Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Миссия Земля - План вторжения

ModernLib.Net / Хаббард Рон Лео / План вторжения - Чтение (стр. 12)
Автор: Хаббард Рон Лео
Жанр:
Серия: Миссия Земля

 

 


      Нижеподписавшийся офицер настоящим подтверждает и скрепляет своей подписью факт благополучной доставки СЕКРЕТНОГО ГРУЗА № 1, партии № 1 с БлитоПЗ Подтверждается, что груз доставлен в полном объеме и в хорошем состоянии. Подлинник подписал офицер Солтен Грис, начальник отдела № 451 (БлитоПЗ).
      Так, значит, вот чем объясняется оживленное движение транспорта прошлой ночью. Значит, первый грузовой корабль с Земли прибыл на Волтар! И тут меня пробрала жуткая, привычная до тошноты дрожь. А предположим хоть на минутку, что Джеттеро Хеллер свое об следование Замка Мрака произвел бы не вчера, а сегодня. Мороз прошел у меня по коже. Он сразу же обнаружил бы весь этот груз аккуратно сложенным в заранее подготовленном для него складе!
      Кто-то из клерков заглянул в дверь и сообщил:
      — Эта штука будет готова через несколько минут.
      Что это за «штука», я понятия не имел. Но в тот момент я не особенно следил за происходившим вокруг. Да, только слепое везение спасло этот груз от обнаружения его Хеллером! Вот (…), следить за ним здесь на Волтаре действительно слишком трудно.
      — Ну давай, подписывай, что стоишь? Подписывай! — заорал на меня Ломбар.
      Я в полной растерянности поглядел на него. Но разве я могу спорить с ним? Нет, с Ломбаром Хисстом не спорят! Тут он, повидимому, и сам сообразил, что здесь что-то не так, и уселся за стол.
      — Да, я забыл сказать тебе. Ты попрежнему остаешься на должности начальника отдела № 451. — Он отмахнулся от возра жений, которые я и не собирался выдвигать. Вообще разговаривать с Ломбаром всегда очень сложно. Он просто может вбить себе в голову, будто вы ему что-то говорите и даже возражаете. Таким образом, разговор получается как бы односторонним. Нечто сверхъестественное. — Знаю, знаю, — продолжал он, — я отлично все помню. Но мы просмотрели списки личного состава, ознакомились с личными делами и так и не нашли никого, кто подходил бы вместо тебя на должность начальника 451-го. Да, да, ты прав, но в Аппарате слишком мало офицеров, закончивших Академию. А на основании всех этих дурацких уставов получается, что другим просто нельзя поручить честное выполнение бесчестного жульнического дела. Таким образом, кроме тебя никого и не остается.
      Странно, конечно, выслушивать похвалу в свой адрес, высказанную в такой сомнительной форме. Однако, приободренный его словами, я решился высказать некоторые соображения.
      Значит ли это, что я отстранен от руководства миссией на Землю?
      Да, и в самом деле, — сказал Ломбар, — ты мог бы подумать, что это освобождает тебя от руководства Миссией «Земля». Но это совсем не так. Ты попрежнему остаешься во главе операции.
      И тут он, кажется, решил пуститься в пространные объяснения, для чего удобно откинулся на спинку кресла, продолжая раздраженно вертеть в руках авторучку.
      — Ты можешь сомневаться относительно того, как ты, находясь на БлитоПЗ, будешь справляться с руководством отделом № 451 на Волтаре. Но все очень просто. Здесь в отделе у тебя есть канцелярия, и она будет продолжать работу под началом твоего же главного клерка, а потом они будут пересылать тебе на Блито-ПЗ все бумаги, требующие твоей подписи. Ты спокойно будешь отправлять их потом сюда уже подписанными. Да, кстати, я тут попутно при помнил еще одно дельце. Я не доверяю командиру нашей базы в Турции, значит, тебе придется заодно присматривать и за ним тоже. У меня было такое ощущение, будто меня сейчас тянут одновременно в разные стороны. Но он пока еще не коснулся самого главного. Джеттеро Хеллеру предстояло действовать в районе, известном под названием «Соединенные Штаты», а я, похоже, должен находиться в Турции! Осуществлять полный контроль за действиями этого человека весьма трудно, даже если ты находишься рядом. А как прикажете это делать, если вас разделяет чуть ли не треть экватора планеты? А именно это предстоит мне решить и сделать это придется в быстром темпе!
      — Нет, нет, нет, — запротестовал Ломбар, как будто я высказал ему свои возражения, чего я, естественно, не делал. — Заказ на товары будет присылаться отсюда на специальном бланке. Ты на нем только распишешься — и все. Это будет что-то вроде накладной, подтверждающей, что товар доставляется сюда с БлитоПЗ, а подписан он будет тобой там, на Блито. Ты просто вышлешь еще и расписку, подписанную заранее, что, дескать, товар этот получен здесь. Как видишь, все очень просто и совершенно законно. Все это должно было означать, что я буду заказывать товар, находясь как бы на Волтаре, я же обеспечу погрузку товара согласно этому заказу на БлитоПЗ, а потом там же распишусь в том, что товар якобы получен мной на Волтаре, но отошлю расписку вместе, с грузом с БлитоПЗ.
      — Дело в том, что ты — единственный человек, чьей подписи мы полностью доверяем, — сказал Ломбар. — Поэтому мы настаиваем, чтобы на всех связанных этим грузооборотом документах стояла только твоя подпись, заверенная приложением твоего удостоверения личности. Так что подписывай поживее эту накладную, хватит вертеть ее в руках, да поскорее возвращайся к своим делам.
      Я ведь даже и не видел этого груза. Я только мельком видел целую вереницу грузовых машин в туннеле, из чего и смог предпо ложить, что он все-таки прибыл. Однако Ломбар посвоемуис толковал мою нерешительность.
      — Ах да — жалованье. Ну что ж, я позаботился о том, чтобы тебе попрежнему продолжали выплачивать должностной оклад на чальника 451-го отдела. А кроме того, я прослежу, чтобы ты сверх этого получал жалованье и как руководитель операции Миссии «Земля». — Повидимому, он решил, что я тяну время, набивая себе цену. — А вдобавок еще я могу устроить так, что ты будешь получать и как инспектор грузов. Выходит три дополнительных оклада. — Он испытующе поглядел мне в глаза. Растерянное выражение, как видно, не сходило с моего лица. — Я уж не говорю о том, что ты, конечно же, сумеешь кое-что урвать от сумм, выделяемых на текущие операции, отщипнуть свое от завышенных счетов, ну и всего прочего. Ты будешь богатым человеком. Ну, я очень рад, что мы так хорошо обо всем договорились.
      Он явно торопил события. Неожиданно он рявкнул в стоящее на столе переговорное устройство: «Ну как, готово?» — и услышал ответ: «Сейчас будет готово». Я же истуканом стоял перед ним, мучительно напрягая ум в попытках разобраться в происходящем. Вид у меня, наверное, был как у человека, в которого выпалили из стенгана.
      — И нечего раздумывать, — сказал Ломбар, не отрывая взгляда от лежавшей перед ним папки с бумагами. — Сначала распишись в этой накладной.
      Что мне оставалось делать? Так вот, в состоянии полного оцепенения я расписался и приложил свое удостоверение к накладной на получение первой партии товара с планеты БлитоПЗ. Так же машинально я передал Хиссту подписанную бумагу. Он мельком глянул на нее, кивнул и спрятал в папку. По лицу его прокатилась волна удовлетворения.
      — Так, — проговорил Ломбар, пододвигая к себе новую бумагу, — теперь у нас остается еще это дело с утечкой информации.
      Я похолодел. Какая утечка? Что он подразумевает? Обследова ние? Чтото помимо этого?
      Здесь у меня вырезки из этих (…) газет. В один прекрасный день мы с ними покончим навсегда. А пока — кто-то разгласил прессе информацию о миссии на Землю. — Он перевернул страницу, и я разглядел газетный заголовок «Прославленный военный ин женер», — та самая статья, за чтением которой я застал Хеллера. Но тогда я и не подумал, что это представляет собой утечку инфор мации, поскольку приказ уже был опубликован и, несмотря на секретность некоторых его пунктов, открыт для доступа многим.
      Я не допускал никаких утечек, — пробормотал я.
      Поэтому я и приказал произвести полное расследование от носительно источников, предполагаемых или действительных, этой утечки. Я доберусь до самых корней, пусть не сомневаются. Недопустимо, чтобы о делах Аппарата орали со всех крыш. А ведь тот, кто проболтался прессе, наверняка занимает какойто ключевой пост! — И он сердито отбросил бумажку в сторону. — Значит, тебе ничего не известно об этом. Ну, я и не думал, что ты можешь быть осведомлен.
      Расследование? О, мне лучше поскорее убраться с этой планеты! Расследование обычно вскрывает не только факты, но и заблуждения. А это всегда опасно! У меня было такое чувство, будто в меня раз за разом выпаливают из стенгана. Я стоял перед ним в буквальном смысле как парализованный.
      — Нет нет, не уходи, — сказал Ломбар. — Тут еще письмо из Великого Совета, — и он хлопнул рукой по лежавшей перед ним бумаге.
      Я, по правде говоря, уже мельком пробежал этот текст, хотя и смотрел на него вверх ногами. К счастью, у меня тоже есть кое-какие таланты. Они могут очень пригодиться в любом враждебном окружении. Бумага пришла из Великого Совета. В ней выражалась благодарность Управлению внешних связей за столь удачный выбор опытного военного инженера Джеттеро Хеллера. Выражалось по путно и недоумение по поводу того, что Великий Совет узнает почему-то об этом выборе из сообщений прессы. Великий Совет будет весьма признателен, если в дальнейшем его будут постоянно держать в курсе хода выполнения указанной миссии. Великий Совет просит непременно известить его о точной дате убытия вышеупомя нутого Джеттеро Хеллера с планеты Волтар, с тем чтобы предотвратить силами Совета возможные неоправданные задержки.
      — Все это означает, — сказал Ломбар, — что, пока вы тут болтаетесь на Волтаре, Великий Совет будет иметь возможность беспрепятственно совать нос в наши дела. А если пребывание ваше здесь затянется, то инспекторы Короны будут кишеть на нашей территории, запуская пальцы в каждую щель. Но, как только ты уберешь отсюда этого парня, у нас сразу же все наладится. Великий Совет будет связан по рукам и по ногам на многие годы. Здесь, на Волтаре, они, конечно же, способны внедрить своих агентов куда угодно, но на БлитоПЗ у них с агентурой ничего не получится. Твоему агенту, естественно, требуется основательная подготовка по языкам, да и по другим предметам, поэтому отправить его немедленно означало бы возбудить подозрения. Но советую тебе пошевеливаться и не обрастать здесь мхом. Ведь появление инспекторов Короны может означать петлю и для твоей шеи, Солтен. Так что не затягивай с отлетом! Понятно? Вот и прекрасно.
      У меня буквально голова пошла кругом. Инспекторы Короны! Но я и без них собирался смыться отсюда как можно скорее. Меня внезапно охватило раздражение. Ломбар отнюдь не содействовал мне в сокращении сроков пребывания на Волтаре. Взять хотя бы сегодняшний день — ведь он заставил меня впустую проторчать здесь целое утро. От дальнейшей «помощи» Ломбара меня спасло появление ведомственного врача, походившего скорее на мусорщика, который нес что-то на подносе. С выражением огромного облегчения на лице Ломбар поднялся ему навстречу.
      — Ох, наконец-то! — проговорил он с радостью.
      Когда я проходил мимо старого уголовника, трудившегося на должности клерка в приемной, он с нескрываемым злорадством смерил меня взглядом.
      — Ну как, полегчало? Не зря, выходит, добивались своего приема? Должно быть, я выглядел как жертва кораблекрушения.
      ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
      Копия письма, приложенного к рукописи в день окончания, работы над предыдущими ее частями:
      Его Светлости лордупопечителю Королевских судов и тюрем Конфедерации Волтар.
      Ваша Светлость!
      Я, Солтен Грис, в прошлом — младший администратор Аппарата координированной информации, Управления внешних связей правительства Его Величества (да славятся в веках Его Величество и все доминионы Волтара), с нижайшей покорностью безотлагательно отвечаю настоящим на срочное письмо Вашей Светлости:
      Вопервых, позвольте выразить мою безмерную благодарность Вашей Светлости за подтверждение получения первых трех частей моего отчета об интересующих Вашу Светлость событиях. Счастлив узнать, что Ваша Светлость удовлетворена моими скромными попыт камиизложить на бумаге все, что известно мне в отношении интересующего Вашу Светлость дела. Обязуюсь с должным рвением продолжать начатое, не опуская даже мельчайших деталей. Я глубоко осознаю жизненно важное значение этого.
      Вовторых, позвольте выразить глубокую, благодарность Вашей Светлости за Ваши великодушные уверения в том, что и впредь сохраняется возможность снисходительного отношения ко мне, и я ясно отдаю себе отчет в том, что снисходительность эта будет зависеть от моей правдивости и искренности.
      Втретьих, позвольте выразить Вашей Светлости глубочайшую признательность за то, что Вы изволили еще раз подтвердить Вашим приказом отданное ранее распоряжение, которым Вы повелели снабжать меня и впредь водой, пищей и канцелярскими принадлежностями.
      Рад сообщить Вашей Светлости, что общепринятым ежедневным пыткам меня попрежнему не подвергают, за что я еще раз нижайше благодарю Вашу Светлость. Что же касается подчеркнутых строк в письме Вашей Светлости, то могу по этому поводу сообщить следующее:
      Да, мне известно о том, что выдан ордер на арест некоего Джеттеро Хеллера, в прошлом военного инженера. Нет, к своему глубочайшему сожалению, я не могу сообщить внутренней полиции ни какой-либо определенной информации, ни даже сколько-нибудь ценных предположений относительно того, где бы он мог сейчас находиться. И я не могу этого сделать отнюдь не из внезапно возникшего желания попытаться защитить Джеттеро Хеллера — клянусь небесами! Я уже давно и сам вынашиваю мечту встретиться с ним снова с единственной целью — убить его собственными руками.
      Следуя указаниям Вашей Светлости, обязуюсь и впредь излагать с самыми мельчайшими подробностями все факты и обстоятельства, так или иначе связанные с интересующими Вашу Светлость событиями. Льщу себя надеждой, что, может быть, какая-нибудь деталь, указанная мной, поможет внутренней полиции составить более полное представление о его привычках и поможет отыскать его.
      Да пребывает благословение богов над Вашей Светлостью и над домом Вашим!
      Остаюсь не достойнейшим слугой Вашей Светлости
      Солтен Грис
      А теперь я позволю себе вернуться к продолжению своего рассказа.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

ГЛАВА 1

      Я с такой поспешностью мчался от Ломбара, пересаживаясь с лифта на лифт и чуть ли не бегом минуя переходы, стремясь поскорее попасть в тренировочный комплекс, что, когда я наконец распахнул дверь и вошел туда, мне сначала показалось, что я попал в спешке в какое-то другое помещение.
      Густой аромат мыла и дезинфектантов заполнял все пространство! Аппарат обычно ворует у Военного управления все эти средства — дело в том, что применяются они здесь настолько редко, что приобретать их законным способом просто никому не приходит в голову. Что же касается Армии, то там принято считать, будто ничто не чисто до тех пор, пока оно не пропитано насквозь вонью снадобий против бактерий. Но никому не приходит в голову красть их у Флота, поскольку корабли его не испускают никаких запахов.
      В Замке Мрака вентиляция просто начисто отсутствует. И в те редкие дни, когда проводилась общая дезинфекция, обычная для этих помещений вонь, кажется, пропитавшая даже камни стен, просто загонялась в нижние уровни под натиском газовой атаки всех этих чистящих средств, состоящих на вооружении у Армии.
      Я пытался что-то рассмотреть сквозь туман. Не менее сорока человек — должно быть, вся тренировочная команда графини — сновали по залу. Все они были раздеты до набедренных повязок и — я просто не мог поверить собственным глазам — сами были отмыты от своей собственной грязи! Вооруженные ведрами, швабрами, щетками и распылителями, они усердно старались справиться с накопленными за века мусором и грязью. Целыми ведрами вся эта гадость отправлялась к эскалатору, который переправлял собранный мусор куда-то — боги ведают куда.
      Техники были заняты срочной заменой осветительных пластин. Другая команда тащила в помещение новые столы и стулья. Царил самый настоящий хаос! Все это было настолько необычно для Замка Мрака, что сразу было очень трудно понять смысл подобной суеты. Но у меня имелись свои приоритеты. Мне нужно было как можно скорее завершить курс обучения Хеллера и убраться отсюда. Тут тоже требовалась спешка. И я прошелся по залу, заглядывая то в один закоулок, то в другой в поисках графини Крэк. А вот и она! Фигурку ее я разглядел у дальней стены. Вокруг нее полукругом выстроилась группа офицеров охраны. Я без промедления направился к ним, опасаясь, что здесь готовится что-то такое, что сможет затянуть обучение Хеллера. Напротив графини стояли заместитель коменданта Замка Мрака и несколько командиров подразделений в мятых и замызганных мундирах. Они о чем-то яростно спорили. Графиня Крэк при этом опиралась на метлу, а наряжена была в бесформенный рабочий комбинезон. И комбинезон этот был только что выстиран! И тут я заметил нечто такое, что просто сразило меня. Она, повидимому, искупалась! Легкий тренировочный костюм был намотан на голову в виде тюрбана, а волосы, несомненно, были вымыты шампунем! О боги, да что же тут делается?
      — Весьма сожалею, — говорила она заместителю коменданта, — но вам придется согласиться. И учтите на будущее — я больше не буду заниматься с людьми, которых вы искалечите!
      Заместитель коменданта был довольно толстым парнем и выражение тревоги на его лице как-то не вязалось со всем его обликом.
      — Но, графиня, — взмолился он, — если мы не вырвем у них языки, они выболтают все секреты Замка Мрака, как только мы отправим их отсюда.
      Я уже и раньше не раз говорила, — возразила графиня, — но повторю снова: люди, которых отбирают и направляют к нам для обучения, по прибытии сюда понятия не имеют, где находятся. И не имеют возможности узнать что-либо об этом. И в любом случае я всегда могу внушить им под гипнозом, что они просто ни при каких обстоятельствах не должны отвечать, где были… А вырезать или вырывать у них языки и глупо, и вредно. После такой операции очень трудно воспринимается курс обучения.
      При этих ее словах у заместителя коменданта вырвался невольный стон.
      — Надеюсь, теперь вы усвоили, каков будет здесь порядок начиная с сегодняшнего дня, — невозмутимо продолжала графиня Крэк. — Я уже и ранее пыталась провести его в жизнь, но на сей раз решение мое окончательное. Если вы еще хоть раз пришлете мне искалеченных людей, я просто не стану заниматься с ними. А это будет означать конец вашей тренировочной программы.
      Военные угрюмо топтались на месте. Они очень нервничали, глаза их постоянно обращались к палке, на которую была насажена метла. Графиня Крэк просто опиралась на эту палку, но каждый знал, что она в любой момент может насадить на нее любого из них, как на вертел, и ни один не успеет даже увернуться. Заместитель коменданта понимал, повидимому, что окажется на этом вертеле первым. Поэтому если и возражал ей, то очень осторожно, и наконец с явным облегчением капитулировал. Он поднял руку, как бы обороняясь.
      — Ну и прекрасно. Как скажете, так оно и будет.
      Графиня довольно мило усмехнулась. У меня глаза вылезли из орбит. Графиня Крэк улыбается? Помощника коменданта, однако, не обманула ее улыбка — более того, он торопливо направился к выходу, стараясь поскорее уйти отсюда и увести своих людей. Они двинулись, перешептываясь и бросая через плечо взгляды, полные самого откровенного ужаса. Графиня Крэк тем временем принялась орудовать метлой и ссыпать мусор в ящик. Потом подтолкнула ящик к эскалатору. При этом она что-то напевала! Мотивчик был без слов — просто какая-то старинная песенка. Ее помощники и рабочие, казалось, заканчивали работу. Трудились они, надо сказать, с удвоенной или даже утроенной быстротой. Наводя последний лоск, они постоянно поглядывали в ее сторону. Их, видимо, тоже здорово напугала произошедшая в ней перемена. Я же был напуган настолько, что просто не решался приблизиться к ней. У нее наверняка в голове шарики зашли за ролики. Просто невозможно было предугадать, что она может выкинуть еще. Как говорит пословица в одной далекой местности за Кабаром:
      «Лепертиджи не меняют своих клыков».
      Честно говоря, несмотря на срочность моего дела, я всячески оттягивал разговор. Хорошо рассуждать Ломбару, сидя спокойно в башне, а графиня Крэк — вот она, здесь, рядом со мной! Ее сборная бригада, по существу, закончила свою работу. И я решил подойти к ним поближе и, пристроившись в сторонке, собраться с духом. Это движение, по всей вероятности, привлекло ее внимание. Пританцо вывая, она неожиданно направилась ко мне.
      — О, Солтен, — проговорила она. — Как я рада вам! — И она приветливо улыбнулась мне.
      Улыбающаяся графиня Крэк нагнала на меня еще больше страха. Подле стены стояло большое мягкое кресло, и притом — почти новое. Прямо над ним сияла новая световая пластина. Рядом с креслом находился небольшой низкий столик, а за столиком — такое-же точно кресло. Только что оборудованный уютный уголок. Наткнувшись на кресло, я от растерянности плюхнулся прямо в «его. Графиня в этот момент отвернулась, окидывая оценивающим взглядом помещение. Потом похлопала в ладоши, призывая всеобщее внимание. Более сорока голов поспешно повернулось в ее сторону.
      — Думаю, — сказала графиня Крэк, — что на сегодня достаточно Вы отлично справились с работой. Вы, я вижу, просто взмокли от пота, так что не забудьте постирать одежду и выкупаться. А после этого, поскольку вы на ногах уже с полуночи, — она сделала паузу и снова улыбнулась, — можете отдыхать весь остаток дня.
      Собственно говоря, эффекта, который произвели ее слова, можно было добиться, разве что выпалив по присутствующим из пушки картечью. В новой истории Замка Мрака такого еще никогда не случалось. У людей буквально челюсти отвисли. Потом они с испугом обернулись и глянули в сторону входных дверей, не уверенные, что их там не поджидает взвод ликвидаторов. Потом снова поглядели на графиню. Они ведь уже несколько лет работали под ее руководством и теперь никак не могли понять, что творится. Ее еще больше развеселил их вид, и она со смехом крикнула: «Ну, разбегайтесь, да поживее!» Люди в страхе бросились к выходу и исчезли. Графиня же направилась в мою сторону. Однако на полпути улыбка исчезла с ее лица, а глаза загорелись знакомым пламенем. Я так и знал. Я знал, что все эти перемены в ней недолговечны. Это была, что бы там ни происходило, прежняя графиня Крэк! Я весь сжался в ожидании удара. Она ухватила меня за руку с такой силой, будто меня подцепил крюк подъемного крана, и просто сорвала с кресла. Потом отшвырнула меня в сторону. А вслед за этим она сделала уж соверщенно идиотскую вещь. Она сняла с головы по вязку и принялась старательно протирать кресло, на котором я сидел. Можно подумать, что я его успел выпачкать!
      — Это не ваше кресло! — выкрикнула она, пронизывая меня свирепым взглядом. — Это, — и она повела рукой, указывая на два кресла и стол, — это поставлено для Джеттеро!
      Потом она несколько смягчилась и какое-то время наводила порядок, чуть передвигая поудобнее кресла и стол, на который положила несколько книг и поставила лингвистическую машину. Когда она вновь обернулась ко мне, это было само олицетворение мягкости и теплоты. Но на сей раз у нее явно созрел какой-то тайный замысел.
      — Знаете, Солтен, мне как раз пришло на ум, что вы ведь тоже отправляетесь на БлитоПЗ. Вы ведь должны руководить действиями Джеттеро, не так ли? — Ну что ж, об этом она легко могла догадаться по тем языковым курсам, которые я отбирал, а также по тому, что именно я организовывал уроки Хеллера. В ответ я пробормотал что-то невнятное, что в принципе могло означать: дескать, так оно и есть.
      — Итак, вы, значит, полностью отвечаете за его подготовку и, естественно, за выполнение им миссии, так?
      Я кивнул.
      Она улыбнулась. У нее оказались очень красивые ослепительно белые зубы. Зубы эти произвели на меня очень большое впечатление. Потом она мягко взяла меня за руку, не обратив внимания на то, что от этого жеста я испуганно вздрогнул, подвела к скамье, стоявшей поодаль, и усадила.
      — Вам, пожалуй, нужно восстановить свои познания в языках, — сказала она.
      Я хотел было набраться храбрости и заявить, что мой английский, итальянский, турецкий и еще с полдюжины других языков до статочно хороши. Но язык как-то не поворачивался высказать все это вслух. Да и во рту у меня пересохло. Кокетливой походкой она направилась к полкам с приборами и достала гипношлем. Затем снова возвратилась ко мне. Я даже и не думал сопротивляться. В конце концов, в таком шлеме я в свое время провел несколько недель. Погладив меня по голове, как ребенка, она натянула на меня шлем и достала из кармана комбинезона заранее заготовленную пленку.
      — Мы только чуть подправим некоторые диалекты, — проговорила она с мягкой улыбкой.
      Она установила кассету с пленкой и включила прибор.
      Послышалось уже хорошо знакомое жужжание, и я тут же отключился, подобно осветительной пластине.
      Я пришел в себя, как мне показалось, довольно быстро. Правда, позже меня несколько удивило то, что под гипнозом я провел, оказывается, целых тридцать минут. Когда я очнулся, графиня как раз раскладывала на столе какие-то книги. Она заметила, что я пришел в сознание, и, взяв одну из книг, подошла ко мне.
      Расстегнув ремни и сняв с меня шлем, она снова погладила меня по голове.
      — А теперь, — сказала она, — прочтите, пожалуйста, этот отрывок, и мы посмотрим, насколько хорошо вы владеете диалектами. Начнем с виргинского. Все это выглядело очень несерьезно. С коммерческим английским у меня было все в порядке. Повидимому, она уловила мой внутрен ний протест.
      — Видите ли, Джеттеро ведь придется разговаривать на виргинском диалекте. Виргиния — это какой-то город там у них или что-то вроде этого, так ведь? Это на какой-то планете, которая у ее аборигенов называется «Земля», да? Ну а вы должны будете хорошо понимать его. Прочтите вслух. — И она пальцем ткнула в одну из страниц.
      Я прочел: «Исполнительность — мать успеха и жена безопасности». А потом чуть ниже: «Страх перед божественными и сверхъестественными силами удерживает людей в покорности». Она совершенно подетски захлопала вдруг в ладоши.
      — Ух ты! Солтен, да вы читаете повиргински просто отлично.
      Я подумал с недоумением: а ей-то откуда знать, отличный мой виргинский или нет. Неужто она сама изучала английский? Затем она указала мне абзац внизу страницы.
      — А это, Солтен, прочтите с произношением Новой Англии.
      И я зачитал отрывок, слегка гнусавя: «Тот, кто с радостью воспринимает отдаваемые ему приказы, избегает самой неприятной черты рабства — делать то, чего человек не хочет делать».
      — Ах, как здорово, Солтен! — и она убрала книгу. — Да у вас получается просто блестяще — можно подумать, будто говорит коренной уроженец Новой Англии.
      Тут уж, должен признаться, я и сам не улавливал какой-то разницы. Я просто имитировал так называемый «американский» английский и старался говорить при этом «в нос». Мне было даже немного неловко от ее похвал. Лязг открываемой двери прервал наш разговор. Графиня Крэк буквально полетела к выходу. Я тоже поднялся со своего места, посмотреть, изза чего вся эта суматоха. И что вы думаете? В дверях стоял один из охранников Снелца с большим пакетом для графини. Я успел мельком разглядеть надпись на пакете: «Сияющей звезде» или что-то в этом роде. Графиня приняла пакет. Казалось, что она растеряна. Даже расстроена или огорчена.
      Это мне? — спросила она.
      Таков приказ, графиня.
      Действуя, как во сне, она положила пакет на стол и сорвала обертку. Некоторое время она стояла совершенно неподвижно, вперив взгляд в содержимое. И вдруг выдохнула: «Ооо!» и прижала руку к груди. Что бы это могло быть?
      Я зашел со стороны, чтобы разглядеть содержимое пакета. Что там? Бомба? В какую сторону она ее бросит? И тут она, схватив что-то со стола, побежала к зеркалу. Приложив эту вещь к себе, она глянула в зеркало, снова воскликнула «Оо!» и вновь бегом вернулась к пакету, взяла еще что-то и снова побежала к зеркалу…
      Из пакета выпала визитная карточка. На ней стояла подпись: «Джет».
      А, боги! Он прислал ей наряды! Дарение незамужней женщине предметов туалета могло означать только одно — ухаживание. А для меня это означало кое-что другое — неприятности. И теперь я точно знал, откуда ожидать их. Когда наконец все присланные вещи были рассортированы, я полностью представил себе содержимое пакета — в нем были целых три плотно облегающих костюма из эластика, скроенных по самой последней моде: один черный с блестками, второй яркоалого цвета, третий отливал серебром. К каждому из нарядов прилагались пара подобранных по цвету высоких эластичных сапог с узором в виде цветочков и косынка или головная повязка, тоже с цветочками, весьма гармонирующими с тоном сапог. Наряды исключительно элегантные, подчеркивающие женственность. И все это — для графини Крэк?
      И тут меня осенило: из всех моих разглагольствований о ней Джеттеро, повидимому, сумел уловить только одно — то, что у нее нет нарядов! (…) тупица. И (…) Снелц! Должно быть, командир взвода охраны специально отрядил одного из охранников, чтобы тот еще до рассвета поехал в город. Должно быть, Хеллер, которого я оставил погруженным в невинный сон, вскочил с постели, едва я вышел за дверь!
      Графиня тем временем кружилась в танце посреди зала, прижимая к груди серебристый наряд. Потом совершенно неожиданно помчалась к столу, подняла с пола визитную карточку и тоже прижала ее к груди. Я бросил взгляд на часы. Ох, в это утро мы явно запаздывали с началом занятий! Я заторопился к выходу.
      — Нет, нет! — воскликнула графиня Крэк. — Дайте мне минут двадцать, а уж потом приводите его сюда. Мне еще нужно выкупаться и переодеться!
      И именно в этот момент у меня зародилось предчувствие, что все это завершится грандиозной катастрофой. Ах, как я теперь сожалею, что тогда не начал действовать, повинуясь своим предчувствиям. Они сбылись самым фатальным образом!

ГЛАВА 2

      Вернувшись в свою комнату, я застал Джеттеро Хеллера в блаженном ничегонеделании. С полузакрытыми глазами, мирно развалившись в кресле, он выглядел совершенно беззаботным, повидимому, совершенно не занимала его в тот момент. Кое-какая подсобная литература, которую я с таким старанием подобрал для него, была небрежно свалена в кучу. На экране хоумвизрра заламывала руки певичка, исполняя под тягучую и грустную мелодию какую-то душещипательную песенку.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45