Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Не говори мне «никогда»

ModernLib.Net / Хегган Кристина / Не говори мне «никогда» - Чтение (стр. 9)
Автор: Хегган Кристина
Жанр:

 

 


      – Я не могу пойти на это. – Она категорично замотала головой. – Если о моей проблеме станет известно, с карьерой Малкольма будет покончено.
      Хотя Джей Би настойчиво убеждал Барбару, что здоровье гораздо важнее карьеры мужа, она осталась непоколебимой. Главное – Малкольм.
      Они больше никогда не возвращались к этой теме, но сейчас, заметив, что с каждой секундой ее лихорадит все сильнее, он ужаснулся.
      Едва он собрался подойти к ней, как президент «Кэрмел компьютерс» отвлек его внимание брошюрой, которую читал. Несколько минут спустя, Джей Би услышал ее громкий грудной смех и не на шутку встревожился. Щеки женщины пылали, она что-то говорила быстро, то и дело отпивая из бокала – кажется, белое вино, – даже не удосуживаясь отставлять напиток.
      Барбара держалась плохо, и, если он сейчас же не уведет ее отсюда, какой-нибудь сверх любопытный репортер обязательно заметит это.
      Извинившись, Джей Би поднялся и быстро подошел к соседнему столу.
      – Привет, Барбара! – Он коснулся губами ее щеки.
      – Джей Би! Мой старый друг! – Ее голос звучал гораздо громче, чем обычно. – Я так и знала, что ты здесь.
      Не дав ей возможности продолжить, он коснулся ее руки.
      – На пару слов, если позволишь. Наедине. – Увидев, что она колеблется, он добавил: – Это срочно.
      Стараясь по возможности не привлекать внимания, он взял бокал из ее руки и поставил его на стол. Рядом с тарелкой лежала маленькая черная ажурная сумочка. Он подхватил ее и передал Барбаре.
      – Пойдем.
      Она безропотно следовала за ним и только в фойе спросила:
      – Что происходит, Джей Би? Куда ты меня ведешь?
      – Домой.
      В зеленых глазах отразилось удивление.
      – Домой? Но я не могу. – Она икнула и, прикрыв рот рукой, виновато хихикнула. – Я должна произнести речь.
      – Ты ее уже произнесла, Барбара. И говорила ты великолепно. – Склонившись ближе, он прошептал ей в ухо: – Проблема в том, что ты перебрала.
      – Знаешь что? – Она одарила его радостной улыбкой и снова икнула. – Кажется, ты прав.
      В этот момент из телефонной будки вышел Эллиот Фицпатрик, старый приятель Джей Би, и направился прямо к ним.
      – С Барбарой плохо?
      – У нее просто расстройство желудка, – уверил его Джей Би. – Не стоит беспокоиться.
      – Может, чем-нибудь помочь?
      – Все в порядке, Эллиот. Я справлюсь сам. – Обняв женщину за талию, он повел ее к черному ходу, который вел в гараж.
      – Ты всегда так добр ко мне. – Барбара повисла на нем. – Почему?
      – Потому, что мы друзья. Ты бы сделала для меня то же самое.
      В гараже ему потребовалось меньше минуты, чтобы отыскать свой «сэбербиан». Поддерживая Барбару, он усадил ее на сиденье и пристегнул ремень безопасности, прежде чем закрыть дверь.
      – Тебя привез Клайв? – спросил он, садясь за руль.
      Она покачала головой:
      – Нет. Я взяла «мерседес».
      – Я попрошу кого-нибудь пригнать его потом к тебе домой, хорошо?
      – …рошо. – Она сжала пальцами виски. – Немного кружится голова.
      – Держи глаза открытыми и не откидывайся назад.
      – Я пьяна, – объявила она с серьезным видом. Джей Би, плативший в этот момент за парковку, улыбнулся.
      – Как ты думаешь, тот человек в фойе заметил что-нибудь?
      – Об Эллиоте не беспокойся. Он будет нем как рыба. – Он замолчал, но, когда они вырулили на Бартон-Спрингз-роуд, заговорил снова: – Что случилось, Барбара? В прошлый раз ты сказала, что держишь эту проблему под контролем.
      Она начала тихо плакать.
      Обругав себя за нечуткость, Джей Би дотянулся до ее руки, безжизненно лежавшей на колене.
      – Прости, маленькая. Я не хотел обидеть тебя, просто беспокоюсь. Очень хотелось бы тебе помочь.
      – О, Джей Би! – Несмотря на его совет не откидываться, она сделала именно так. – Ты не можешь мне помочь. Никто не может.
      – Никогда не поздно начать жизнь сначала. Я знаю отличную реабилитационную клинику в Далласе. Каких-нибудь пара месяцев, и ты станешь совсем другой женщиной.
      Она продолжала мотать головой.
      – Не могу. Не сейчас, когда до выборов всего ничего… – Она начала глотать слова, и, когда машина взбиралась на холмы Западного Остина, ее голова завалилась набок.
      – Ты раньше никогда не пила на людях, Барбара. Что произошло сегодня? Все так хорошо начиналось.
      – Драконы, – пробормотала она.
      Он бросил на нее быстрый взгляд:
      – Повтори?
      Она невидяще уставилась на него:
      – Ты убиваешь драконов, Джей Би?
      Он улыбнулся:
      – Ради тебя мог бы. – Затем, став серьезным, добавил: – Поговори со мной, девочка. Что тебя гложет?
      – Не могу. Это слишком… отвратительно. И больно.
      Его губы сжались в твердую, сердитую линию. Как мог он быть таким слепым? Быть ее другом все эти годы и не видеть ее страданий?
      – Это связано с Малкольмом? – Что за глупый вопрос! Разве может это быть не связано с ним?
      – Если я скажу, ты возненавидишь меня, – произнесла она тоном кающегося ребенка.
      – Я никогда не смогу возненавидеть тебя, Барбара. Ты знаешь это.
      Последовало долгое молчание. Когда она заговорила снова, ее было еле слышно.
      – Это случилось… так давно.
      – Что случилось?
      – Малкольм, – послышалось невнятно, – и Элизабет. У них была любовь.
      Малкольм и Элизабет. Господи Боже!
      – Я прокралась за ними в библиотеку, – продолжила она, – они не знали о моем присутствии…
      – Где?
      – В Аспене.
      Кровь застыла у него в жилах.
      – Я видела их, Джей Би. И слышала. Слышала… я слышала все. – Она опять икнула, но на этот раз без хихиканья, без дурашливой улыбки. – Она была так хороша в этом белом платье. Краше меня в сотни раз…
      – Это неправда.
      – Малкольм бы с тобой не согласился.
      – Малкольм – глупец. – Голос Джей Би стал грубым, сердитым. – Скотина. Грязная, вонючая, никчемная скотина.
      – Я ненавидела ее. – Ее страстный взгляд поразил его. – Желала ей смерти. – Теперь она тяжело дышала, руки конвульсивно сжимались. – Хотела… столкнуть ее с того балкона.
      Джей Би вдавил в пол педаль тормоза, машина с визгом остановилась. Он повернулся к ней:
      – Боже мой, девочка! Что ты говоришь?!
      Она бессильно привалилась щекой к окну и закрыла глаза.
      – Не могу… Это слишком ужасно.
      Первым порывом Джей Би было не поверить. Невозможно… Милая, нежная Барбара… Он неправильно ее понял. Он сидел за рулем, уставясь на женщину. Она выглядела такой невинной и такой измученной.
      – Барбара? – Его пальцы коснулись ее щеки. – Поговори со мной, девочка. Ты ведь знаешь, мне можно доверять. – Она судорожно вздохнула, но не ответила. – Барбара? – Он тихонько тряхнул ее за плечо, затем сильнее. – Барбара?
      Все было бесполезно. Она отключилась.
      Джей Би вжался в кресло и попытался осмыслить, разобраться в том, что она сказала. Но образы, возникшие в его мозгу, оказались слишком невероятными, чтобы в них поверить.
      С угрюмым лицом он тронул «сэбербиан» и медленно двинулся вниз по красивейшей улице Сценик-драйв, пока не достиг дома Кендаллов.
      Дверь открыла женщина сурового вида в одежде горничной.
      – Я – Дж. Б. Лоусон, – представился он, получив в ответ пустой взгляд. – Миссис Кендалл стало плохо во время ленча на «Медиатек». – Он протянул ей сумочку Барбары. – Она заснула, но, если вы покажете мне дорогу, я отнесу ее наверх.
      Не ожидая ответа, он вернулся к машине, поднял худенькое тело Барбары на руки и понес вверх по лестнице, следуя за поджавшей губы горничной.
      В зеленой с золотом спальне он положил Барбару на кровать и подождал, пока успокоится дыхание, прежде чем повернуться к горничной.
      – Ее машина осталась в городе. Я попрошу кого-нибудь пригнать…
      – В этом нет необходимости, – ответила женщина с нажимом. – Мистер Кендалл сам сделает это.
      Джей Би пожал плечами.
      – Как угодно. – Бросив последний взгляд на слегка похрапывающую Барбару, он вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. – Скоро приедет мистер Кендалл?
      – Не раньше обеда.
      – Когда он вернется, передайте, что я хочу с ним поговорить.
      Выражение лица женщины не изменилось, но она наклонила голову в знак того, что передаст сообщение.
      Усевшись в машину, Джей Би поднял взгляд на окна второго этажа.
      – Ох, Барбара, – пробормотал он, включая зажигание. – Что ты, не приведи Господи, наделала?
 
      Малкольм, которого, по просьбе Долорес, вызвали с совещания у мэра, метался по спальне, как тигр в клетке, когда спустя два часа Барбара начала приходить в себя.
      В два прыжка он оказался у кровати.
      – Барб? Проснись же! – И похлопал ее по щекам.
      Она застонала и схватилась рукой за живот.
      – Мне нехорошо.
      – И поделом, – выплюнул он, не заботясь о маске вежливости, обычно нацепляемой им в спальне. – Из всех дурацких поступков, совершенных тобой в жизни, самый дурацкий – это напиться на ленче на «Медиатек» на глазах у пятисот человек.
      – Я не хотела…
      – И какой бес тебя попутал, разрешать Джей Би отвозить тебя домой? Этот тип ненавидит меня. Возможно, сию минуту он уже сочиняет статью. Представляешь себе заголовки? «Жена кандидата в губернаторы вдребезги пьяна».
      Барбара, открыв глаза, попыталась сконцентрироваться.
      – Джей Би этого не сделает.
      – Откуда, черт побери, ты знаешь? – Она не ответила, и он присел на кровать. – Ты ничего ему не сказала, а?
      – Не могу вспомнить…
      – Ты должна помнить, говорила ты с ним или нет.
      – Говорила.
      – О чем? – Он старался держать себя в руках. Кричать на нее в подобном состоянии – значило упустить нить разговора. – Ты говорила ему что-нибудь о нас с Элизабет? Постарайся вспомнить, Барбара. Это важно.
      – Почему?
      – Потому, что Джей Би хочет меня видеть, вот почему! Он не разговаривал со мной шестнадцать лет и вдруг ни с того ни с сего хочет встретиться. Это что-нибудь да значит, Барбара?
      Медленно, опираясь на локти, она приподнялась. Вот молодчина. – Малкольм выдавил из себя улыбку. – А теперь попытайся, вспомни, о чем вы говорили с Джей Би. Имя Элизабет всплывало?
      Ее лицо снова стало болезненно-серым.
      – Я не помню… может быть.
      – Что ты ему сказала, Барбара?
      – Не помню.
      – Барбара! – закричал он в раздражении.
      – Нехорошо мне, – прижав руку к животу, она упала на кучу зеленых подушек. – Поговорим потом.
      – Черт! – Запустив пальцы в волосы, Малкольм стоял и смотрел на нее целую минуту. Он не раз видел ее в таком состоянии и знал, что пытаться заставить ее что-либо вспомнить после загула бесполезно. Пройдет несколько дней, прежде чем разговор с Джей Би восстановится у нее в голове полностью. А это значит, что ему придется идти на встречу со старым лисом, не зная, что она ему выболтала.
      Глядя на спящую Барбару, он решил, что по своей воле ничего ему не скажет. Пусть ведет разговор сам. Так безопаснее.
      Почувствовав себя немного увереннее, он подошел к телефону и набрал номер «Затерянного ручья». Трубку снял сам Джей Би.
      – Как я понимаю, ты хотел поговорить со мной, – заявил Малкольм, не утруждая себя соблюдением приличий. – Так говори.
      Голос Джей Би звучал холодно.
      – Не по телефону. Можно встретиться в моем доме или у тебя. Выбирай.
      – У меня слишком много людей. Я приеду на ранчо, при условии, что мы будем одни.
      – Нам никто не помешает. Ленокс рано ложится спать, а Тед в Далласе, встречается с друзьями. Он приедет поздно.
      Малкольм взглянул на часы.
      – Я должен быть на приеме в ресторане «Времена года». Если я уйду оттуда в десять, к одиннадцати буду в «Затерянном ручье».
      – Жду. – Джей Би повесил трубку.
 
      Было уже четверть двенадцатого, когда Малкольм приехал на ранчо. Он запарковал свой «корвет» рядом с «сэбербианом» Джей Би и подошел к парадной двери. Ночь была безлунной, и прохладный бриз с юга нес с собой запах дождя.
      Кендалл, несколько раз глубоко вздохнув, постучал, подождал, пока откроется дверь, и только тогда нацепил на лицо улыбку.
      – Привет, Джей Би. Выступаешь сегодня в роли дворецкого? – Какую бы злобу он ни испытывал к старику, Малкольм решил ее не демонстрировать. Только не сегодня.
      – Я же сказал, Ленокс рано ложится спать.
      Они прошли в освещенный мягким светом кабинет, отражавший непритязательный сельский вкус Джей Би – мебель с клетчатой обивкой, большой дубовый письменный стол и гигантский книжный шкаф, заполненный старыми книгами. В кирпичном камине уютно полыхал огонь, отгонявший ночную сырость.
      Джей Би обошел стол, сел в коричневое вращающееся кресло и откинулся назад.
      – Как Барбара?
      «Он играет со мной, – подумал Малкольм. – И наслаждается каждой секундой представления».
      – Отлично. Она спит. – Он откашлялся. – Спасибо, Джей Би, что привез ее домой.
      Благодарственная фраза Малкольма осталась незамеченной.
      – Ей нужна помощь, Кендалл. Профессиональная помощь.
      – Я знаю. – Малкольм вздохнул, явив все свое актерское мастерство. – Не счесть, сколько раз я говорил ей то же самое. Но она не слушает.
      – Мне трудно в это поверить. Барбара – внушаемая женщина. И она понимает всю серьезность проблемы. При небольшом содействии с твоей стороны она бы давно уже побывала в реабилитационной клинике.
      – Все не так просто, как ты думаешь. Временами Барбара становится очень упрямой. Единожды решив, она редко меняет свое мнение.
      Джей Би не отводил взгляда:
      – Что случилось в день смерти Элизабет?
      От лица Малкольма отхлынула кровь.
      – Что?
      – Я спросил, что случилось в день смерти Элизабет?
      – Откуда, черт возьми, мне знать?
      – Потому, что ты там был. И Барбара тоже.
      – Да, мы находились в шале в тот день, но мне известно столько же, сколько и остальным гостям.
      – Ты лжешь. – Джей Би наклонился вперед, в его глазах горел огонь ярости. – Вы с Элизабет были на балконе – вместе!
      Малкольм выдавил из себя притворный смешок.
      – Где ты откопал эту сумасшедшую идею?
      – Мне сказала Барбара.
      – Барбара была невменяема, побойся Бога! Ты что, веришь бреду пьяной женщины?
      – Когда этот бред приоткрывает тайну, ты, черт побери, прав, верю!
      – Дьявольщина, о чем ты говоришь? Какая тайна?
      – Барбара никогда не пила. Это началось позже, собственно говоря, сразу после смерти Элизабет. Я предполагаю, что смерть невестки и события, приведшие к ней, нанесли ей такую травму, что забыть об этом можно, только хорошенько напившись.
      Он сделал паузу, оценивая своего давнего врага, прикидывая, чем сломить его трусливое сопротивление. Правдой, решил он. В конце концов, правда всегда была лучшим оружием.
      – Барбара убила ее, не так ли? – полувопросительно-полуутвердительно сказал он. – Она столкнула Элизабет с балкона.

Глава 15

      Малкольма, как будто ударили под дых. Не в состоянии вымолвить ни слова, он уставился на Джей Би.
      – Именно так все и было, не правда ли? – спросил Джей Би. – Потому-то Барбара и пьет. Чувство вины убивает ее.
      – Ты с ума сошел! – Малкольм наконец справился с собой. – Тебе, так же как и мне, отлично известно, что Барбара не способна и мухи обидеть, не то, что человека.
      – В том-то и беда. – Тон Джей Би был почти сочувственным. – А самое грустное в том, что совершила она это из-за такого мерзавца, как ты!
      – Но позволь…
      – Не позволю! И попробуй только хоть на секунду снять с себя ответственность за эту гнусную трагедию! Спать с женой собственного брата! Можно ли пасть ниже, Малкольм?!
      – Я не спал с женой брата!
      – Черта с два ты не спал! Барбара, возможно, была пьяна сегодня днем, но я чувствую настоящую боль, когда вижу ее. Она не переставала страдать с тех пор, как обнаружила, что вы с Элизабет любовники.
      – Барбара этого не говорила.
      – Она сказала достаточно. Вы с Элизабет находились на балконе в библиотеке наверху. Барбара вошла и застала вас врасплох. Женщина, которая действительно и мухи не обидит, превратилась в убийцу. И все из-за тебя.
      Малкольм сжал пальцами ручки кресла.
      – Ты сумасшедший…
      – Ты покрыл ее преступление, но не ради нее самой, а чтобы избежать скандала, который оборвал бы твою карьеру.
      – Все это гнусные инсинуации с твоей стороны, – насмешливо произнес Малкольм. – Игра воспаленного воображения. У тебя нет никаких доказательств.
      – У меня достаточно доказательств, чтобы заставить полицию Аспена вернуть дело на доследование.
      У Малкольма перехватило дыхание.
      – Ты не станешь этого делать ради Барбары. Она ведь твой друг.
      – Значит, это правда?
      О Боже, что теперь? Отрицать? Это будет и бессмысленно, и рискованно. У Джей Би понижен порог терпимости. Спорить будет не о чем, когда он замолчит и станет звонить в полицию. Молясь о том, чтобы привязанность старика к Барбаре смогла помочь отодвинуть беду, Кендалл сник.
      – О Боже!
      – Так я прав?
      Малкольм кивнул:
      – Это был несчастный случай. Поверь мне. Все произошло так быстро, я не успел ничего предпринять, чтобы прекратить ссору. Только что женщины стояли, вцепившись друг в дружку, и вдруг… – он прикрыл глаза, – в следующее мгновение Элизабет уже падала вниз.
      – Так почему, черт побери, ты не остановил их?
      – Я же говорил, я не сумел. Так неожиданно… Это был несчастный случай. Жуткое, бессмысленное несчастье.
      – Тогда почему ты не рассказал все полиции?
      – Я не мог. – Он говорил торопливо, то и дело снуя взад и вперед. – Я боялся, что жену посадят в тюрьму.
      – Дерьмо! Ты не о ней думал. Ты боялся за себя, за свою карьеру!
      – Нет! Клянусь Богом, карьера была последним, о чем я думал тогда! Я беспокоился только о Барбаре!
      Сардоническая улыбка растянула губы Джей Би при виде капелек пота, заблестевших на лбу политика.
      – Ты лживый сукин сын! – Его голос клокотал от отвращения. – Ты недостоин даже плевка в твою сторону, понятно? Все эти годы ты видел, что с ней творится. Знал, почему она пьет, но не сделал ничего, чтобы помочь ей!
      – Она не хотела ничьей помощи. – Лицо Малкольма побелело как бумага. Знаменитое высокомерие улетучилось, и голос, чаровавший в прошлом году миллионы техасцев, стал ломким.
      – Это ты не хотел, чтобы она лечилась. Я знаю, потому что я разговаривал с Дейдри пару лет назад. Она рассказала, как ты убеждал Барбару, что вдвоем вы сможете решить проблему сами.
      – Послушай… – Малкольм перевел дыхание. – Ну и к чему мы придем? Ты хочешь, чтобы я поместил ее в клинику? Ты этого хочешь?!
      – Это только полдела.
      – Что еще?
      Джей Би откинулся назад и пронзил Малкольма обличающим взглядом.
      – Я хочу, чтобы ты позвонил в полицию Аспена и рассказал им, что случилось в тот день.
      Малкольм замер на месте.
      – Ты это серьезно? Барбару бросят в тюрьму. Затем ей придется пройти через позорище суда. Ты представляешь, что с ней будет?
      – А, что с ней делает чувство вины сейчас? Оно убивает ее, Малкольм! Посмотри на нее, парень. Она опустошена.
      Холодный пот выступил у того под мышками.
      – Ты прав. Я постараюсь устроить ее в лучшую клинику, которую только можно найти за деньги. Не заставляй лишь сдавать ее полиции. – Не дождавшись от Джей Би ответа, он пошел с последней карты. – Послушай, давай договоримся. Я заплачу тебе, если ты пообещаешь не раздувать дело. Я знаю, что «Сентинел» сейчас переживает не самые лучшие времена…
      – Благодаря тебе.
      – Знаю. – Он мог теперь в этом признаться, чтобы выглядеть искренним. – То, что я сделал, глупо и непростительно. Но я могу все исправить, Джей Би! Один звонок Орбаху и всем остальным. И все будет как раньше – даже лучше! И я дам тебе денег, достаточную сумму, чтобы снова стать на ноги. Просто скажи, сколько.
      – У тебя нет денег, Малкольм. Ты давным-давно разбазарил средства своего трастового фонда. А Барбара не получит ни цента, пока не умрет Дейдри. Как же ты можешь еще говорить о какой-то сделке?
      – Брат даст мне столько, сколько потребуется. Уверен, что даст. Он не захочет еще одного скандала в семье.
      Джей Би улыбнулся. В других обстоятельствах он был бы готов даже на убийство, чтобы превратить этого человека в дрожащий студень. Но не сейчас. Сейчас надо было позаботиться о других – в первую очередь о Барбаре, да и о Теде тоже. Он не допустит, чтобы этот мальчик прожил всю свою жизнь, думая, что его отец – убийца.
      – Пусть будет, как было, Джей Би. – Малкольм обошел стол и посмотрел в упор на давнего врага. – Сделай это ради Барбары.
      Джей Би молча пододвинул Малкольму маленький клочок бумаги. Затем снял телефонную трубку и протянул ему.
      – Это номер аспенского шерифа. Звони, Малкольм. Хоть раз в своей жизни сделай что-нибудь как надо.
      Малкольм отчаянно затряс головой.
      – Я не могу…
      – Не можешь ты, тогда позвоню я.
      Малкольм весь взмок от пота. Этот сукин сын достаточно озлоблен, чтобы выполнить обещание. И шериф прислушается к нему. Даже если он не поверит в эту историю, все равно имеется достаточно оснований, чтобы заново открыть дело. И что тогда? Сколько Барбара продержится на полицейском допросе?
      Дрожащей рукой он взъерошил волосы. Ему придет конец. Все мечты превратятся в горстку пепла и все из-за глупого, мстительного старика. Он не может этого допустить! И не допустит.
      Его взгляд, шаривший вокруг, зацепился за стол. Рядом с открытым конвертом лежал нож, очень напоминавший охотничий, им Джей Би, очевидно, вскрывал свою корреспонденцию.
      – Ну, Малкольм?
      Времени на раздумья не оставалось. Он сделал вид, что тянется за трубкой, которую все еще держал Джей Би, но внезапно резко схватил нож.
      Лицо старого человека исказилось от изумления. Прежде чем Джей Би успел пошевельнуться, Малкольм занес руку, затем изо всей силы вонзил нож тому в грудь.
      Трубка выпала из руки Джей Би, рот приоткрылся в отчаянном усилии позвать на помощь. Но из горла вырвался лишь булькающий звук.
      Малкольм отступил. Он прерывисто и часто дышал, глядя на кровь, медленно сочащуюся из раны.
      «Он не умер», – подумал Малкольм, наблюдая, как Джей Би схватился за рукоятку в инстинктивной попытке вытащить нож из раны. О Боже, сколько это еще будет продолжаться?
      И тотчас новая мысль, от которой во рту появился привкус желчи, пронзила его мозг. А что, если он не умер?
      Но тут, словно вняв его молитвам, глаза Джей Би закатились, и он обмяк, голова неестественно свесилась набок. Малкольм же все еще таращился на него, не в состоянии шевельнуться.
      Убирайся отсюда! Внутренняя команда вернула его к действительности. Он пришел в себя, прислушался. Комнаты Ленокса находились в задней части дома, но он мог услышать, как они ссорились.
      Стояла полная тишина. Только потрескивали поленья в камине.
      Кендалл с трудом вытащил из кармана носовой платок и подошел к холодеющему телу. Запах крови, все еще текущей из раны, вызвал у него позыв тошноты.
      Сжав зубы, он отодрал пальцы Джей Би от рукоятки ножа и тщательно протер ее. То же самое он проделал с поверхностью стола и ручками кресла, на котором сидел перед этим.
      С носовым платком в руке он попятился к выходу. В дверях еще раз осмотрел комнату. Не упустил ли чего? Уверившись, что сделал все необходимое, он глубоко вздохнул и выскочил во двор.
      Он был уже на полпути к машине, как вдруг вспомнил о бычьей голове с кольцом для звонка у входной двери. Тихо застонав, он бросился обратно, чтобы протереть и ее. Затем, сломя голову, ринулся к «корвету».
 
      Настойчивый звонок телефона вырвал Лауру из глубокого сна.
      – Алло?
      – О, мисс Лаура, срочно приезжайте. Произошло что-то… что-то ужасное!
      Припоминая только два случая, когда голос Ленокса звучал так же трагично, Лаура рывком села на постели.
      – В чем дело? У Джей Би сердечный приступ? Голос управляющего, обычно сильный и уверенный, дрожал.
      – Нет. Он… Его убили, мисс Лаура.
      – Слова ошеломили, и на мгновение ее словно парализовало. Стало трудно дышать. Когда к ней вернулся дар речи, все, что она смогла произнести, было слабое «Нет».
      – Здесь полиция…
      Она оставалась неподвижной еще целую минуту, не в состоянии переварить услышанное. Только не Джей Би! Этот человеческий гигант, смеявшийся над смертью после двух инфарктов?!
      – Мисс Лаура?
      Но она уже повесила трубку.
 
      Когда Лаура подъехала, дом был ярко освещен и заполнен полицейскими и врачами. Здесь уже был шериф Амос Уилсон, знавший Джей Би с третьего класса школы, с двумя своими помощниками. Этот крупный мужчина, хотя и не такой огромный, как Джей Би, с рубленым, загорелым лицом, непослушными русыми волосами и выступающим брюшком, свидетельствующим о любви к мексиканской кухне и домашнему мороженому, поспешил ей навстречу, закрывая собой вход в кабинет. На лацкане его униформы ярко сиял шерифский значок.
      – Какое несчастье, Лаура, – произнес он осипшим от горя голосом, обнимая ее. – Какое страшное несчастье.
      Ее бросило в дрожь.
      – Значит, это правда.
      На какую-то секунду, когда она неслась в машине на ранчо, у нее мелькнула слабая надежда, что все это какая-то ужасная ошибка, что она найдет Джей Би в доме, услышит его гулкий голос. С чего это, во имя Господа, ты на ногах в такое время ночи, малыш?
      – К сожалению.
      – Как? Что случилось?
      – Я еще не знаю всех деталей. Я приехал всего несколько минут назад.
      – Пустите меня к нему.
      Он удержал ее.
      – Не сейчас. Там коронер и окружной прокурор. Коронер. Окружной прокурор. Слова, что она слышала до того сотни раз, внезапно потеряли смысл. Они не должны были здесь звучать. Не в этом доме!
      – Кто это сделал, Амос? Кто?!
      В глазах шерифа появилось выражение, которое она не могла объяснить – какая-то смесь грусти и сочувствия.
      – Пройдем в другую комнату, – проговорил он, увлекая ее. – Я объясню…
      – Лаура!
      Душераздирающий крик пригвоздил ее к полу. Она развернулась, и у нее перехватило дыхание от представившейся ей картины.
      Поддерживаемая с боков крепкими руками двух помощников шерифа, стояла ее мать. Ее волосы были в полном беспорядке. Слезы и тушь смешались вокруг глаз, придавая ей вид енота. Длинное узкое платье из золотой парчи было все испачкано кровью. Кровь была на руках, лице, даже в волосах.
      Что-то холодное и твердое застряло у Лауры в желудке.
      – Мама! – выдохнула она. – Что?..
      – Они арестовали меня за убийство, Лаура! Они говорят, что это я убила Джей Би!

Глава 16

      Лаура переводила ошеломленный взгляд с матери на Амоса. С ее губ непроизвольно сорвался нервный смешок.
      – О чем она говорит, Амос? Что за идиотская шутка?
      – Это не шутка, Лаура. – Лицо Амоса стало печальным. – Все улики показывают на твою мать.
      – Какие улики…
      – Я не убивала! – закричала Ширли. Она пыталась вырваться из рук помощников шерифа, но те держали ее крепко. – Я просто приехала поговорить с Джей Би. Он был уже мертв, когда я вошла…
      Лаура поспешно вскинула руку, предостерегая:
      – Не произноси больше ни слова!
      Но перевозбужденная Ширли не слушала.
      – Вы что, оглохли все? Это не я!
      Лаура повернулась к Амосу:
      – Пожалуйста, Амос, прикажи своим помощникам отпустить ее.
      – Не могу, Лаура. Я должен ее арестовать.
      – Не раньше, чем я переговорю с ней.
      – Лаура…
      Она заметила, как в глубине кабинета сверкнула вспышка; это полицейский фотограф обходил помещение, фиксируя па пленку место преступления.
      – Амос, пожалуйста. Всего десять минут. Это все, о чем я прошу.
      Амос вздохнул, взглянул на Ширли, все еще извивавшуюся в руках полицейских, затем снова на Лауру.
      – Хорошо. Десять минут, и ни секундой больше. – Он кивнул парням: – Отпустите ее.
      Освободившись, Ширли тотчас бросилась к Лауре.
      – Доченька, – всхлипнула она, – помоги мне!
      – Обязательно. Пойдем. – Обняв Ширли за трясущие плечи, Лаура повела ее в гостиную. Она старалась не думать о своем последнем приезде сюда, когда Джей Би был полон жизни и изображал бармена.
      – Сядь, мама.
      Ширли повиновалась.
      – Что случилось? – спросила Лаура, усаживаясь рядом с ней. – Как ты здесь оказалась?
      Ширли закрыла лицо руками.
      – О Лаура! Если бы я только тебя послушала!
      – О чем ты?
      – Я приехала просить Джей Би ссудить мне денег на авансовый платеж за «Золотой попугай».
      – Ох, мама!
      – Я знаю, знаю, – она вытерла слезы ладонью, еще больше размазав грязь по лицу, – это была сумасшедшая идея – один шанс на миллион, что он согласится. Но я была в отчаянии, ты же знаешь. – Она смахнула еще одну слезинку. – А люди и отчаянной ситуации совершают порой глупые поступки.
      – Почему ты приехала в такой поздний час? Ты ведь должна быть на работе?
      – Посетителей сегодня было мало. Джо сказал, что на второе отделение я могу не выходить. А я знала, что Джей Би всегда поздно ложится спать. Самое худшее, что может случиться, подумала я, он выставит меня за дверь.
      – Он так и поступил?
      – Нет! – Она вскинула загоревшиеся негодованием глаза. – Я не смогла поговорить с ним. Он… – она запустила обе руки в растрепанные волосы, словно пытаясь поправить прическу, но лишь усугубила беспорядок. – Он был уже мертв.
      – Ладно. – Лаура вытащила из кармана платок и передала Ширли. – Рассказывай мне обо всем с самого начала: в котором часу приехала, как попала в дом.
      Ширли глубоко вздохнула:
      – Я приехала в двенадцать двадцать. Я точно знаю, потому что на радиостанции, которую я слушала, запустили рекламный ролик и сообщили время.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19