Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Троецарствие

ModernLib.Net / Древневосточная литература / Гуаньчжун Ло / Троецарствие - Чтение (стр. 102)
Автор: Гуаньчжун Ло
Жанр: Древневосточная литература

 

 


Цзэнкоучуань — находится в 10 ли от города Фаньчэна.

Цзюйлу — нынешний уездный центр Цзюйлу провинции Хэбэй.

Цзюйтешань — гора в северной части уезда Хуанган провинции Хубэй.

Цзямынгуань — горная крепость, расположенная в 50 ли юго-западнее уездного центра Чжаохуа провинции Сычуань.

Цзянду — древний город в юго-западной части нынешнего уезда Цзянду провинции Цзянсу.

Цзяндун — низовья реки Янцзы.

Цзянлин — нынешний уездный центр Цзянлин в провинции Хубэй.

Цзяннань — название территории южнее реки Янцзы.

Цзянся — название местности, находившейся в юго-восточной части уезда Юньмын провинции Хубэй. Ныне уезд Учан.

Цзянчжоу — древний город, находившийся в западной части уезда Басянь провинции Сычуань.

Цзянъучэн — город в уезде Аньян провинции Хэнань.

Цзянъю — город в провинции Сычуань. Ныне уездный центр Цзянъю.

Цзяньвэй — город, находившийся юго-восточнее уездного центра Уду провинции Ганьсу.

Цзяньвэй — область, находившаяся на территории провинции Сычуань.

Цзяньгэ — название места в провинции Сычуань.

Цзянье — древний город, находившийся южнее уездного центра Цзяннин провинции Цзянсу.

Цзяньпин — название области; ныне уезд Усянь провинции Сычуань.

Цзяосун — при Ханьской династии уезд Цзяосянь. Древний город находился в уезде Хаосянь провинции Аньхой.

Цзяоцзюнь — область, находившаяся на территории уезда Хаосянь провинции Аньхой.

Цзясин — нынешний уездный центр Цзясин в провинции Чжэцзян.

Цзяся — город в провинции Хэнань.

Цзяцзюнь — область в провинции Сычуань.

Цзяши, или Бэйсяшань — горы в 40 ли севернее уездного центра Тунчэн провинции Аньхой.

Цинчжоу — округ, расположенный на территории нынешней провинции Шаньдун.

Циньлин, или Наньшань — горный хребет, протянувшийся от провинции Ганьсу через провинцию Шэньси до уезда Шэньсянь провинции Хэнань.

Циньчуань — общее название местности, охватывающей территорию нынешних провинций Шэньси и Ганьсу.

Цишань — гора в западной части провинции Ганьсу, в 40 ли восточнее уездного центра Лисянь.

Цишуй — река в провинции Хэнань, приток р. Вэйхэ.

Цюйа — нынешний уездный центр Даньян провинции Цзянсу.

Цюйян — нынешний уездный центр Цюйян провинции Хэбэй.

Цянличэн — город, находившийся юго-восточнее уездного центра Гусянь провинции Ганьсу.

Чаду — место в нынешнем уезде Сяотань провинции Чжэцзян.

Чайсан — город, расположенный в 90 ли юго-западнее уездного центра Цзюцзян в провинции Цзянси.

Чанань — город в провинции Шэньси. Древняя столица Китая. Старый город находился в северо-западной части нынешнего уезда Чанань.

Чанфаньский мост — находится в северо-восточной части уезда Данъян провинции Хубэй.

Чанчэн — город в западной части уезда Хуаинь провинции Шэньси.

Чанша — округ, занимавший всю территорию нынешней провинции Хунань. Ныне уезд Чанша.

Чаншэ — город в нынешнем уезде Чангэ провинции Хэнань.

Чаньлин — древний город, находился южнее нынешнего уездного центра Гунань в провинции Хубэй.

Чаомыньцзюй — город, находившийся в 5 ли северо-восточнее уездного центра Чаосянь провинции Аньхой.

Чашань — находится в восточной части уезда Пинъусянь провинции Сычуань.

Чжандэфу — ныне уездный центр Аньян провинции Хэнань.

Чжанхэ — река. В верхнем течении носит название Цинчжан и Чжочжан. Цинчжан берет начало у хребта Чжаньлин в уезде Пиндинсянь провинции Шаньси. Чжочжан берет начало в горах Чжэньшань в уезде Чжанцзысянь провинции Шаньси. Обе реки текут отдельно до деревни Хэчжанцунь, расположенной в юго-восточной части уезда Шэоянь провинции Хэнань, и здесь сливаются. Отсюда Чжанхэ течет на юго-восток через уезд Даминсянь провинции Хэбэй и впадает в р. Вэйхэ.

Чжаньгэ — населенный пункт в восточной части нынешнего уезда Пинъусянь провинции Сычуань.

Чжосянь — уезд в нынешней провинции Хэбэй.

Чжоучжишань — горы в провинции Шэньси.

Чжунмоу — нынешний уездный центр Чжунмоу провинции Хэнань.

Чжунти — город в северо-западной части нынешнего уезда Чэнсянь провинции Ганьсу.

Чжуншань — город, расположенный северо-западнее нынешнего уездного центра Цзинъян провинции Шэньси.

Чжунъюань (Срединная равнина) — общее название земель, занимавших территорию провинций: Хэнань, Хэбэй, Шаньдун, юг Шаньси, восток Шэньси.

Чжэньчэн — ныне уездный центр Пусянь провинции Шаньдун.

Чиби (Красная скала) — скала из красного железняка на северо-восточном берегу р. Янцзы в уезде Цзяюй провинции Хубэй.

Чипо — название местности, расположенной восточнее гор Лунтиншань в нынешнем уезде Янсянь провинции Шэньси.

Чэнгао — уезд, образованный при династии Хань. В его состав входил город Хулао провинции Хэнань.

Чэнгу — ныне уездный центр Чэнгу провинции Шэньси.

Чэнду — административный центр провинции Сычуань. Во времена Троецарствия столица царства Шу.

Чэнмэй — город в уезде Мэйсянь провинции Шэньси. Другое название — Мэйу.

Чэньлю — нынешний уездный центр Чэньлю провинции Хэнань.

Чэньцан — город в восточной части уезда Баоцзи провинции Шэньси.

Шакоу — местность в нижнем течении реки Лушуй.

Шангуй — древний город, находившийся в юго-западной части уезда Тяньшуй провинции Ганьсу.

Шандан — местность в южной части провинции Шаньси.

Шанлу — название верхнего течения р. Бэйюньхэ в провинции Шаньси.

Шанфан — ущелье возле Цишаня.

Шанъюн — древний город, находившийся в юго-восточной части нынешнего уезда Чжушань провинции Хубэй.

Шаньдун — местность, расположенная к востоку от гор Тайхан, нынешняя провинция Шаньдун.

Шаньюй (Даньюй) — местность в юго-восточной части уезда Гуйхуа провинции Суйюань.

Шаньян — город в уезде Сю-у провинции Хэнань.

Шии — город в северо-восточной части уезда Холу провинции Хэбэй; ныне город Шицзячжуан.

Шитин — городок, расположенный северо-восточнее уездного центра Цяньшань провинции Аньхой.

Шитоучэн — город, расположенный западнее уездного центра Цзяннин провинции Цзянсу. Первоначально назывался Цзиньлинчэн, но в период существования царства У был переименован в Шитоучэн.

Шоучунь — город в уезде Шоусянь провинции Аньхой.

Шоушань — гора в юго-западной части уезда Ляоян в Ляодуне.

Шоуян — нынешний уездный центр Шоусянь провинции Аньхой.

Шэньлин — горный хребет в восточной части уезда Хуасянь провинции Шэньси.

Шэньтин — город, находившийся северо-западнее уездного центра Цзиньтань провинции Цзянсу.

Юаньчэн — город в шестидесяти ли южнее нынешнего уездного центра Цзинмынь провинции Хэнань.

Юаньшуй — река, называющаяся также р. Аньянхэ. Берет начало в уезде Личэн провинции Шаньси, течет в направлении уезда Линьсянь провинции Хэнань до гор Лунлюйшапь, затем поворачивает на восток и течет до гор Шаньиншань в уезде Аньянсянь, оттуда через Аньян доходит до Нэйхуана и впадает в р. Вэйхэ.

Юйпуфу — место, расположенное в 2 ли юго-восточнее уездного центра Фынцзе провинции Сычуань.

Юйхан — древний город, находившийся западнее нынешнего уездного центра Хансянь в провинции Чжэцзян.

Юйцюань — горы в западной части уезда Данъян провинции Хубэй; называются также Фуданьшань или Цуйханьшань.

Юйчжан — название местности, охватывающей территорию нынешнего уезда Наньчан провинции Цзянси.

Юйчжоу — округ на территории нынешней провинции Хэнань.

Юйшуй — другое название р. Байхэ. Берет начало в провинции Хэнань, течет на юго-запад через горы Лишань, потом сворачивает на юго-восток к городу Наньяну и в пределах провинции Хубэй у города Сянъяна сливается с р. Танхэ, впадающей в р. Ханьшуй.

Юйян — древний город Юйян находился юго-западнее нынешнего уездного центра Миюнь провинции Хэбэй.

Юнчжоу — округ, находившийся на территории нынешних провинций Шэньси и Ганьсу.

Юцзянкоу — место в западной части уезда Гунань в провинции Хубэй.

Ючжоу — округ, занимавший территорию нынешних провинций Мукден, Хэбэй и частично Шаньдун.

Юэцзунь — древний город; ныне уездный центр Сичан провинции Сычуань.

Янлинпо, или склон Янлин — находится в 15 ли южнее уездного центра Юншоу провинции Шэньси.

Янлупо — склон, находящийся в северной части уезда Сянъян провинции Хубэй, в 5 ли северо-западнее города Яньчэна.

Янпин — город в северо-западной части уезда Мяньсянь провинции Шэньси.

Янпингуань — горная застава в северо-западной части уезда Мяньсянь провинции Шэньси.

Янчжоу — округ, занимавший территорию нынешних провинций Цзянсу, Аньхой, Цзянси, Чжэцзян и Фуцзянь. Во времена Троецарствия административным центром округа был город Хэфэй, расположенный на территории нынешней провинции Аньхой.

Янчэн — гора, расположенная северо-восточнее уездного центра Дэнфын провинции Хэнань.

Яншань — гора в уезде Жунань.

Яньцзинь — нынешний уездный центр Яньцзинь в провинции Хэнань.

Яньцюйшань — гора в уезде Ланчжун провинции Сычуань.

Яньчжоу — округ, занимавший частично территорию нынешних провинций Шаньдун и Хэбэй. Сам древний город Яньчжоу находился северо-западнее уездного центра Цзиньсянь провинции Шаньдун.

Яньчэн — город в северной части уезда Сянъян нынешней провинции Хубэй.

1

По преданию, Лю Бан, будущий император Гао-цзу, убив в Мандане огромную Белую змею, поднялся на борьбу с империей Цинь.

2

В Китае, начиная с правления У-ди каждый император, вступая на престол, избирал для своего правления девиз. Названия таких периодов правления были весьма пышными, как то: Цзянь-ань — Установление спокойствия, Цзянь-син — Установление процветания, и т.д., и менялись при вступлении на трон каждого нового императора, а также в связи с крупными историческими событиями.

3

«Цзя» и «цзы» — В Китае существовала система летоисчисления по циклам. Каждый цикл охватывал шестьдесят лет. Первый год шестидесятилетнего цикла обозначался циклическими знаками «цзя» и «цзы», и поэтому вся система летоисчисления называлась «цзя-цзы». В данном случае, первый год цикла соответствует 184 году н.э.

4

«Восьми округов» — В этот период Китай делился на 14 округов («чжоу»):

Бинчжоу — восточнее большой излучины Хуанхэ

Ичжоу — Сычуань и Ханьчжун (долина реки Хань севернее Сычуани)

Лянчжоу — северо-запад

Сичжоу — район большой излучины Хуанхэ

Сюйчжоу — восток Центральной равнины (севернее нижнего течения реки Хуайхэ)

Цзичжоу — к северу от нижнего течения Хуанхэ

Цзинчжоу — по обоим берегам Янцзы в ее среднем течении

Цзяочжоу — крайний юг

Цинчжоу — побережье южнее впадения Хуанхэ (Шаньдун)

Ючжоу — северо-восток (Ляодун)

Юйчжоу — запад Центральной равнины (между реками Хуайхэ и Хуанхэ)

Юнчжоу — на западе, вдоль реки Вэй, основного правого притока Хуанхэ

Янчжоу — к югу от нижнего течения Янцзы

Яньчжоу — к югу от нижнего течения Хуанхэ

5

В древнем Китае существовала иерархия знати из пяти степеней: гун — первая степень, хоу — вторая, бо — третья, цзы — четвертая, нань — пятая степень. Выше всех стоял ван. Титул вана давался правителям самостоятельных владений, а также членам императорской семьи и наследнику престола, пока он еще не вступил на трон.

6

Отряд Тигров — отряд телохранителей Дун Чжо.

7

Основы Трех уз — три главных вида отношений между людьми по правилам конфуцианской морали: отношения между правителем и подданным, отцом и сыном, мужем и женой.

8

Чжуань — название стиля в каллиграфии, применявшегося для надписей на печатях.

9

Бянь Хэ — родом происходил из княжества Чу, жил в эпоху Чжоу. Однажды Бянь Хэ нашел в чуских горах Цзиншань кусок неотделанной яшмы и подарил ее князю Ли-вану. Но тот принял яшму за фальшивую и в наказание приказал отрубить Бянь Хэ левую ногу. Впоследствии Бянь Хэ преподнес яшму У-вану, но тот также признал ее фальшивой и приказал отрубить Бянь Хэ правую ногу за обман. Только князь Вэнь-ван по достоинству оценил находку и приказал ювелиру отполировать яшму. Эпизод этот подробно описан у Хань Фэй-цзы.

10

В древнем Китае император олицетворялся в образе дракона.

11

Звезда полководца — По понятиям китайской астрологии, небесные светила, так же как и земное чиновничество, имели свою иерархию, и поэтому судьба людей связывалась с небесными знамениями.

12

Шан-фу — дословно: «Батюшка Шан». Титул этот связан с именем Люй Шана. Существует предание, что когда Чжоуский Вэнь-ван отправлялся на охоту, он гадал, и однажды гадание показало ему: «Поймаешь не дракона, не медведя, а помощника ба-вана» (т.е. помощника себе самому). На охоте Вэнь-ван встретил Люй Шана, который ловил рыбу на реке Вэйшуй. Ему в то время было уже более семидесяти лет. Поговорив с Люй Шаном, Вэнь-ван убедился в его образованности и умении управлять государством. Это действительно был тот мудрец, которого он искал себе в советники. В данном случае, присвоение Дун Чжо титула шан-фу следует понимать как желание показать себя равным Люй Шану, то есть выставить себя учителем и воспитателем императора.

13

Шунь, Яо, Юй — имена трех легендарных древних китайских императоров, представляемых образцами мудрости, справедливости и всяческих добродетелей. Времена правления этих императоров считались в Китае золотым веком и относятся к третьему тысячелетию до нашей эры.

14

Тань-бань — ударный музыкальный инструмент из доски кипариса, наподобие ксилофона.

15

«Оборвать кисти на шапках» — Однажды чуский князь Сян-ван устроил «Пир героев» для своих сановников. Во время пира порыв ветра неожиданно погасил все свечи, и один из гостей, воспользовавшись темнотой, начал заигрывать с любимой наложницей Сян-вана. Наложница оторвала кисть с его шапки и пожаловалась Сян-вану, представив в доказательство оторванную кисть. Однако Сян-ван, понимавший, что гость был пьян, приказал слугам не зажигать огня, а всем гостям — оторвать кисти от своих шапок. Пир продолжался. Впоследствии, когда между княжествами Цинь и Чу началась война, Цзян Сюн, который был виновником происшествия на пиру, спас Сян-вана, когда тот оказался в опасности.

16

По древним гадательным диаграммам, пятая линия приходилась на императора.

17

Вань суй! — дословно: «Десять тысяч лет жизни! Ура!»

18

Кун Юн считает, что Ли Ин был потомком Ли Эра (Лао-цзы), а он, Кун Юн — потомок Кун-цзы (Конфуция).

19

Якша (индийск.) — злой дух.

20

Золотая ветвь и яшмовый лист — образное название лиц императорского рода.

21

Цюнский князь И (Хоу И) — правитель княжества Цюн, легендарный стрелок из лука, живший при династии Ся (третье тысячелетие до н.э.). По преданию, был лучшим стрелком из лука. Он так увлекся своим искусством, что совершенно перестал заботиться о делах народа. За это он был убит своей же наложницей по имени Хань Чжо.

22

Тангуты — название племен, живших на западе Китая.

23

В старину в Китае ночное время делилось на стражи. В каждой страже было по два часа. 1-я стража — 7—9 ч. вечера, 2-я стража — 9—11 ч. вечера, 3-я стража — 11—1 ч. ночи, 4-я стража — 1—3 ч. ночи, 5-я стража — 3—5 ч. утра

24

Хуа-лю — конь из знаменитой восьмерки чжоуского князя Му-вана, нарицательная кличка быстроногих коней.

25

Пять бо — пять гегемонов периода Чуньцю [770—476 гг. до н.э.], возглавлявшие союзы князей. К ним причисляются:

Хуань-гун [685—643 гг. до н.э.], правитель княжества Ци;

Му-гун [659—621 гг. до н.э.], правитель княжества Цинь;

Сян-гун [650—637 гг. до н.э.], правитель княжества Сун;

Вэнь-гун [636—628 гг. до н.э.], правитель княжества Цзинь;

Чжуан-ван [613—591 гг. до н.э.], правитель царства Чу.

26

По натурфилософским воззрениям древних китайцев, изложенным в «Ицзине» («Книга перемен»), вся жизнь и развитие в природе происходят на основе борьбы противоположных сил «Инь» (мрак) и «Ян» (свет), и на круговороте пяти стихий — основных элементов, из которых состоит мир: вода, огонь, дерево, металл, земля. Движение этих пяти элементов представляется в виде преодоления одного элемента другим: дерево преодолевает землю, земля преодолевает воду, вода преодолевает огонь, огонь преодолевает металл, металл преодолевает дерево, и т.д. Все земные предметы и явления относятся к сфере действия какой-нибудь из этих пяти стихий.

27

«как княжества Цинь и Цзинь» — образное выражение о браке между людьми из знатных семей. В основе его лежит аналогичное событие, происшедшее в VI веке до н.э., когда вступили в союз и породнились правящие дома княжеств Цинь и Цзинь.

28

Хоу Цзи — министр земледелия при императоре Шуне, обоготворенный впоследствии под именем бога земледелия.

29

Чэнь — название рода, ведущего начало от потомка императора Шуня — Ху-гунцзы. Ху-гунцзы получил во владение земли Чэнь, и потому род его впоследствии также стал называться Чэнь.

30

Чжун — род, из которого по преданию происходил император Шунь.

31

Поселить сына в Восточном дворце — образное выражение, обозначающее: сделать сына наследником престола.

32

Оленьи рога — рогатки, засеки, расставлявшиеся на дорогах, чтобы преградить путь врагу.

33

Бычьи рога — расположение войск треугольником, наподобие бычьих рогов.

34

«Чжэнь» — я, мы — местоимение первого лица, употребление которого являлось исключительным правом императора.

35

Стихи Мао — «Шицзин» («Книга песен»), памятник древней китайской народной поэзии, входящий в состав конфуцианских канонов. Когда циньский император Ши-хуан предпринял гонение на конфуцианство и сжег конфуцианские книги, «Шицзин» также погиб. Но вскоре Циньская династия пала, на смену ей пришла Ханьская династия, при которой конфуцианство вновь было восстановлено в правах. Как говорит предание, «Шицзин» сохранился в памяти глубокого старика Мао Чжана, и с его слов был вновь записан, и потому получил также наименование «Стихов Мао».

36

Ванъи — храм, где циньский канцлер Чжао Гао в 207 г. до н.э. убил циньского императора Эр Ши-хуана.

37

Люй Чань и Люй Лу — братья императрицы Люй-хоу, получившие от нее титулы ванов и фактически державшие в своих руках всю государственную власть

38

Лян и Чжао — названия двух удельных княжеств в древнем Китае. Первое находилось на территории северной части провинции Хэнань и западной части провинции Шаньси; второе занимало северную часть нынешней провинции Шаньси.

39

Восточное Ся — восточная часть Китая.

40

Имеется в виду циньский полководец Мын Мин. Посланный циньским князем Му-гуном в поход против княжества Чжэн, Мын Мин потерпел поражение от войск княжества Цзинь, пришедших на помощь княжеству Чжэн в Сяохане. На следующий год Мын Мин пошел в поход против княжества Цзинь, но снова потерпел поражение. На следующий год он предпринял третий поход, но на этот раз действовал более решительно. Переправившись через реку Цзихэ, он приказал сжечь за собой все суда, и его воины, не имевшие пути к отступлению, сражались мужественно и нанесли цзиньским войскам поражение.

41

«могучий ствол и слабые ветви» — образное выражение, символизирующее сильную центральную власть и ограниченную власть удельных князей.

42

«кузнечик, ножками преграждающий путь грохочущим колесницам» — Выражение взято у древнекитайского философа Чжуан-цзы. Существует легенда, будто кузнечик, сложив свои ножки таким образом, что, казалось, он держит секиру, пытался однажды остановить колесницу бога грома Фын-луна. В переносном значении: желание ничтожного существа показаться грозным.

43

Чжун Хуан, Ся Юй, У Хо — три знаменитых силача в древнем Китае.

44

Имеется в виду древний император Яо. Предание говорит, что по его распоряжению в Китае впервые были построены гидротехнические сооружения на реках, чтобы избавить народ от бедствий, причиняемых наводнениями.

45

Имеется в виду ханьский император У-ди.

46

В древнем Китае ученые проповедовали свое учение у четырех ворот столицы.

47

Цзи-чу — стихи древнего поэта Цюй Юаня (IV век до н.э.), Ян-а — народные песни.

48

Фэй-ту и Яо-мяо — легендарные кони, славившиеся своей быстротой.

49

Ван Лян и Бо Лэ — знаменитые знатоки коней, жившие при династии Чжоу.

50

Три учения — конфуцианство, даосизм, буддизм; девять течений — девять прикладных наук.

51

Кун — Конфуций; Янь — Янь Хуэй, ученик Конфуция, почитаемый конфуцианцами за мудрость.

52

«Юй-ян» — «Рыбная ловля», название песенки.

53

Нань-гэ — фантастический сон. Существует легенда, будто некий человек увидел во сне, что он попал в муравьиное царство и пробыл там много лет, пережив массу различных приключений. Проснувшись утром, он понял, что это только сон. Собственно Нань-гэ — это дерево, стоявшее к югу от муравейника, и от него получил такое же название сон.

54

Канга — колодка, одевавшаяся на шею преступников.

55

В стране Девяти источников — т.е. когда умрешь.

56

«Законы войны» — общее название канонических книг по военному искусству, куда входили сочинения китайских военных теоретиков древности.

57

Рассуждения Юй Жана о людях простых и благородных. — Юй Жан — один из служилых людей цзиньского правителя Чжи-бо. Первоначально Юй Жан служил роду Фань, потом — роду Чжунсин, а когда они были уничтожены цзиньским Чжи-бо, Юй Жан перешел на службу к нему. Правитель княжества Чжао Сян-цзы, в союзе с княжествами Хань и Вэй, уничтожил Чжи-бо. Юй Жан при этом спасся бегством в горы. Стремясь отомстить за Чжи-бо, Юй Жан дважды пытался убить Сян-цзы. Один раз он проник с кинжалом во дворец Сян-цзы, но был схвачен стражей. Однако Сян-цзы его простил. Во второй раз Юй Жан пытался убить Сян-цзы на мосту. Его снова схватили. Сян-цзы пытался усовестить Юй Жана. — Вы прежде служили роду Фань и роду Чжунсин, — сказал Сян-цзы, — но вы не стали мстить за них, когда их уничтожил Чжи-бо, а наоборот, пошли к нему на службу. Почему же вы так жаждете отомстить мне за смерть Чжи-бо? — На это Юй Жан ответил: «В роду Фань и в роду Чжунсин обращались со мной, как с человеком простым, и я отплатил им, как простой человек. Чжи-бо обращался со мной, как с человеком благородным, и я хочу отблагодарить его, как надлежит благородному человеку.» Сян-цзы был тронут такой преданностью Юй Жана Чжи-бо, но заявил, что на сей раз простить Юй Жана не может. Тогда Юй Жан попросил у Сян-цзы его одежду. — Я проколю вашу одежду кинжалом и умру с сознанием того, что я вам отомстил, — сказал он. Сян-цзы приказал дать Юй Жану свою одежду. Юй Жан трижды пронзил ее кинжалом, а затем этот же кинжал вонзил себе в грудь, воскликнув при этом: «Теперь я отомстил за Чжи-бо!» Событие это описано у Сыма Цяня в «Исторических записках». Имя Юй Жана стало символом преданности.

58

Ян Цзюэ-ай и Цзо Бо-тао — имена двух неразлучных друзей, живших в период Чуньцю. Узнав о мудрости чуского правителя, Ян Цзюэ-ай и Цзо Бо-тао отправились к нему, намереваясь поступить на службу. Дело было зимой. Начался снежный буран, и они сбились с дороги. Цзо Бо-тао ослабел и, понимая, что ему не остаться в живых, сказал Ян Цзюэ-аю: «Иди дальше один. Ты мудрее меня и должен жить». Он отдал Ян Цзюэ-аю свою одежду и запас пищи, а сам залез в дупло дерева и там умер. Ян Цзюэ-ай благополучно добрался до места назначения и поступил на службу к чускому правителю. Вскоре он стал одним из самых знаменитых людей своего времени. Но, вспомнив о своем умершем друге, Ян Цзюэ-ай разыскал дерево, в дупле которого умер Цзо Бо-тао, извлек останки своего друга и похоронил их. При этом Ян Цзюэ-ай воскликнул: «Ты умер, но смерть твоя не принесла никому пользы — все равно имя твое осталось неизвестным в Поднебесной! Зачем же жить мне?» После этого Ян Цзюэ-ай покончил с собой.

59

Дорожный барабан — барабан на колесах. Колеса были соединены особым механизмом с колотушкой, которая ударяла в барабан после каждого пройденного ли.

60

Даос — последователь даосизма (учения Лао-цзы и его преемников), имевшего очень широкое распространение в древнем Китае.

61

Поступить, как Хуань-гун и Вэнь-ван — то есть подчинить своей власти князей.

62

Янь — название княжества, находившегося на территории нынешней провинции Хэбэй.

63

Хань-лу — легендарная гончая собака; Дун-го — хитрый заяц, за которым гонялась собака Хань-лу, но не могла его поймать.

64

Гунны (сюнну) — кочевые племена, населявшие территорию нынешней Внутренней и Внешней Монголии. Ханьская империя вела с гуннами непрерывные войны.

65

Фань — племена, населявшие западную и северо-западную окраины Китая.

66

«Четыре сокровища кабинета ученого» — письменные принадлежности: кисть, бумага, тушь и тушница.

67

Цилинь — фантастическое животное.

68

Песни из цикла «Лянфу» — Лянфу, или Лянфушань — название горы в провинции Шаньдун. Существует предание, что конфуцианский философ Цзэн-цзы пахал у этой горы поле. Но наступила непогода, и это помешало ему вернуться домой. Он вспоминал о своих родителях н сочинял печальные песни, которые по названию места, где они были сочинены, получили название цикла «Лянфу».

69

Цзян Цзы-я — собственная фамилия и прозвище шан-фу Люй Шана.

70

Утун — название дерева.

71

Срединная равнина (Чжунъюань) — общее название земель, занимавших территорию провинций: Хэнань, Хэбэй, Шаньдун, юг Шаньси, восток Шэньси.

72

«Ицзин» («Книга перемен») — одна из книг конфуцианского Пятикнижия, применявшаяся для гаданий.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103