контору и допросить с пристрастием.

– По-моему, Вивиен не способна на это.

– Или, например, Вивиен полагает, что кто-то в ее конторе – еще один из наследников – нанял Татума убить Салли. Возможно, адвокат просто хочет увидеть реакцию каждого из наследников, когда Татум войдет в контору.

– Мне нравится, как работает ваша мысль, но в данный момент, я думаю, она работает сверхурочно.

Келси открыла банку с булочками. Все булочки «Орео», кроме рассыпчатых, которые любил Нейт, кончились. Джеку пришлось довольствоваться песочными коржиками.

– Так что, по вашему мнению, все-таки происходит? – спросила Келси, закрывая банку.

– Меня вполне устроит пойти на эту встречу и все выяснить.

– Вас не смущает защита интересов мерзкого наемного убийцы?

– Нет. Но мне не по душе защищать человека, который обманывает меня.

– Значит, вы готовы защищать убийцу, но не лжеца.

– Я этого не говорил.

– Так вы не будете представлять интересы ни убийц, ни лжецов?

– Существует лишь одна категория людей, которых я категорически отказываюсь защищать. Я могу или не могу представлять интересы убийцы. Я могу или не могу представлять интересы лжеца. Но я никогда не соглашусь представлять интересы человека, который врет мне.

– Вы говорите так, словно уже обжигались на этом.

– Не стану отрицать этого.

– В личном или профессиональном плане? – Казалось, Келси хотела поставить вопрос иначе, но, не решившись, добавила: – Извините. Это не мое дело.

– Ничего. Ответ таков: в том и в другом плане.

– Полагаете, Татум врет вам?

– Это как раз та проблема, которую я пытаюсь решить.

– Принимая во внимание все обстоятельства дела, я надеюсь, что вы за него возьметесь.

– Почему?

– Поскольку я не знакома с этой женщиной, вам может показаться глупым, если я скажу, что мне это интересно. Но меня что-то привлекает в этом деле. Вся жизнь этой женщины – сплошная трагедия.

Джек посмотрел на ее компьютер.

– Это звучит так, словно вы раскопали кое-что о Салли Феннинг.

– Вы говорили мне, что несколько лет назад на нее было совершено нападение. Но кроме этого, есть еще кое-что.

– Это все, что мне рассказал Татум.

– Он ничего не сообщил о самом важном. – Келен, перелистав свои записи, обратила его внимание на обстоятельства первого нападения на Салли и на смерть ее дочери. Джек молча слушал, размышляя над тем, почему Татум умолчал об этих деталях. Если, конечно, они были известны ему.

– Это ужасно, – резюмировал Джек.

– Да, ужасно.

– Но это также могло бы объяснить кое-что, – продолжал размышлять Джек. – Возможно, Салли не могла вынести убийства своего единственного ребенка. Она вышла замуж за какого-то старого, но богатого человека, полагая, что деньги скрасят ее жизнь. Но это сделало ее еще более несчастной. И Салли наняла киллера, чтобы тот убил ее.

– А это означает, что Татум, возможно, сказал вам правду. Салли на самом деле просила его убить ее.

– Не исключено, что он сказал мне только часть правды. Допускаю, что Салли просила его убить ее и он не отказал ей.

– Да, – отозвалась Келси. – Только мне эта версия почему-то кажется менее правдоподобной.

– Почему? А если, не дай Бог, что-нибудь случилось бы с Нейтом, у вас не появилась бы мысль о том, что жизнь после этого потеряла всякий смысл?

– Только не на месте Салли.

– О чем вы?

– Если бы что-то подобное случилось с моим сыном, я не успокоилась бы до тех пор, пока не поймали бы и не наказали убийцу.

– Вы хотите сказать, что убийцу ребенка Салли так и не поймали?

– Даже не арестовали. Сегодня днем я зашла в полицию, чтобы узнать, нельзя ли получить ее дело из полицейского архива, но у меня ничего не вышло. Его не сдавали в архив. Так что до сих пор, в техническом смысле, следствие еще не закончилось.

– Интересно, – заметил Джек, погруженный в размышления. – Эта женщина пережила трагедию, страшнее которой и быть ничего не может. Ее четырехлетнюю дочь зверски убили в ее собственном доме. Прошло пять лет, она только что наложила лапу на сорок шесть миллионов долларов благодаря своему второму мужу, после чего решила, что жизнь потеряла всякий смысл.

– Если допустить, что Татуму можно верить.

– Очень смелое допущение, – усмехнулся Джек.

– Ну и что же вы намерены предпринять?

– Встречусь с Вивиен Грассо в понедельник. Времени у меня не так много, поэтому я должен сделать единственное, что могу.

– Бросить это дело и двигаться дальше?

– Дальше пути нет. – выпил последний глоток кофе и посмотрел Келен в глаза. – Я собираюсь выяснить, можно ли верить Татуму Найту.

7

Утром в воскресенье Тео Найт первым делом поехал в гимнастический зал Мо в Майами-Бич. В этом районе существовала устойчивая традиция соревнований по боксу, возникшая еще до того, как молодой и чрезмерно уверенный в себе Кассиус Клей тренировался там и участвовал в боях, надеясь отобрать титул у самого страшного чемпиона в тяжелом весе тех времен Сонни Листона. Гимнастический зал Мо не был рассчитан на знаменитостей. В нем тренировались только любители, которые стали активно посещать занятия по самообороне после террористических актов 11 сентября. Этих серьезных, крутых ребят можно было назвать любителями лишь потому, что у них не было лицензии на участие в боях и они вовсе не собирались оспаривать первенство Мохаммеда Али. Им просто нравилось заниматься, драться один на один, а Мо давал им хорошую подготовку для наиболее важных боев, которые они проводили вне ринга. Любой, кто приходил в гимнастический зал Мо, должен был, как говорится, уметь держать себя в узде и не испытывать страха при виде собственной крови.

Тео нашел себе место у центрального ринга, на котором его брат Татум разделывал под орех какого-то любителя, видимо, не слышавшего о братьях Найт.

Тео и Татум дрались часто и много: вне ринга, без перчаток, без славы. Тео вряд ли добровольно выбрал для себя судьбу крутого парня, члена хулиганствующих группировок. Но у внебрачных сыновей наркоманки выбор был невелик. Их тетка делала все возможное, чтобы воспитать Тео и его брата, но это было довольно трудно, поскольку она имела еще пятерых собственных детей. Татум постоянно попадал в неприятные истории, а Тео унаследовал репутацию плохого мальчика и множество врагов без всяких для этого оснований. Не то чтобы Тео был святым. Покинув среднюю школу, он уже принимал участие в краже вещей из автомобилей, так, баловался понемножку. По сравнению с Татумом он считался хорошим братом, пока не решил воспользоваться небольшой суммой наличных в продовольственном магазине самообслуживания, после чего оказался в кошмарном сне наяву. В эту неприятность, по мнению людей, скорее должен был попасть Татум, а не Тео. В течение многих лет Тео пытался загнать этот кошмар в самый дальний уголок своего сознания, куда он никогда намеренно не заглядывал. Но, сидя в зале и наблюдая за тем, как его брат сокрушает своего соперника, он почувствовал, как его память возвращается в прошлое. Воспоминания нахлынули на Тео из-за характерных запахов в заведении Мо и того, что там происходило: бои вокруг него, хулиганские граффити на стенах, повадки отверженных подростков.

В четыре часа утра городские тротуары все еще были горячими. Шла середина июля, а в Майами в течение трех дней подряд не было ни одного послеполуденного дождя, который хоть немного освежил бы воздух. Пятнадцатилетний Тео сидел пассажиром в медленно идущем «шеви». Оконные стекла были опущены, из громкоговорителей, занимавших половину багажника, лились потоки музыки. На Тео была кепка фирмы «Найк» с еще не оторванным ценником, надетая задом наперед. Его мешковатый джемпер типа «Майамская жара» прилип к спине от пота. С толстой золотой цепочки на шее свешивалось украшение, украденное с капота автомобиля «мерседес-бенц». Таковы были требования к униформе членов банды «Гроув Лорде», включавшей подонков из Коконат-Гроув под предводительством воровского пахана Лионеля Брауна.

Машина остановилась на светофоре у Флеглер-стрит, главной магистрали восток – запад, которая шла от деловой части Майами к Эверглейдс. Они только что миновали район Малая Гавана, находившийся за городской чертой, и оказались в захудалой торговой зоне, где приобретали товары люди, искавшие подержанные шины, краденые ювелирные изделия или смачные порнографические клипы. Однако в конце недели здесь всегда было большое скопление народа, а в ранние часы по четвергам улицы были свободными.

– А ну-ка врежь, – приказал Лионель, сидящий за рулем.

Тео взял полпинты рома, сделал выдох и выпил. Ром обжег ему глотку, сознание затуманилось, и он почувствовал прилив крови к голове. Потом Тео допил бутылку до последней капли.

– Мой человек, – похвалил Лионель. У Тео внезапно закружилась голова.

– Куда мы едем?

– К Шелби.

– Что это такое?

– Что это такое? – Лионель непонятно почему улыбался. – Это будет твой выигрышный билет, мой человек.

Лионель свернул с Флеглер-стрит вправо. «Шеви» пронесся по переулку и резко остановился в дальнем, темном его конце.

– Серьезно, что это? – настаивал Тео.

– Продовольственный магазин самообслуживания.

– Ты хочешь, чтобы я там купил тебе что-нибудь?

– Ничего покупать не нужно. Пройди вперед по этому переулку, поверни налево в узкий проезд. «Шелби» открыт круглые сутки. Ты входишь, хватаешь наличные и сматываешься. Я буду ждать тебя здесь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22