Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Компас-клуб (№3) - Все, что мне нужно

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гудмэн Джо / Все, что мне нужно - Чтение (стр. 13)
Автор: Гудмэн Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Компас-клуб

 

 


Истлин наклонился и что-то поднял с пола, но за диванной спинкой Софи не могла разглядеть, что именно. Но вот он положил поднятый предмет себе на колени, и девушка узнала свою корзинку для рукоделия. Теперь маркиз внимательно рассматривал пестрые лоскутки, нитки и клубочки пряжи. Некоторые из них он даже вынимал из корзинки и подносил к свету, чтобы лучше разглядеть цвет. Казалось, он выполняет какой-то диковинный ритуал, касаясь ее вещей, задерживая их в руках; как будто он пытался запомнить их форму, вобрать в себя ощущение, которое возникает, когда шелковистая мягкая ткань гладит кожу, чтобы потом суметь различить и узнать каждую из милых вещиц, не прибегая к помощи зрения. Наблюдая за Истлином, Софи испытала странное чувство неловкости, как будто на ее глазах происходило что-то настолько сокровенное, что ей следовало отвернуться.

И все же Софи не могла пересилить себя и отвести глаза. Ист сидел к ней вполоборота, и Софи невольно залюбовалась им. Каштановые волосы маркиза растрепал ветер. Он сидел, склонив голову, и волнистые пряди в беспорядке падали ему на лоб. Его длинные густые ресницы оставались опущены, а на подбородке темнела щетина. Своими гибкими и изящными пальцами он перебирал обрезки ткани и сейчас вытянул один из узорчатой парчи цвета полыни. Держа лоскуток в руке, он мягко провел им по коже, чтобы почувствовать фактуру ткани, а затем сложил его в несколько раз, как обычно делала сама Софи, когда чувствовала неловкость и не знала, чем занять руки. И леди Колли вдруг поняла, что Истлин вспомнил и повторил ее жест.

Когда Ист прижал кусочек парчи к губам, Софи почувствовала, что у нее подгибаются колени.

Вдруг Истлин мгновенно поднял голову, вскочил и в следующую секунду был уже на кухне.

Софи стояла, ухватившись за спинку стула, ее пальцы побелели от напряжения, она собрала всю свою волю, чтобы не упасть. Девушка непременно упала бы, если бы стул, за который она держалась, не зацепился за стол. Истлин, наверное, услышал ее крик, хотя Софи не могла припомнить, чтобы она закричала, но, взглянув на стул, который теперь находился под странным углом к поверхности стола, поняла, что так испугало Истина.

— Софи? — Ист встревоженно осмотрел девушку, быстро убедившись, что с ней все в порядке. — Звук послышался такой, как будто вы…

— Ничего страшного. — Софи улыбнулась немного виновато. — Я зацепилась краем платья за ножку стола и чуть не упала.

Ист засомневался, что Софи сказала правду.

— Вы вся горите. Может, вам лучше присесть? — промолвил он.

— Сейчас пройдет. Я собиралась приготовить чай. Вы выпьете вместе со мной?

— Да, спасибо.

Софи кивнула и принялась наливать воду в чайник. Она видела, что Истлин наблюдает за ней, но почему-то не испытывала никакого смущения или неловкости. Когда чайник с водой занял свое место над очагом, Софи разожгла огонь.

— Скоро все будет готово, — сообщила она. — Почему бы вам не присесть? Как поживают ваши друзья? — спросила Софи. — Надеюсь, у них все хорошо?

— Очень приятно, что вы вспомнили о них. — Ист прислонился к спинке стула. — Саута нет в городе, он скрылся в неизвестном направлении, по крайней мере неизвестном для меня. Нельзя сказать, что мы постоянно неразлучны, как нравится думать некоторым, просто, когда по-настоящему нужно, мы всегда собираемся вместе и можем положиться друг на друга. В прошлом месяце мы все присутствовали на похоронах отца Уэста. Возможно, вы слышали о том, что старый герцог умер?

— Бедный мистер Марчмен! — Софи сокрушенно покачала головой.

— Уэст не был так сильно привязан к своему отцу, как вы, Софи. Но он поблагодарил бы вас за проявленные симпатию и сочувствие по причинам, о которых вы и не догадываетесь. Перед смертью старый герцог признал Марчмена своим сыном и передал ему титул и все свое состояние. Теперь наш бедный друг стал важной и влиятельной персоной и носит имя герцога Уэстфала.

— Ну надо же! — Софи смотрела на Истлина во все глаза, пока он рассказывал историю своего друга. — Уэст! Так он наконец обрел свое имя. Но он не чувствует себя счастливым, не так ли?

— Совершенно верно, — подтвердил Ист.

— Он всегда держался немного в стороне от всех, по крайней мере мне так казалось. Не то чтобы он вел себя как-то надменно или высокомерно, но в обществе он чувствовал себя, мне кажется неуютно. Но это, наверное, просто мои фантазии. Я ведь его совершенно не знаю.

— Нет, не фантазии. Уэст именно таков, каким вы его описали.

— Иногда в других нам бросается в глаза то, что есть и в нас самих. — И тут же, не давая маркизу вставить слово в ответ на ее маленькое признание, задала новый вопрос: — А как Нортхем? Вы ничего не рассказали мне о нем.

— Ну, Норту скучать не приходится, — заговорил Ист. — Надеюсь, то, что я вам расскажу, останется между нами. Я знаю, на ваше слово можно положиться.

— Конечно, я не люблю передавать сплетни.

— Да, я знаю, — усмехнулся Истлин. — Новость касается леди Нортхем, — заговорил Ист. — Вскоре после смерти отца Уэста молодая графиня исчезла, и Норт не знал, где ее искать. Сам их брак заключался так стремительно, что, казалось, никто из них не испытывал по-настоящему счастья, хотя оба старались изо всех сил, изображая обратное. Когда Элизабет ушла, Норт решил, что она вернулась к отцу, но ее не оказалось и там. Тогда он попросил нас о помощи, и из-за этого мне пришлось задержаться в Лондоне.

— В конце концов ее нашли? — спросила Софи. — Надеюсь, все в порядке?

— Да.

— Значит, все закончилось хорошо.

— Конечно. Она очень милая, настоящая леди. Просто ей пришлось пережить трудные времена. В ее характере многое достойно восхищения. Впрочем, Норт смог бы рассказать о ней гораздо лучше меня.

— Он любит ее?

— Никто из тех, кто его знает, не усомнился бы в его чувстве.

Софи обхватила руками корзинку с рукоделием и прижала ее к груди.

— Вы сказали, что их брак заключался слишком поспешно, — произнесла она, внимательно разглядывая лоскуток, который Истлин недавно прижимал к губам. — Я думала, что… — Софи не закончила фразы, не зная, как лучше выразить свою мысль.

— Поспешность вовсе не значит, что Норт женился не по любви.

Ист правильно угадал, о чем она подумала. Софи взглянула на него и кивнула, затем снова отвела глаза.

— Высказали, те, кто его знает, а я ведь совсем не знаю его.

— Вы сможете с ним познакомиться, Софи, если захотите.

Она не ответила. Смысл его слов совершенно ясен, но время, когда она смогла бы ответить на его невысказанный вопрос, еще не наступило. Софи отложила в сторону корзинку.

— Как вы меня нашли?

— Вас оказалось гораздо легче найти, чем леди Элизабет. Надеюсь, я вас не обидел. Но вы тоже проделали отличную работу, и мне пришлось немало потрудиться.

— И все-таки вы здесь, — вздохнула Софи. — Наверное, потому, что я упомянула Кловелли в беседе с вами до того, как мы расстались?

— Нет. Я бы воспользовался вашим замечанием, если бы у меня не оказалось другого ключа к разгадке вашей тайны. — Ист заметил, как Софи нахмурила брови, пытаясь догадаться, чем она могла себя выдать. — Признаю, вы заставили меня поломать голову над разгадкой, теперь ваша очередь. По-моему, справедливо, вы так не думаете?

— Пожалуй, — спокойно ответила она.

— Меня привел сюда ваш писательский дар, Софи. Я лишь недавно узнал, что для вас вести дневник — скорее род занятий, чем просто способ приятно провести время.

— Не понимаю, о чем вы говорите. Я веду дневник и записываю в нем свои наблюдения главным образом для собственного удовольствия. — Софи широко улыбнулась.

Но Истлина не так-то легко сбить с толку.

— Но вы ведь создаете сюжеты из своих наблюдений.

— Да, но опять же ради собственного удовольствия. Вас они вряд ли заинтересуют.

— И вы продали по крайней мере одну такую историю. В июне, если я не ошибаюсь. Примерно тогда я приходил к вам на Боуден-стрит.

— Не может быть, чтобы вы об этом узнали.

— «Ускользнуть от опасности» — так она называлась, — улыбнулся Истлин. — Настоящий роман. Я еще подумал, что у него довольно интригующее название. Автор — некая Элис Фредерик, ее признали чрезвычайно талантливой и прочили ей большое будущее. Предполагалось, что вскоре будет представлено к публикации еще несколько ее произведений. Первая книга готовится к печати в январе.

Ноги Софи подогнулись, но, по счастью, рядом оказался диван.

— Элис и Фредерик — имена ваших матери и отца, правда?

Софи кивнула в ответ.

— Когда вы отдали рукопись на прочтение, вы назвали издателю свое имя и оставили адрес, по которому вас можно найти, чтобы сообщить о принятом решении, — продолжал Истлин.

— Да. Тогда я еще оставалась на Боуден-стрит. — Софи стало не по себе, когда она задумалась, как старательно Истлин шел по ее следу.

— Я ждала, когда мне вышлют чек, — объяснила она, принимаясь разглядывать свои руки, сложенные на коленях. — Я написала издателю, чтобы мне переслали его на адрес вашей сестры. Когда я получила его, то написала еще раз, чтобы следующий чек выслали на новый адрес.

— Софи, посмотрите на меня. — Девушка подняла глаза. — Вы должны знать, что Кара и не думала читать ваши письма. Их прочитал я.

— Но как они могли к вам попасть? Я ведь послала их своему издателю.

— Сэру Джеймсу Уинслоу.

— Да.

— Моему отцу, Софи. Сэр Джеймс — мой отец.

Глава 10

— Ваш отец? — Софи показалось, что какая-то сила буквально пригвоздила ее к дивану, так сильно потрясла ее новость. — Но ведь ваш отец…

Истлин ждал, что Софи закончит свою фразу, но она замолчала, раздумывая в нерешительности. Тогда он объяснил:

— Сэр Джеймс — мой отчим. Мой родной отец умер от скарлатины, когда мне было четыре года, и моя мама вышла замуж вторично после окончания траура. Семья сэра Джеймса занимается издательским делом уже почти целый век. Издательский дом «Ганимед» основан еще его прадедом.

— Значит, он… Так у него свое дело?

Истлин едва не рассмеялся, увидев ее изумление и особое ударение, которое она сделала на слове «дело».

— Какой скандал, это просто позор, не правда ли?

— О нет. Конечно, нет. Я не имела в виду…

Теперь Истлин расхохотался, потому что фраза Софи так и повисла в воздухе, пока она собиралась с мыслями.

— Может быть, глоток чаю поможет вам переварить услышанное. — Ист поднялся и подошел к очагу, чтобы снять чайник с огня. — Участие моего отца в семейном деле сводится в основном к прочтению книг, предлагаемых для публикации. Еще он любит бывать у букинистов, чтобы оценить успех той или иной книги.

— Вот так неожиданность! — воскликнула Софи. — Здесь есть над чем подумать.

— Ну конечно, вы не поняли. Вы бы действовали куда осторожнее, если бы знали, что я связан с издательским домом «Ганимед».

— Вы так и не объяснили, как вам удалось добраться до моей корреспонденции. Или вы имеете обыкновение читать все письма, предназначенные вашему отцу?

— Нет, я думаю, вы и сами понимаете, что у меня нет такой привычки. — Истлин заглянул в чайник, где заваривался чай, и решил, что тот достаточно настоялся. Маркиз разлил чай по чашкам и передал одну Софи, перед тем как присесть рядом с ней на диван. — Здесь нет ничего мистического. Мой отец всегда знал, что леди София Колли, с которой я якобы помолвлен, и есть писательница Элис Фредерик.

Софи скорчила гримасу.

— Мне нужно было воспользоваться услугами адвоката или еще какого-нибудь третьего лица, чтобы отдать рукопись в «Ганимед».

— Если вы хотели, чтобы вашего имени никто не знал, конечно, не стоило самой относить рукопись. И все-таки позвольте мне высказаться в защиту сэра Джеймса — он не выдал вас, хотя знал, что мне ничего не известно о ваших писательских талантах. Однако я и не пытался что-либо у него выведать. Ни он, ни моя мать не знали, что я помог вам бежать из Тремонт-Парка и что какое-то время вы гостили в доме у Кары. Я специально просил сестру, чтобы в своих письмах к матери она не упоминала о вас и не приглашала в гости леди Уинслоу, пока вы находитесь под ее кровом.

— А-а… — тихо протянула Софи. — А я никак не могла объяснить молчание вашей матери.

— Не то чтобы моя мама излишне словоохотлива, но вынужденное молчание сделало бы ее слишком раздражительной.

— Она бы отнеслась ко мне неодобрительно?

— Она бы отнеслась неодобрительно к тому, что вы меня отвергли.

— Я понимаю. — Губы Софи тронула слабая улыбка. Она поднесла чашку ко рту и сделала маленький глоток. — А ваш отец? Что бы сказал он?

— Он сказал бы, что мне следует извлечь из сложившейся ситуации урок.

— Действительно, многие черпают вдохновение в своих неудачах.

— В самом деле, произошедшие события могли бы стать основой для нового романа. — Истлин повернулся к Софи и тихо добавил: — Сэр Джеймс ничего не рассказывал мне, пока я не показал ему ваше последнее письмо. — У Софи перехватило дыхание. — Я пришел к нему, потому что он мой отец и его советы всегда отличались мудростью, честностью и открытостью. Надеюсь, вы поверите, когда я скажу, что он долго не хотел выдавать ваш секрет. Он считал, что я должен прежде всего уважать ваши чувства.

— И что же заставило его изменить свое мнение и выдать меня?

— Я понял, — ответил Истлин, — что здесь сыграла роль смерть старого герцога Уэстфала, отца Уэста. Нет ничего хорошего в том, сказал мне отец, чтобы воспитывать незаконнорожденного ребенка, а потом перевернуть вверх ногами весь его мир, неожиданно признав его права. Он считает, что Уэсту предстоит пережить еще немало горя, хотя он и стал герцогом.

— Мой ребенок не будет считаться незаконнорожденным, — тихо пролепетала Софи.

— Вы имеете в виду свою выдумку, что вы теперь вдова? И чье имя вы теперь носите? Уильям Фредерик? Уилтон? Уинстон?

— Уэнделл.

— Миссис Уэнделл Фредерик. — Истлин недоверчиво нахмурил брови. — Вы очень наивны, Софи. Неужели вы думаете, что ваши соседи ничего не заподозрят и никто не узнает правды? — Он пристально посмотрел на левую руку Софи, на безымянном пальце которой блестело тонкое золотое кольцо. — Они могут делать вид, что принимают ваш обман за чистую монету, но только в вашем присутствии, а нашему ребенку придется очень нелегко. Вы можете спросить у Уэста, если не верите мне.

Чашка Софи задребезжала на блюдце. Она зажала ладони между коленями, чтобы унять дрожь.

— Я слышала, что иногда беременность удается прервать, но не смогла пойти на такое.

— Проклятие! — тихо выругался Истлин. — Еще этого не хватало.

— И я не смогу отдать ребенка.

Истлин протянул руку, чтобы поставить чашку. Его движение заставило Софи вздрогнуть и выставить вперед руку, как будто она пыталась уклониться от удара.

— Вы думаете, я хотел вас ударить? — грустно спросил Ист. Софи покачала головой.

— Я никогда не стал бы вести себя так, как ваш дядя или кузен, Софи. А вы все еще сомневаетесь.

— Вы не приехали бы сюда, если бы не хотели причинить мне боль, милорд.

Истлину потребовалась секунда, чтобы взять себя в руки и восстановить дыхание. Софи всегда так легко удавалось выбить почву у него из-под ног.

— Ваши слова звучат довольно эгоистично, — спокойно ответил он. — Я мог бы сказать то же самое о вас. Вы не подумали, что ваше исчезновение причинит мне боль. Но я простил вам этот поступок и надеюсь, что вы найдете в себе мужество простить мне мой. Сейчас речь идет о нашем ребенке, и здесь у нас с вами одни и те же устремления. Даже узнав о том, где вы скрываетесь, я не отправился к вам немедленно. Я уже говорил вам, что меня задержали исчезновение Элизабет и просьба Норта о помощи. Кроме того, мне самому требовалось время, Софи. Очень непросто знать о приближающемся отцовстве и в то же время сознавать, что тебя хотят его лишить. И тогда я решил, что, если существует хотя бы ничтожная возможность просить вас попробовать узнать меня лучше, я должен ею воспользоваться. Я думал, что смогу откровенно объясниться с вами и что вы тоже поговорите со мной так же просто и открыто.

Софи медленно разжала пальцы и провела ладонью по мягкой ткани своего платья, разглаживая складку на коленях. Она раскрыла рот, чтобы ответить, но не произнесла ни слова, опустив голову и прикусив нижнюю губу.

Истлин положил руку на спинку дивана. Его пальцы почти касались плеча Софи.

— Я говорил с друзьями о том, что меня мучает, — продолжал он, и Софи тут же повернула голову в его сторону. В ее взгляде ясно читалось осуждение, — Да, здесь наши взгляды расходятся, Софи. У вас нет никого, с кем вы могли бы посоветоваться, а я бываю одинок лишь тогда, когда хочу этого сам. Я не раскрывал своим друзьям всех подробностей и…

— Значит, они знают о ребенке?

— Нет. Они знают лишь, что я хочу жениться на вас, а вы не желаете иметь со мной ничего общего. Я просил у них совета, как мне лучше поступить.

— И что они вам посоветовали?

— Вы не поверите, Софи, но они сказали, что я должен похитить ваш ночной горшок.

Софи растерялась. На ее лице отразилось такое изумление, что Истлину пришлось легонько коснуться пальцем ее подбородка, чтобы Софи закрыла рот. Леди Колли оставила без внимания его жест, настолько ее потрясли слова Иста.

— Видимо, мне нужно вам объяснить, что я имел в виду, — заметил Истлин.

Он откинулся на спинку дивана и рассказал Софи историю о том, как ему удалось усмирить «Орден епископов» в Хэмбрик-Холле и заставить его членов перестать грабить своих соучеников.

— С помощью ночных горшков нам удалось привести в соответствие желания епископов со своими собственными представлениями о том, что мы собираемся им позволить, — заключил Истлин.

Софи слушала рассказ Иста не перебивая, а потом спросила:

— И сколько же таких смельчаков насчитывается сейчас?

— Вы говорите не о Хэмбрик-Холле.

— Нет, не о нем. Я говорю о тех мальчишках, которые выросли и стали мужчинами, но все еще ведут войну с епископами. Сколько их?

— Я знаю еще троих, кроме себя самого. Я не один, Софи.

— Так вас всего четверо. — Софи печально улыбнулась. — Четверо против Тремонта и всех епископов, которые были, есть и будут. И чего вы собираетесь добиться?

Истлин покачал головой:

— Я совсем не для того рассказал вам об истории с Барлоу. Мы ведь не о Тремонте сейчас говорим.

Софи твердо встретила взгляд Истлина.

— Но именно из-за Тремонта похищение моего ночного горшка не сработает.

— Я выразился метафорически. Я надеюсь, вы понимаете… — Истлин осекся, потому что Софи бросила на него такой взгляд, как будто собиралась разбить упомянутый в метафорическом смысле сосуд о его голову.

— Вы иногда говорите покровительственным тоном, что бывает неприятно, — проговорила леди Колли. — Вполне понятно, что вы имели в виду. Ваши друзья предложили вам найти способ вынудить меня выйти за вас замуж. Едва ли я поверю, что вы не воспользовались случаем сообщить им, что уже наградили меня ребенком. Трюк ничуть не хуже, чем подвесить на веревке ночные посудины на виду у всего школьного двора. Должно быть, вы очень гордитесь собой.

— Вы так думаете, Софи? — тихо спросил Истлин. — Вы думаете, я специально навязал вам ребенка, чтобы заставить вас покориться?

Софи словно окаменела, когда Истлин произнес вслух ее мысли, впервые почувствовав, как несправедливы ее обвинения.

— Нет. Нет, я так не думаю, но вы не станете отрицать, что пришли ко мне в спальню, надеясь вынудить меня выйти за вас замуж. — Леди Колли отвела глаза.

— Я не стану этого отрицать. Я не горжусь своим поступком, но и не жалею о нем. Постарайтесь понять меня, сейчас я очень хочу ребенка, но вы должны знать, что прежде всего я хотел вас. — Истлин коснулся рукой плеча Софи и почувствовал, что она не вздрогнула и не отодвинулась. — У вас есть полное право наказывать меня, но я хочу, чтобы вы знали, как мне тяжело. Если вы опять прогоните меня, Софи, а именно это, как мне кажется, вы и собираетесь сделать, вы должны знать, что я уйду с тяжелым сердцем.

— Последнее время я стала похожа на фонтан. — Леди Колли достала носовой платок.

Истлин мягко взял из ее руки платок и нежно вытер слезы, катившиеся по ее щекам.

— Я думаю, все из-за ребенка. Вы ведь никогда не признаетесь, что причина ваших слез в том, что вы смягчились и стали добрее ко мне. — Шутливые нотки в голосе маркиза заставили Софи улыбнуться сквозь слезы.

Истлину не пришлось прикладывать слишком много усилий, чтобы нежно привлечь к себе Софи. Она так уютно сидела, прислонившись к нему плечом, чувствуя, как его сильная рука обнимает ее за плечи. Софи с удивлением подумала, как же она обходилась без него раньше. Леди Колли закрыла глаза и почувствовала, как губы Истлина коснулись ее волос.

— Мне кажется, вы собираетесь взять меня измором.

— Так я и задумал, — прошептал Ист.

Истлин мягко держал Софи в своих объятиях. Ее дыхание стало ровным и тихим, а его — прерывистым. Запах Софи, такой знакомый и желанный, пробудил в нем волну желания. Софи забралась на диван с ногами и свернулась в клубок в руках Иста. Прошло минут десять, прежде чем она снова пошевелилась.

— Ты спишь? — спросил он.

— М-м-м.

Истлин заговорил, зная, что сейчас Софи слишком устала и измучена, чтобы возражать:

— Я хочу остаться здесь с тобой, Софи. Всего на две недели, если ты позволишь. Но я должен тебя предупредить с самого начала, что я…

— Да.

— …сяду здесь, на маленьком мостике напротив твоего дома, и буду тут сидеть, доставляя кучу неприятностей твоим…

— Да.

— …соседям и тебе, пока ты не смилостивишься надо мной. Я буду… — Он остановился, потому что ему показалось, что он услышал тихий голос Софи. — Ты сказала «да».

— Причем дважды. — Софи добродушно похлопала Истлина по руке. — Вас можно поздравить, ваш план удался. Он оказался довольно остроумным.

— Заметьте, в него не входят никакие ночные горшки.

— Я оценила.

— Хорошо, — кивнул Истлин.

— Вы должны придумать, как вы объясните свое присутствие здесь. Вы привлечете к себе внимание жителей Кловелли, милорд.

— Я вовсе не стремлюсь к их вниманию.

— Я знаю, но тут уж ничего не поделаешь. — Софи взглянула на Истлина. — И что же мы скажем? Кто вы?

— Ваш муж, вернувшийся с того света?

Во взгляде Софи мелькнуло неодобрение.

— Невозможно. Я всем сказала, что он упал с обрыва и сломал себе шею.

Истлин потер рукой шею, как будто желая убедиться, что все кости у него целы.

— Думаю, вы не упомянули, что сами столкнули его.

Софи оставила его слова без внимания.

— Вы вполне можете сойти за моего брата.

— Ну что ж, я готов стать вашим братом, если вы не начнете вдруг испытывать ко мне сестринские чувства или, что еще хуже, вести себя со мной как сестра.

— Я думаю, это маловероятно, — рассмеялась Софи.

— Хорошо. Тогда зовите меня Гейбриелом.

— Нет.

— Именно так зовет меня сестра.

— И ваша любовница тоже, не сомневаюсь. Я лучше буду называть вас Истом, как ваши друзья. Я хочу быть вашим другом.

Упоминание о любовнице заставило Истлина удивленно поднять брови. Он с подозрением взглянул на леди Колли:

— Я тоже мечтал бы о дружбе с вами, Софи, но не только.

— Чего ожидает от вас ваша семья? — поинтересовалась Софи, уютно устроившись на груди у Истлина.

Ист понимал, что Софи испытывает не пустое любопытство. Наверное, ее не покидала подобная мысль с того момента, как он появился в ее доме.

— Они ждут, что я поступлю так, как следует поступить.

— Такое ожидание не всегда бывает легко понять, не так ли?

— Да.

— Я сожалею, что мне пришлось так поспешно и внезапно оставить дом вашей сестры. У нее есть все основания испытывать досаду на меня, несмотря на оставленное мною письмо.

— Но я думаю, что даже короткое знакомство с Карой убедило вас, что у нее золотое сердце. Она знает, что во всем произошедшем виноват я.

— Вы виноваты? Но это не так. И она ваша сестра. Она готова простить вам что угодно. Кара сама так сказала, когда мы с ней разговаривали… — Софи осеклась, заметив любопытство в глазах Истлина.

— Да? Вы с Карой разговаривали о…

— Мы разговаривали о вас, конечно.

— Не только обо мне, я полагаю. Что-то вас смущает, Софи.

— Ну хорошо, мы говорили о миссис Сойер. Ваша сестра не симпатизирует ей. Я не думаю, что ко мне она станет относиться лучше. По словам Кары, миссис Сойер только и занималась тем, что оплетала вас сетью лжи и обмана и терзала своими домогательствами, сетуя, что по вашей вине так и не смогла обзавестись большим животом.

— Судя по всему, у вас тоже не вышло, — сухо заметил Истлин, поднося руку к плоскому животу Софи. — Можно?

Софи кивнула, на мгновение задержала дыхание и опустила глаза на руку Истлина, которая осторожно исследовала ее живот.

— Она еще не начала шевелиться, — оповестила Софи. — Мне кажется, я чувствую здесь какую-то тяжесть.

— И поэтому вы думаете, что у нас будет дочь?

— Нет. Я думаю так, потому что иначе просто не должно быть.

Истлин немного подождал. Софи накрыла его руку ладонью и задала вопрос о его бывшей любовнице.

— Мы расстались с ней очень давно, — объяснил маркиз. — Она порвала со мной задолго до того, как я впервые сделал вам предложение.

— Распустила слухи о нашей помолвке она, не так ли? — Когда Ист не ответил, Софи добавила: — Тремонт рассказал мне о ней, и ваша сестра тоже говорила.

— Тогда мне не остается ничего другого, как сказать вам то же самое.

— Хорошо, что вы не отзываетесь о ней дурно. Вы очень благородны. — Софи взглянула на Иста и заметила, что его щеки слегка порозовели. — Ваша сестра назвала мне имя миссис Сойер. Я давно знала, что у вас есть любовница, просто я не знала, как ее зовут. Она вдова?

— Да. Ее муж был убит в бою в Бельгии.

— Ей, наверное, нелегко пришлось, — промолвила Софи. — Думаю, бедняжка осталась без средств.

— Ей удалось справиться, — заметил Истлин подчеркнуто нейтральным тоном.

— Ваша сестра сказала, что миссис Сойер надеялась выйти за вас замуж.

— Кара очень много говорит и мало что знает, — вздохнул маркиз. — Честно говоря, я и сам не знаю, права ли Кара. Миссис Сойер не отличается такой откровенностью и прямотой, как вы, Софи, иначе она бы прямо просила меня жениться на ней и не ходила вокруг да около.

— Однако у вас прекрасно получается улавливать скрытый смысл чужих поступков и слов. Странно, что вы так и остались в неведении по поводу подлинных побуждений миссис Сойер.

— Возможно, я просто не хотел знать о них. — Истлин убрал руку с живота Софи и откинулся на спинку дивана. — Миссис Сойер раньше меня догадалась, что я собираюсь порвать с ней. Она нашла себе другого покровителя и дала мне отставку, сделав все весьма вежливо и любезно.

— Звучит довольно сухо.

— Да. Может быть, вы думали, что она меня любила? Скорее я питал к ней более нежные чувства, чем она ко мне.

— Тогда мне жаль вас обоих. Довольно безрадостно, когда между джентльменом и его любовницей просто заключается сделка.

— Тут есть и свои положительные стороны, — криво усмехнулся Истлин, — но я не собираюсь обсуждать их. Вы из-за миссис Сойер отказали мне, Софи? Выдумали, что я собирался поддерживать связь со своей бывшей любовницей?

— Да, мне приходила такая мысль в голову. Я не знала, что вы уже порвали с ней, когда впервые сделали мне предложение. Но я вовсе не поэтому отказала вам. Неверность мужа вряд ли лишила бы меня сна.

— Лгунья, — прошептал Истлин с нежностью в голосе.

— Вовсе нет, я отказала вам не потому, что у вас есть любовница.

— Но когда бы мы поженились, вы вряд ли позволили бы мне продолжать связь с нею.

— Я не знаю, насколько жена способна что-то изменить в подобном случае, но я очень сомневаюсь, что смогла бы когда-нибудь привыкнуть к любовнице.

— Вам и не придется к ней привыкать. Никаких любовниц больше не будет.

Софи недоверчиво нахмурилась.

— Я говорю вполне серьезно. Не важно, что вам приходилось наблюдать в свете, далеко не все так ведут себя. Я могу назвать сколько угодно мужчин, которые даже не думали заводить интрижку на стороне, после того как вступили в брак. В их числе мой отец. И Норт тоже. Саутертон и Уэст пока не связаны узами супружества, но никто из них не содержит любовницы.

— Так они близки к идеалу.

— Ну, я бы не стал так утверждать, — засмеялся Истлин. Софи услышала его смех, такой знакомый и близкий, и почувствовала, как ее затопила волна желания. Она закрыла глаза, боясь, что снова заплачет.

— Вы хотели бы сделать меня своей любовницей? — справившись с волнением, спросила она.

— Нет, — тихо ответил он. — Я не хотел бы. А вы хотели бы ею стать?

— Я никогда не думала об этом.

— Сейчас вы в растерянности из-за вашего нынешнего неопределенного положения. Однако вам не к лицу становиться чьей бы то ни было любовницей. Такая женщина, как миссис Сойер, может воспользоваться покровительством мужчины, и свет примет во внимание ее ситуацию, решив, что она лишь делает все возможное, чтобы выжить. Но вы — совсем другое дело. В обществе вас не будут принимать за мою любовницу, Софи, вас станут считать шлюхой.

Слова маркиза были справедливы, девушку бросило в дрожь.

Истлин принялся распутывать шелковистые пряди Софи, чтобы она чувствовала себя свободнее. Он видел, что ей приятны его движения, она как будто таяла в его руках.

Истлин подождал, пока Софи заснет, и потом осторожно опустил ее на диван и укрыл своим плащом. Она беспокойно заворочалась, устраиваясь поудобнее и подложив руку себе под щеку.

Ист вышел из дома и отправился верхом в сторону гостиницы в окрестностях Байдфорда, где ждал его Сэмпсон. Распорядившись, чтобы его вещи — дорожный сундук и саквояж — отвезли в Кловелли, в дом Софи, Истлин заявил своему камердинеру, что рассчитывает вернуться в Лондон после рождественских праздников. Сэмпсон не подал виду, как потрясла его новость маркиза.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22