Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джулия и Дерек (№1) - Пылающие души

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хэган Патриция / Пылающие души - Чтение (стр. 19)
Автор: Хэган Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Джулия и Дерек

 

 


– Джексон Каменная Стена! – почтительно произнес Дерек. – Какой удар для армии южан! I

– Но вскоре Ли начал второе вторжение на территорию северян. – Капитан в запале ударил кулаком по столу. – Его целью был один из крупных городов вроде Балтимора, Гаррисберга или даже Вашингтона. В газетах писали, что если бы атака прошла успешно, кольцо вокруг Виксберга на Миссисипи распалось бы и мы могли бы приступить к мирным переговорам. А еще южане надеялись, что в случае нашей крупной победы на территории северян Англия наверняка вступила бы в войну. Кроме того, Ли стремился перенести театр военных действий подальше от Виргинии, – продолжал капитан, затянувшись трубкой. – Юг отчаянно нуждается в боеприпасах и продовольствии. В июне Ли вместе с армией форсировал Потомак. Линкольн назначил командующим вместо Хукера офицера из Пенсильвании, генерала Джорджа Гордона Мида. – Он горько усмехнулся. – Надеюсь, мы с ним не родственники. Я бы не хотел узнать, что в моих жилах течет хотя бы капля крови янки.

Джулия увидела, что Дерек вежливо улыбнулся, и почувствовала, что разговор о войне вызывает у него живой интерес.

– Итак, – вновь заговорил капитан Мид, – к концу июня янки двинулись на север, из Мэриленда в Пенсильванию, преследуя отряды мятежников, а те отправились на юг за подкреплением и боеприпасами. Направляясь навстречу друг к другу, они сошлись близ Геттисберга, в Пенсильвании.

Он несколько минут смотрел в дощатый пол и наконец добавил:

– Три дня возле Геттисберга продолжался ад. Ли объявлял одно наступление за другим, а на третий день генерал Пикетт вывел пятнадцать тысяч человек в открытое поле, прямо навстречу основным силам янки. Он потерпел поражение, потерял половину своего отряда, и битва закончилась. Янки убеждены, что никогда еще боевой дух южан не был таким низким. Так бывает во время сильного отлива, когда кажется, что вода уже не поднимется до прежнего уровня. Но море возвращается на прежнее место, а вот насчет южан не знаю…

Он задумчиво уставился на Дерека, словно ожидая ответа, но не дождался и печально покачал головой.

– Ли отступил в Виргинию. Теперь обе армии затаились на противоположных берегах реки Рапидан, и каждая ждет, что первый шаг сделает другая. По-моему, так можно просидеть всю зиму, хотя совсем недавно я слышал о новой мобилизации кавалерии и вылазках пехоты.

Дерек вздохнул, на миг прикрыл глаза, беспомощно развел руками и произнес:

– Судя по вашим словам, капитан Мид, дела Юга совсем плохи.

– Похоже, да. Как я уже сказал, наши солдаты пали духом. Кольцо блокады сжимается все туже. В утешение могу сообщить лишь то, что у конфедератов появился торпедный катер – небольшое суденышко с паровым двигателем. Этот катер назвали «Давидом». В начале месяца он вошел в гавань Чарлстона и потопил линкор «Новые железнобокие». Говорят, он топит суда с помощью торпед, начиненных взрывчаткой.

Дерек промолчал.

Капитан постучал трубкой об стол, высыпал из нее пепел и принялся вновь набивать ее табаком. Искоса взглянув на Дерека, он осведомился:

– Вас расстроили новости, сэр? Разве вы не собирались вернуться в Уилмингтон, чтобы опять прорывать блокаду?

Дерек долго молчал, а когда Джулия, наконец, взглянула на него, то увидела, что он погружен в глубокую задумчивость. В конце концов, он пробормотал, ни к кому не обращаясь:

– Нет, воевать меня больше не тянет. Я начинаю жалеть, что мы не остались на острове, – кажется, воюющие стороны не успокоятся, пока не погубят всю Америку.

– Мне нетрудно понять ваши чувства, – кивнул капитан Мид. – Пожалуй, я мог бы назвать «Джуди Т» своим плавучим островом. Я ловлю рыбу, чтобы прокормить свою семью; то же самое делают и мои матросы. Я уже немолод, Арнхардт, на войне мне не место. Вы, наверное, заметили, что и мои матросы уже в летах. Мало кто из них ушел воевать. Некоторые погибли. Остальные вернулись домой калеками. Они снова стали плавать со мной, делая вид, будто не знают о войне. Я не стыжусь того, что не участвую в ней. И если кто-нибудь последует моему примеру, я не стану его обвинять. – Виновато взглянув на Джулию, он прибавил: – На родине вам не станет легче, чем на острове, леди. Должно быть, вы уже жалеете, что мы подобра – ли вас… Утешайтесь мыслью о встрече с родными и близкими, которые наверняка давно оплакали вашу гибель.

– У меня не осталось никого, кроме брата – он в тюрьме Либби, – спокойно ответила Джулия. – Как только мы доберемся до Ричмонда, я попробую вызволить его оттуда, во что бы то ни стало.

Дерек метнул в ее сторону предостерегающий взгляд, кустистые брови капитана Мида приподнялись, но Джулия невозмутимо продолжала посвящать их в свой план.

– Вот что я задумала, покидая Саванну, – закончила она. – Я не успокоюсь, пока не вытащу брата из этого ужасного места.

– Что же, если он невиновен, значит, вы вправе добиваться освобождения, – сказал капитан, – но даже если на нем вина, он остается вашим братом. Я понимаю, почему вас так тревожит его судьба. О «Черной дыре» ходят страшные слухи…

Дерек встал:

– Капитан, мы будем признательны вам, если вы покажете, где можно прилечь. Мы оба устали.

От взгляда Джулии не ускользнула понимающая улыбка старого рыбака. Он объяснил, что его корабль невелик, кубрик забит до отказа.

– Но поскольку вы вдвоем провели на острове несколько месяцев, надеюсь, вы не прочь поселиться в одной каюте.

– Я могу переночевать и в кубрике, – возразил Дерек, направляясь к двери. – Скажите только, куда мне отвести Джулию.

Капитан поднялся:

– Я собирался предложить вам свою собственную каюту, Арнхардт. Мои матросы спят в страшной тесноте, в холщовых гамаках. Других кают на корабле нет. Я думал, вы займете ее вдвоем, но если вы предпочитаете кубрик…

– Да, предпочитаю, – решительно ответил Дерек.

– Отлично. – Капитан Мид направился к двери, мимоходом кивнув Джулии и попросив ее в случае необходимости обращаться к нему.

Джулия торопливо поблагодарила капитана, и как только за ним закрылась дверь, прошептала, утирая слезы:

– Впервые в жизни я оказалась в таком унизительном положении… Каждый матрос на этом корабле знает, чем мы занимались на острове. Как я буду смотреть им в глаза? Что они думают обо мне?

Дерек раздраженно вздохнул:

– Какая разница, Джулия? В Ричмонде мы покинем судно, и больше ты никогда не увидишь этих людей. Радуйся, что нас спасли. Осталось только освободить твоего драгоценного братца.

Опешив, Джулия широко раскрыла глаза, и неожиданно сообразила:

– Дерек, да ведь ты ревнуешь! Неужели ты не понимаешь, что значит для меня освободить Майлса…

– Знаю-знаю – все это я уже слышал, – устало перебил Дерек, проводя пятерней по взлохмаченным волосам. – Давай поговорим об этом потом. А сейчас я не прочь подстричься и умыться.

Джулия задумчиво прикусила губу. За время, проведенное на острове, она привыкла постоянно находиться рядом с Дереком, а теперь их окружали чужие люди. Остров исчез за горизонтом, и ей казалось, что прошлое было лишь сном. Дерек вдруг изменился. Она чувствовала в нем перемену и не хотела показать, как это ранит ее.

Он повернулся, чтобы уйти, но Джулия остановила его, обняв и уткнувшись лицом в спину.

– Пообещай, что не бросишь меня, Дерек, – взмолилась она, крепко прижимаясь к нему. – Неужели то, что случилось с нами, ничего не значит для тебя?

Обернувшись, он обхватил ее тонкую талию огромными руками и впился в глаза продолжительным, красноречивым взглядом. Одна рука Дерека заскользила вверх, коснулась груди, впадинки у основания шеи и подхватила подбородок.

– Значит, и очень многое, – возразил он срывающимся голосом. – Но если ты не хочешь расставаться со мной, ты должна идти следом.

– И стать твоей любовницей?

Дерек поднял бровь и криво усмехнулся:

– Да, любовницей. Ты прекрасна, с тобой я испытал блаженство. Если мы расстанемся, мне будет недоставать тебя. Но решение за тобой.

Джулия тяжело вздохнула. Ее сердце колотилось. Терять Дерека ей не хотелось, и если этого можно избежать, она была готова стать его любовницей. Но прежде следовало выдвинуть одно условие.

– Я останусь с тобой, сделаю все, что ты попросишь, и буду для тебя тем, кем ты захочешь. Помоги мне освободить брата Тогда я поклянусь, что не брошу тебя, пока ты сам меня не прогонишь.

Дерек смотрел на нее в упор, словно стараясь заглянуть в самую душу, и Джулия поняла, что ей никогда не удастся подчинить себе этого человека. Чтобы быть с ним, принадлежать ему, она должна отдаться ему не только телом, но и душой, всем сво – им существом.

Горячее дыхание Дерека, касающееся ее лица, вызвало в ней прилив желания. Какие же чувства она испытывает к нему на самом деле? Что это – любовь, страсть? Джулия не могла ответить на этот вопрос даже самой себе. Она знала одно: в объятиях Дерека для нее не существует ни страха, ни войны. Дерек наверняка сумеет уберечь ее.

Мучительные видения вспыхнули перед ее глазами. С Дереком она будет надежно защищена. Однако сам он в любой миг способен отнять у нее жизнь, сдавив руками шею. Этот сильный человек умел быть и нежным, внимательным, и грубым, равнодушным, почти жестоким. Его настроение менялось в мгновение ока.

Дерек наклонился и прильнул к ее губам. Он раздвинул их языком, объятие стало почти невыносимым. Они слились воедино. Дерек стремительно раздел Джулию и сорвал с себя одежду. Приподняв Джулию над полом, он вонзился в нее – один раз, другой, третий – пока они не устремились к вершине блаженства, утоляя страсть… лишь на краткое время.

Вскоре он вновь поставил ее на пол и выпрямился.

– Хорошо, Джулия, – тихо произнес он. – Я помогу тебе освободить Майлса.

– Дерек, клянусь, ты не пожалеешь об этом! – радостно воскликнула она.

Дерек прижал палец к ее губам, веля замолчать, и его глаза наполнились холодом и злобой. Он заговорил пугающим голосом:

– Выслушай меня внимательно, Джулия. Ты дала мне клятву и должна сдержать ее. Но если ты попытаешься обвести меня вокруг пальца, пеняй на себя: я не позволю играть со мной женщине, какой бы красивой она ни была. Это относится и к тебе, моя прелесть. – Он отстранился и прищурился, подозрительно оглядывая ее. – Теперь ты принадлежишь мне. Мы заключили сделку.

Он вышел из каюты, осторожно прикрыв дверь, и ее еле слышный стук подчеркнул предупреждение. Джулия обхватила руками свои обнаженные плечи, стараясь унять внезапно возникшую дрожь.

Когда Дерек заключал ее в объятия, она ничего не боялась – ничего и никого, кроме самого Дерека.

Глава 20

Джулия молча стояла рядом с Дереком, ежась от холодного ноябрьского ветра и глядя на большое белое трехэтажное здание, стоящее поодаль. Устав от ожидания, она принялась считать окна на третьем этаже. Пятнадцать. Столько же и на втором. А на первом – всего восемь. И пять дверей. Справа виднелось крыльцо перед последней из дверей. Должно быть, в нее она должна войти, чтобы расспросить про Майлса.

Сжав пальцы Дерека, она спросила:

– Может быть, пойдем туда сейчас же? Я попрошу разрешения поговорить с Томасом и…

– Нет, черт побери! – отрезал он и понизил голос, заметив любопытные взгляды прохожих. – Разве ты не видишь, сколько тут стражников? И в руках у них вовсе не палки. Это винтовки. Нас не подпустят к двери.

– Но разве я не вправе повидаться с кузеном?

Дерек зло стиснул ее пальцы, так что Джулия чуть не вскрикнула от боли.

– Повторяю, я обойдусь без твоей помощи. Нам незачем появляться там. Если Майлс еще жив и если он здесь, надо продумать план побега. Нам понадобится помощь и время. Я попробую найти помощников.

– Где же ты собираешься искать их?

– Предоставь это мне. А еще нам нужны деньги. Каждый человек, который согласится помочь узнику бежать, знает, что при этом он рискует жизнью. Никто не согласится помогать нам просто так. Цена за такую услугу будет очень высокой.

Джулии стало страшно.

– Да ведь у нас нет денег! Даже это платье мне пришлось взять у жены капитана Мида, потому что купить новую одежду нам было не на что. Если Мид не одолжит тебе денег, мы умрем с голоду.

– Доверься мне, – нетерпеливо произнес он и подтолкнул Джулию к пристани, откуда они пришли. Но она не сдвинулась с места. Дерек вздохнул. – Джулия, пойдем отсюда. Не стоит вызывать подозрения у охраны. Стражники уже начинают посматривать на нас.

Джулия собиралась было уйти, но вдруг в одном из окон третьего этажа мелькнуло лицо пленника, прижавшееся к прутьям решетки. Издалека различить черты лица было невозможно, но сердце Джулии дрогнуло, хотя она и понимала, что ее надежды нелепы.

– Смотри! – воскликнула она, указывая на окно. – Может быть, это Майлс или его знакомый…

И тут она в ужасе зажала рот рукой: заметив выглядывающего в окно пленника, стражник прицелился и выстрелил в него. Джулия вскрикнула. Дерек поспешил увести ее. От страха у Джулии подкашивались ноги.

– Выслушай меня, черт возьми! – рассвирепел Дерек и встряхнул ее, чтобы привести в чувство. – Пленник не пострадал. Я слышал, что стражники часто стреляют в окна, заметив, что янки выглядывают наружу. Но при этом пленники редко погибают. Если Майлс еще жив, он уже давно понял, что в окно выглядывать нельзя, иначе ему конец. Ты все поняла?

Страх Джулии постепенно сменился гневом.

– Неужели Томас и вправду служит здесь? Он никогда бы не допустил ничего подобного. Он такой ранимый и добрый…

– Теперь он солдат. Офицер. Он давно привык убивать янки. Джулия, на войне люди меняются.

Она вырвала руку из пальцев Дерека:

– Я сейчас же вернусь туда и потребую позвать Томаса. И если он скажет, что Майлс еще жив, мы должны немедленно продумать побег. Я не успокоюсь, пока не узнаю…

– Он жив, Джулия.

Она уже успела сделать несколько шагов в сторону тюрьмы, но эти слова заставили ее недоверчиво оглянуться.

– Да, ты не ослышалась. Майлс жив. Я выяснил это в первый же день после прибытия в порт. Мне пришлось отдать в уплату флягу рома, подаренную капитаном Мидом. – Дерек усмехнулся. – Идем отсюда.

Они свернули за угол. Со зловещего серого неба сыпался мелкий снег. Джулия пыталась расспросить Дерека о дальнейших планах, но он упрямо отказывался отвечать на вопросы.

Снег повалил сильнее, все вокруг побелело. Джулия с отчаянием думала, что в любое другое время такой снегопад заворожил бы ее, но сейчас она была не в состоянии воспринимать окружающую красоту. Дерек заметил, что она дрожит: шаль и платье промокли насквозь. Обняв за плечи, он прижал Джулию к себе, и она охотно прильнула к нему.

Внезапно он замедлил шаг. Они остановились перед большим двухэтажным особняком.

– Кто здесь живет? – спросила Джулия, когда Дерек направился к занесенному снегом крыльцу. – Зачем мы идем сюда?

– Я хочу, чтобы у тебя на время появилась крыша над головой. – Он постучал в застекленную дверь. Стекло зазвенело.

– Что это значит? А куда денешься ты? Я не останусь тут…

Не обращая на нее внимания, Дерек продолжал стучать. Из-за двери послышались шаги. Дверь распахнулась, и на пороге возникла женщина с ярко накрашенным лицом. Джулия впервые видела нечто подобное. Щеки незнакомки пылали оранжевым румянцем, губы были кроваво-красными. Длинные белокурые локоны падали на спину. На незнакомке был халат из тонкого зеленого шелка, а под ним, похоже, никакого белья.

– Дерек Арнхардт! Ну и ну! – взвизгнула женщина, бросаясь к нему на шею. – Где же ты пропадал? Я уж думала, что ты умер или, чего доброго, женился!

– Плохо же ты меня знаешь, Опал. – Дерек выпустил руку Джулии, чтобы подхватить незнакомку и закружить ее в воздухе. Женщина заливалась пронзительным смехом.

Джулия осторожно заглянула за дверь и увидела великолепную люстру с хрустальными подвесками. Заметив на стенах картины с обнаженными женщинами, она удивленно приоткрыла рот. В доме пахло какими-то резкими духами.

Наконец Дерек поставил женщину на крыльцо и втащил Джулию в дом. Она вздрогнула, услышав доносящиеся сверху голоса. По лестнице спускайся мужчина, самодовольно улыбаясь. Через перила лестницы перевесилась женщина, накрашенная так же смело, как Опал, и Джулия зажмурилась, опасаясь, что грудь незнакомки вывалится из выреза кружевного пеньюара.

– Такого дружка у меня еще никогда не было – кричала женщина вслед уходящему мужчине – Не забывай, заходи почаще – Ее смех показался Джулии фальшивым, но уходящий мужчина широко заулыбался. Он послал женщине воздушный поцелуй и скрылся за дверью.

– Я уезжаю в Уилмингтон по делу – Джулия вздрогнула, уловив обрывок фразы Дерека: – И хочу, чтобы ты присмотрела за ней, пока я в отъезде.

Изумрудные глаза Джулии вспыхнули, обернувшись к Дереку и Опал, она выпалила:

– Здесь я ни за что не останусь! Я знаю, что это за дом. Это бордель!

– Придержи-ка язык, – зло перебила Опал. – Это тебе не просто бордель. Среди моих девочек нет шлюх. Все они настоящие леди.

– Шлюхи, блудницы, проститутки – какая разница. У меня нет ни малейшего желания задерживаться тут – Джулия бросилась к двери, но Дерек догнал ее и прижал к стене Упершись ладонями в стену над головой Джулии, он наклонился к ней с надменной, ненавистной улыбкой.

– Уймись, моя прелесть, – небрежно выговорил он. – Опал содержит лучшее заведение в городе. Она недурно зарабатывает и старательно подбирает клиентов. Сюда пускают далеко не всех мужчин, Опал согласилась присмотреть за тобой, пока я съезжу в Уилмингтон за деньгами. У меня кое-что припрятано.

– Я поеду с тобой, – перебила Джулия.

– Так мы только зря потеряем время. И потом, я не могу позволить себе платить за комнату на постоялом дворе. А если я оставлю тебя здесь одну, ты можешь попасть в беду.

– Я сумею постоять за себя Дерек, тут я ни за что не останусь – Она смерила Опал ледяным взглядом. – А если она пришлет ко мне в комнату мужчину? Скажите, чем я обязана платить за жилье? – обратилась она к хозяйке борделя.

Опал фыркнула.

– Да кто на тебя позарится? Ты же зеленая, как весенняя трава. Сразу видно, что ты и понятия не имеешь, как ублажать мужчин. Не то, что мои девочки!

Дерек обернулся.

– Опал, она знает, как доставить удовольствие мне Она моя, не забывай об этом. Попробуй заработать на ней, и я сверну тебе шею.

Опал тряхнула головой так, словно эта угроза не произвела на нее ни малейшего впечатления, но Джулия заметила, что женщина напугана.

– Я же сказала не беспокойся, – протянула она, подбоченившись так, что халат на груди распахнулся, однако Дерек даже не взглянул на ее прелести.

– Ты поселишься в отдельной комнате и не выйдешь оттуда, пока я не вернусь. Я постараюсь вернуться как можно скорее, но в такую погоду это будет нелегко.

Джулия беспомощно огляделась, не зная, плакать ей или звать на помощь.

– Дерек, как ты посмел так обойтись со мной? Не оставляй меня здесь, не надо. Что ты затеял?

Дерек вывел ее на крыльцо, сказав Опал, что они вскоре вернутся. Не замечая пронизывающего ветра и снега, Дерек попытался объяснить.

– Джулия, ты сделаешь глупость, если рискнешь освободить Майлса сама Я же видел, как ты смотрела на окна тюрьмы. Пойми, у тебя нет ни единого шанса. Я просто не могу оставить тебя без присмотра.

– Я не останусь тут, – упрямо твердила Джулия – Дерек, я убегу.

Он рассмеялся, еще сильнее разозлив ее.

– Об этом я подумал заранее. В заведении Опал есть охранники, защищающие ее клиентов и девочек, так что никуда ты оттуда не денешься.

Он попытался поцеловать Джулию, но она отдернула голову. Губы Дерека скользнули по ее щеке. Он усмехнулся.

– Ладно, сердись, сколько хочешь. А когда я вернусь и все будет позади, ты не посмеешь отворачиваться от меня. Со мной ты станешь самой покорной и любящей любовницей на свете.

– Как бы не так – воскликнула Джулия и толкнула Дерека в грудь, но он крепко держал ее – Больше ты никогда не прикоснешься ко мне! Я не позволю! Ты мне безразличен, нет, я ненавижу тебя!

– Тебе только кажется, что ты ненавидишь меня, потому что вынуждена подчиняться мне. Ты впервые встретила мужчину, который не стал жертвой твоей красоты. Но мы заключили сделку – помнишь? Я освобождаю из тюрьмы твоего брата, а ты становишься моей любовницей.

– Не надейся! В твоей помощи я не нуждаюсь!

– Без нее ты не справишься. – Он похлопал Джулию по ягодицам и отпустил ее. – Мне пора. Смотри не доставляй Опал лишних хлопот, иначе она повысит плату за жилье.

С этими словами он открыл дверь. Услышав последние слова, Опал поспешила заявить:

– Никаких хлопот она мне не доставит. Я умею управляться с чванливыми гордячками вроде нее…

Дерек круто обернулся к Опал, и Джулия поняла, что он на грани бешенства. Потрясая кулаком перед лицом хозяйки борделя, он процедил сквозь зубы:

– Если с ее головы упадет хоть один волос, клянусь Богом, я убью тебя. Имей в виду, я не шучу.

Опал попятилась и забормотала с нервозной улыбкой:

– Конечно, Дерек, все будет так, как ты скажешь. Мы же давно знакомы, ты знаешь, что мне можно доверять…

– А ты знаешь меня, – зло перебил он. – Я не бросаю слов на ветер. Позаботься о Джулии. Она слишком много значит для меня.

Позднее Джулия не раз с болью вспоминала его слова: «Она слишком много значит для меня». А она так надеялась услышать: «Я люблю ее!» При этом воспоминании у Джулии щемило сердце: ей никак не удавалось безразлично относиться к человеку, который не питал к ней никаких чувств.

Глава 21

Джулию разбудил лязг наружного засова на двери комнаты. Сев в постели, она с удивлением оглядела вошедшую девушку. На незнакомке было платье из ярко-розовой тафты, низко вырезанное на груди. Волосы медового цвета, завитые мелкими колечками, были зачесаны вверх и перевязаны черной лентой. Несмотря на ярко накрашенные щеки и губы, ее лицо сердечком казалось почти детским.

– Доброе утро! Я Гарнет, – выпалила гостья на одном дыхании. – На самом-то деле меня зовут Энни, но Опал всем девушкам меняет имена. Гарнет звучит шикарнее, верно? Опал говорит, что клиентам приятнее иметь дело с Гарнет, чем с Энни. А, по-моему, им все равно – было бы, за что платить деньги!

Гарнет поставила на столик у постели принесенный поднос, подбоченилась и продолжала:

– Опал неплохо устроила тебя. Эту комнату приберегают для важных гостей… А я видела его! – Она широко улыбнулась. – Красавчика, который привез тебя сюда! Душка! А какие плечи! Впервые вижу такого рослого мужчину – и притом недурно сложенного. А глаза! – Она мечтательно причмокнула. – Мне бы такого дружка! – Внезапно Гарнет сменила тему: – А эта комната попросторнее моей. – Она огляделась. – И шторы хороши – красный бархат, подумать только! Шикарно, правда? Это все причуды Опал – не выносит дешевой обстановки. Говорит, иначе у клиентов деньги не выманишь.

Обернувшись к Джулии, Гарнет в упор оглядела ее.

– Почему ты не ешь? Опал сама присматривала, как кухарка готовит бифштекс. И вино прислала самое лучшее. Твой дружок велел кормить тебя по высшему классу, так что ешь, не привередничай. Посмотри-ка на себя – кожа да кости. Кое-кто из наших завидует тебе, говорят, что ты милашка. Мне-то все равно. Конечно, я не прочь иметь дружка вроде твоего, но я не из завистливых.

Она вздохнула так, что полная грудь всколыхнулась, и удивленно покачала головой.

– Что же ты все сидишь и молчишь? Так и будешь глазеть на меня? А я-то думала, тебе не терпится поболтать. Вчера вон весь день просидела одна. – Гарнет склонила голову набок, и в ее голосе зазвучали сочувственные нотки: – Ты плакала, что ли? Зря, от слез только морщин прибавляется. Так что побереги лицо.

– Подождите, дайте же мне вставить хоть слово! – взмолилась Джулия, с вожделением поглядывая на бифштекс и вино. – Спасибо за завтрак, Гарнет. Я и вправду проголодалась и не прочь поболтать.

Гарнет хлопнула себя по коленям и залилась хохотом:

– Вот так-то лучше! Опал говорит, ты гордячка, но мне что-то не верится.

Джулия поставила поднос к себе на колени и принялась резать мясо.

– Гордячка? – недоуменно переспросила она.

– Нуда! Недотрога и зазнайка. Послушать Опал, так тебе противно жить с нами под одной крышей. А мы честно зарабатываем свой хлеб. По-твоему, лучше пухнуть с голоду? Ричмонд – большой город… как его? Да, столица Конфедерации. У Опал есть деловая хватка. Здесь бывают офицеры, торговцы – словом, все, кто побогаче. Такие не пойдут к портовым потаскухам – с ними чего только не подцепишь! Вот и все удовольствие. – Она захихикала. – Они знают, что у Опал чисто, да и девушки у нее что надо.

Она придвинула к кровати стул с высокой спинкой, обитый золотистой парчой, и важно уселась, стараясь не измять юбку. Несколько минут она наблюдала, как Джулия ест, а потом спросила:

– Почему это твой дружок держит тебя под замком? Ума не приложу, зачем тебе убегать от него?

– Все не так просто, – вздохнула Джулия, втайне опасаясь этой болтливой девушки, но радуясь возможности перемолвиться словом. – Мой брат сидит в тюрьме Либби, а я хочу освободить его. Дерек пообещал помочь мне, а я ему не верю. Вот он и побоялся оставить меня одну в городе. Если бы он не запер меня здесь, я наверняка попыталась бы освободить брата.

– В тюрьме Либби? – Гарнет протянула руку, схватила кусок мяса с тарелки Джулии и отправила его в рот, смачно причмокнув губами. – Объедение! Редко нам достаются такие кусочки. На еду Опал тратит немного – говорит, нам незачем толстеть. Тюрьма Либби… – задумчиво продолжала она. – Это ее прозвали «Черной дырой»? Что же делает там твой брат? В этой тюрьме сидят янки. Может, он дезертир или предатель?

– Ни тот и ни другой! – отрезала Джулия и, осмелев, рассказала девушке свою историю. Гарнет показалась ей безобидной и дружелюбной, а саму Джулию разговор быстро успокоил. Но мысленно она продолжала обдумывать план собственного побега и надеялась, что новая подруга ей поможет.

Дослушав рассказ Джулии до конца, Гарнет вытаращила глаза от удивления.

– Вот это да! Так твой дружок – сам Дерек Арнхардт, капитан Айронхарт, которого здесь каждый знает? И он хочет сделать тебя своей любовницей? Ну и повезло же тебе! Сама Опал надеялась подцепить его, потому и невзлюбила тебя.

Джулия захлопала глазами.

– Я заметила. Чем я ей не угодила?

– Я же сказала: послушать ее, так ты гордячка. Опал не понимает, что Дерек нашел в тебе. Она увивалась вокруг него и так и этак, и все впустую! А ты хочешь сбежать от такого мужчины! И потом, твой брат наверняка уже мертв – в таких местах долго не живут.

У Джулии мучительно сжалось сердце, и она поспешила возразить:

– Майлс силен душой и телом. Если кто-нибудь и способен выжить в тюрьме, так это он. Дерек говорил, что Майлс жив.

– И как же ты хотела освободить его? Джулия упомянула о Томасе.

– Я немного пою, – призналась она. – Вот я и решила дать концерт для офицеров и охранников. А потом я нашла бы способ устроить Майлсу побег. Я побывала бы в тюрьме, осмотрелась и все решила.

– Забавно, – хихикнула девушка. – Если бы дело пахло деньгами, я бы помогла тебе.

– Правда? – Глаза Джулии загорелись надеждой. Гарнет подозрительно оглядела ее и покачала головой:

– Я пошутила. Здесь мы неплохо зарабатываем, так зачем рисковать своей шкурой? Не бойся, я никому не проболтаюсь. Ну, мне пора, а не то Опал взбесится.

Гарнет ушла, а Джулия встала и принялась беспокойно вышагивать по комнате. Снизу доносилась музыка, возбужденные голоса, сдавленный смех и возгласы девушек Опал, ведущих к себе клиентов. Джулию возмущало, что Дерек упрятал ее в такой дом. Что он себе позволяет? Она ему не рабыня!

Только бы ей выбраться отсюда! Джулией мало-помалу овладело бешенство. Вот забавно было бы посмотреть на Дерека, когда он вернется и обнаружит, что она исчезла! Джулия в гневе топнула ногой. Все клятвы Дерека – пустой звук. Он просто упивался ее телом, но никогда не любил и не полюбит. Черт побери, надо поскорее покинуть этот гнусный дом и освободить Майлса!

Окна в комнате Джулии были накрепко заперты. Комната находилась на втором этаже, и даже если бы она сумела открыть окно, то, прыгнув вниз, непременно сломала бы ногу. Значит, ей не обойтись без помощи Гарнет. Гарнет падка на деньги, это, несомненно. Беда в том, что Джулии было нечего предложить ей – у нее не осталось ни единого украшения!

Стало быть, все попытки сбежать тщетны. Придется ждать, когда вернется Дерек. А если Опал заставит ее работать, как остальных девушек? Такое случается – Джулия слышала о женщинах, ставших проститутками вопреки своей воле. Неужели и ее постигнет такая участь?

Часы тянулись с мучительной медлительностью. Время от времени Джулия засыпала, ее будил пронзительный смех и музыка. Наконец все в доме стихло.

На следующее утро Гарнет явилась к ней, одетая в ярко-красный халат, и внесла поднос с яичницей и чашкой кофе.

– Я встала пораньше, чтобы зайти сюда. – Она позевывала, но ее глаза возбужденно блестели. – Жалко мне тебя.

– Сегодня ночью я почти не спала, – призналась Джулия. – Как хорошо, что ты навестила меня!

– Бывает и хуже. Знаешь, как страдают другие? – И Гарнет пустилась в пространный рассказ о бедствиях южан. Женщинам приходилось делать веера собственноручно, из пальмовых ветвей, бумаги и гусиных перьев. Крахмал заменяли вымоченные пшеничные отруби, дробленая кукуруза или перебродивший сладкий картофель. Эту вязкую массу пропускали сквозь сито или марлю.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26