Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наступит день

ModernLib.Net / Отечественная проза / Ибрагимов Мирза / Наступит день - Чтение (стр. 15)
Автор: Ибрагимов Мирза
Жанр: Отечественная проза

 

 


      - Душа твоя куда богаче, мой друг, чем твой язык, - сказал Фридун. Пусть слова твои не совсем складны, но чувства твои благородны. К сожалению, в мире немало подлых людей. Вот послушай, что пишет один из продажных писак.
      И он начал читать статью Софи Иранпереста в газете "Седа", озаглавленную: "Изменники родины попались". Автор сообщал, что органами министерства внутренних дел якобы задержан некий Рахман-заде и три его соучастника. Задержанный признался, что брошюра и листовки напечатаны в Баку, а сам он и его товарищи сброшены на территорию Ирана на парашюте.
      В газете была помещена даже фотография: Рахман-заде с парашютом. В заключение Софи Иранперсст отмечал, что с любезного разрешения министерства внутренних дел он имел возможность лично побеседовать с Рахман-заде.
      - Как все это смешно и гнусно! - отшвырнул Фридун газету. - Но можно ли ожидать иного от газеты, которая издается на грязные деньги Хикмата Исфагани!
      - Ты несправедлив! От нее можно ожидать еще большего, - сказал Риза Гахрамани и, подняв газету, показал Фридуну другую страницу. - Почитай, какую речь произнес в меджлисе Хикмат Исфагани.
      Фридун снова принялся читать. Хикмат Исфагани говорил о черных тучах, нависших над севером Ирана, об оживлении деятельности безбожников и вероотступников, о приближении судного дня и скором появлении имама Сахибаззамана с Запада.
      - Ты только подумай, - возмущенно заговорил Риза Гахрамани, - этот подлец не признает никакой религии, не совершает намаза, а болтает о Сахибаззамане! Ну и здорово же одурачивают эти негодяи народ!
      Фридун отложил "Седу" и взял газету "Феркд". Там информация была несколько иная. Газета сообщала, что и листовки и брошюра, выпущены в Иране тайными агентами Коминтерна, проживающими в Тегеране нелегально. Газета уверяла своих читателей, что число этих агентов превышает несколько тысяч человек. Попались же многие из них потому, что, не зная персидских обычаев, в чайных заведениях пили чай из больших стаканов, на что было обращено внимание. А будучи задержаны, они сознались, что прибыли с Кавказа.
      И газета требовала немедленной казни этих людей.
      - Интересно, кого же собираются под этим предлогом предать казни? невесело проговорил Фридун, отбросив и эту газету.
      - Можно подумать, что они лишились последних остатков рассудка, - с негодованием сказал Риза Гахрамани, вставая. - Ну, я пойду... Меня ждут Ферида и Керимхан. Надо распространить оставшиеся брошюры. Вечером собираемся у Серхана, ты помнишь?
      - Разве такие вещи забываются? Желаю тебе успеха! Иди! Скоро увидишь, какой неожиданный сюрприз я преподнесу всем вам, - загадочно ответил Фридун.
      И Риза Гахрамани вышел, затаив надежду, что скоро настанет час, когда он узнает радостную для всех товарищей весть. Ведь Фридун был не из тех, кто бросает слова на ветер.
      Со времени знакомства с Фридуном и Курд Ахмедом Серхан почувствовал себя так, точно луч света проник к нему в душу. Жизнь его стала осмысленной и целеустремленной. Всегда озабоченный и хмурый, Серхан стал теперь общительным, веселым
      Первым, кто заметил эту перемену в Серхане, были его мать и Ферида. Изменилось и его отношение к людям, прежнее равнодушие, а часто недоверие уступили место теплому вниманию и сердечности. А Ферида становилась для него с каждым днем все милее и дороже.
      В четверг вечером, вернувшись с работы, Серхан застал мать сидящей у порога за веретеном. Фериды дома не оказалось.
      Мать отодвинула веретено и, с трудом выпрямив спину, пошла наливать воду в рукомойник.
      - А где Ферида, мама? - спросил Серхан.
      - Пошла туда, сынок. Вот-вот должна прийти. Велела передать тебе, если придешь раньше нее, что она принесет новую порцию для господ. За тем и пошла.
      - А славная у тебя невестка, мать! Умная и хорошая! - весело сказал Серхан.
      - Это не женщина, сынок, а огонь, - подтвердила мать. - Если поручить ей целое государство, и то справится. А сердце у нее прямо-таки золотое: отзывчивая, добрая, ласковая!
      В это время в калитку вошла Ферида, неся на плече большую, набитую доверху зеленью, корзину.
      - Ну и тяжесть! Плечи оттянуло! - И Ферида, отирая пот с лица, передала корзину мужу.
      Серхан отнес корзину в комнату и, разворошив зелень, вытащил из-под нее книжонку в белой обложке. Он с детской радостью прижал ее к груди и обернулся к жене.
      - Я жизнь готов отдать за твое плечо, - на нем ты приносишь радость для народа.
      В калитке показался Риза Гахрамани.
      - А что же ты, мастер, с пустыми руками? - пошутил Серхан, подмигнув ему.
      - Весь твой товар отправил в Исфаган, там цены стоят высокие.
      - В Мазандеране тоже большой спрос на твой товар. Ждут не дождутся.
      - Не бойся, на всех хватит.
      Мать позвала их пить чай. Риза Гахрамани оглядел весело кипевший на столе самовар с помятыми боками:
      - Обожаю чай из этого самовара, мамаша. Ты послушай только, как он пыхтит. Получше, чем паровоз Серхана!
      Посмеявшись, они сели за стол. Раздался стук в калитку.
      Вошел Ризван.
      - Вовремя подоспел, злодеев сын! - рассмеялся Риза Гахрамани.
      Мать указала новому гостю место:
      - Садись, сынок. Значит, теща будет крепко любить тебя.
      - Ты слышишь, приятель, - повернулся к нему Риза Гахрамани, - не о жене говорят, а о теще.
      - Ясное дело, если теща полюбит, то и жена души чаять не будет, отшутился Ризван.
      Мать сполоснула стаканы и разлила душистый, крепкий чай. Серхан начал рассказывать о происшедших недавно столкновениях между крестьянами и землевладельцами в Мазандеране:
      - Помещики забрали у крестьян все их пожитки, а те скорей поступятся верой, чем своим добром. В двух деревнях избили помещиков, в третьей убили приказчика.
      - А иные наши господа хорошие ни во что не ставят крестьян, - заметил Риза, Гахрамани, выразительно взглянув на Ризвана. - Как черепаха, которая вылезла из своего панциря и его же стала хулить!
      - Во-первых, изволь выражаться яснее, - ответил Ризван, выдержав взгляд товарища. - Нечего мутить, называй имя: кто это - господа хорошие? Во-вторых, я очень высоко ставлю крестьян, только утверждаю, что нельзя смести целое правительство, опираясь на одних крестьян.
      - В этом-то и главная твоя ошибка! - сказал Риза Гахрамани.
      Старый спор снова разгорелся.
      Вскоре пришел к Серхану и Фридун, которому Ферида поспешила сообщить радостную весть.
      - Все уже вынесли!.. - радостно прошептала она.
      - Молодчина, Ферида! - похвалил Фридун, пожимая ей руку.
      Риза Гахрамани и Ризван сразу же вовлекли Фридуна в свой спор. Тот вместо ответа сунул руку за пазуху и вытащил оттуда небольшую книжку.
      - Вот здесь мы найдем точный ответ на ваш вопрос, - сказал он, поглаживая обложку. - Как только удалось достать! Читаю и поражаюсь, - до чего же мы с вами еще невежественны!.. Давно разрешенные вопросы вызывают у нас спор. Нам казалось, что вопрос о рабочих и крестьянах впервые в истории поставил и пытается разрешить наш милейший Ризван, а он, оказывается, давно уже разрешен.
      Ризван потянулся за книжкой.
      - Что это?..
      Фридун остановил его:
      - Не торопись... Скажу...
      Встав, он поднял книжку над головой и сказал торжественно:
      - Друзья мои! Это "Государство и революция" Ленина. Читаешь ее, и кажется, что учение Ленина излучает солнечный свет и освещает нам путь. До сих пор мы двигались ощупью, впотьмах.
      Не отрывая глаз от руки Фридуна, в которой, как им казалось, действительно сняло само солнце, все присутствующие слушали затаив дыхание.
      Серхан отодвинул стакан с крепким чаем. Забыв о недавнем ожесточенном споре, Риза Гахрамани и Ризван сидели, тесно прижавшись друг к другу.
      Мать застыла, прижав руку к подбородку. Добрые глаза ее были внимательно прищурены.
      Ферида, только что открывшая калитку Араму, стояла словно завороженная. Боясь нарушить торжественность минуты, Арам приостановился в дверях.
      - Друзья! - обвел Фридун товарищей горящим взглядом. - Великая истина открылась мне! Всякая политическая партия, поднимающая в наше время знамя победы за свободу и прогресс, должна освещать свой путь солнцем ленинизма, иначе она будет слепа, будет спотыкаться и падать. В наш век единственное знамя свободы всех народов - это ленинское учение!
      Стук в калитку заставил всех насторожиться. Ферида побежала открывать. Пришли Курд Ахмед и Керимхан Азади со своей женой Хавер.
      Узнав, в чем дело, Курд Ахмед даже расцеловал Фридуна.
      - Спасибо тебе, брат! Я сам давно искал эту книгу, но никак не мог раздобыть. - Курд Ахмед повернулся к товарищам. - Одна мысль за последнее время не дает мне покоя. Я считаю, что наряду с выпуском листовок и брошюр, наряду с организационной и агитационной работой в массах мы должны серьезно заняться и теоретическим воспитанием товарищей. Люди, вступающие на путь революционной борьбы, обязаны хорошо изучить и теорию этой борьбы. Я предлагаю раз в десять дней собираться на специальные теоретические занятия.
      - Замечательная идея! - послышалось со всех сторон. Первое занятие взялся провести Фридун. Он собирался осветить вопрос о взаимоотношениях рабочих и крестьян в революционном движении.
      Затем перешли к вопросу о распространении брошюры. В Тегеране это дело было поручено Ризе Гахрамани, Керимхану Азади и Хавер. В Мазандеране эту работу должен был провести Серхан, водивший туда поезда. Когда речь зашла о Курдистане, Курд Ахмед сказал:
      - Мой хозяин посылает меня в Курдистан. Я возьму с собою сто экземпляров.
      Распространение брошюры в Тебризе и других районах Азербайджана Фридун хотел взять на себя, но это предложение не нашло сторонников. Первой возразила против него Ферида.
      - Брату Фридуну ехать в Азербайджан опасно, к тому же сейчас он здесь нужнее. Если согласитесь, в Азербайджан поеду я, - неожиданно закончила она.
      Все с удивлением повернулись к женщине.
      - А ты не боишься? - спросил Фридун.
      - Чего мне бояться? - смело ответила Ферида. - Я так провезу, что ни один шпик не пронюхает!
      Заметив колебание товарищей, в разговор вмешалась мать:
      - А вы не сомневайтесь! Это не женщина, а богатырь. Не сомневайтесь!
      Вопрос был решен единогласно. Курд Ахмед научил Фериду, как найти в Тебризе Азер-оглы.
      Поздно ночью они поодиночке разошлись по домам. Оставшись наедине с Феридой, Серхан привлек ее к себе.
      - Береги себя, Ферида! - сказал он дрогнувшим голосом. Ферида молча, с любовью, прижалась к мужу.
      - Теперь уж я ничего не боюсь, Серхан, милый. Клянусь тебе, что я никогда не сверну с нашего пути!.. Не сверну даже под угрозой смерти!..
      Ее волнение передалось Серхану.
      Он понимал, что Ферида произнесла свою клятву неспроста: она догадывается о страданиях, которые могут встретиться ей на этом поприще, и клятвой хочет укрепить свою волю. Он только собрался ответить ей, как его перебила мать, которая сидела у порога и слышала их разговор:
      - Да настанет светлый день и для вас, мои дети!..
      После этих проникновенных, прозвучавших, как молитва, слов матери Серхан ничего не сказал, только прижал голову Фериды к груди.
      Фридун избегал общества Гурбана Маранди, при случайных же встречах во дворе или в коридорах университета перекидывался с ним лишь незначительными фразами.
      Сторонился студентов и сам Гурбан Маранди. Он чувствовал, что за ним установлен полицейский надзор, но ходил по университету с высоко поднятой головой.
      Сегодня Фридун пришел в университет задумчивый и расстроенный. Напрасно он старался сосредоточиться на своих учебных занятиях.
      Выйдя во время перерыва из аудитории, он заметил у окна группу студентов третьего курса. Среди них был и тот плотный, низкорослый студент, у которого не так давно вышел спор с Гурбаном Маранди.
      Гурбан Маранди, который стоял вблизи, поздоровавшись с Фридуном, произнес по-азербайджански двустишие:
      К чему желать, чтоб виночерпий подал тебе вина,
      Коль солнце поднесло, сияя, чашу свою сполна?
      Низенький и плотный студент поспешил к Маранди.
      - Здесь Иран, сударь, и язык у нас персидский, а не азербайджанский!
      - Знаю, - слегка смутившись, ответил Гурбан Маранди. - Но это двустишие принадлежит Саибу Тебризи и напечатано в книге "Поэты Азербайджана"!
      - Учить меня не надо. Я считаю это изменой и преступлением.
      Гурбан Маранди при этих словах вспыхнул:
      - Измена родине к лицу негодяям! Вы лучше подумайте о себе!
      И, все больше горячась, Гурбан Маранди наговорил своему противнику немало оскорбительных слов, не замечая, что к ним подошел декан литературного факультета.
      Декан строго подтвердил, что говорить по-азербайджански или читать стихи на этом языке равносильно измене родины.
      - Господин декан, это стихотворение Саиба! Прекрасное поэтическое стихотворение! - ответил Гурбан декану.
      - Если ты любишь поэзию, - возразил тот, - заучи стихи Саади и Хафиза. А стихи на топорном языке лучше и не произносить.
      - Я имел честь доложить вам, что это стихи Саиба и написаны на красивом, звучном языке.
      - Не будьте наглым! - вскипел декан. - Делайте, что вам говорят!
      - Разве читать стихи на родном языке - наглость, господин декан?
      Эти слова окончательно вывели из себя декана.
      - Правильно сказал Мустофи, что вас надо кормить ячменем! - крикнул он.
      Инцидент этот стал известен дирекции. Директор вызвал азербайджанца к себе и, обвинив его в потере патриотического чувства и в попытке вызвать смуту, объявил, что изгоняет его из университета.
      Студенты взволнованно обсуждали это событие. Особенно удручены были студенты-азербайджанцы, курды и армяне, которые чувствовали себя во враждебной среде.
      Вечером Фридун рассказал об этой истории Ризе Гахрамани:
      - Этим господам шовинистам мало того, что они выжали из народа все соки, они еще разжигают национальную рознь. Какое им дело до того, что счастье человечества во взаимном уважении и дружбе наций?!
      Слова эти сильно подействовали на Ризу Гахрамани.
      - Ведь и я перс, - грубо проговорил он, - но я стыжусь позорного поведения тех, кто творит зло от имени моей нации. Я горд тем, что пользуюсь вашей дружбой и доверием - твоим, Курд Ахмеда, Арама... Мы - братья, и пусть это наше братство будет залогом единения наших народов! - заключил он убежденно.
      ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
      Хафиз Билури и Явер Азими в тягостном ожидании сидели в кабинете сертиба Селими. Красные и белые шашки в беспорядке лежали на раскрытой доске. Игра прервалась в самом начале, - тревожные мысли, охватившие игроков, не давали им сосредоточиться. Остыл и чай в маленьких стаканах. Фрукты и сладости лежали в вазах нетронутыми.
      Оба знали, что в эту минуту решается судьба их общего друга сертиба Селими.
      - Неспокойно что-то у меня на душе... Не сделал бы сертиб непоправимого шага, - сказал Хафиз Билури.
      - Мне тоже кажется, что сертиб пошел на слишком большой риск.
      - Да, его положение трудное... Сертиб одинок, а противная сторона так сильна.
      - Как вы думаете, - решился Явер Азими высказать давно уже мучившую его мысль, - если бы сторонников Селими было больше, чем его противников, принял бы государь его предложения?
      - Трудно сказать, - помолчав немного, ответил Хафиз Билури.
      - Одно ясно: если предложения Селими будут отвергнуты, значит, нет никакой правды в нашей стране и то, что пишут, и то, что говорят, - все ложь...
      Когда раздался стук в калитку, оба друга, вскочив, поспешили навстречу Селими. Тот показался им бледным и осунувшимся.
      - Ну как, сертиб? - не утерпел Явер Азими.
      Сертиб молча опустился в кресло. Почувствовав недоброе, друзья больше не задавали вопросов.
      Сертиб Селими не находил в себе теперь ни желаний, ли стремлений, ни надежд. Все было смято и уничтожено. Он впал в состояние полного отчаяния. Сознание бесполезно прожитой жизни мучило его, а слово "шпион" все еще звучало в его ушах, как ничем не заслуженное, невыносимое оскорбление.
      Он вызвал слугу.
      - Сними этот портрет! - приказал он.
      Уставившись на портрет шаха, слуга на минуту опешил, потом поднялся на стул и осторожно снял портрет.
      - Что прикажете с ним делать, сударь?
      - Сожги в печке!.. С рамой!
      Слуга вышел с портретом, и только тогда сертиб обратился к друзьям, которые продолжали сидеть молча, понурив головы.
      - День этот для меня очень тяжелый, но и очень радостный... Сегодня я прощаюсь с моими иллюзиями и обращаюсь лицом к настоящей правде. До сих пор я искал ее не там, где надо...
      - А где же ее надо искать, сертиб? - взволновано спросил Явер Азими.
      Сертиб не ответил. Он снова погрузился в размышления.
      - В науке, в просвещении! - ответил за него старый педагог. - Только просвещение приведет страну к подлинной истине и...
      - Нет, дорогой друг, - решительно прервал его Селими. - Пока есть насилие не будет правды. Мы честные люди. И должны честно сказать всем сынам родины, что им не увидеть правды, пока существуют шахи и деспоты со всем гнусным строем, который их поддерживает.
      Он встал и прошелся по комнате. Отчаяние сертиба, казалось, несколько смягчилось, глаза стали глядеть тверже и бодрее.
      - Мой юный друг! - сказал он Яверу Азими, взяв его за плечо. - Быть может, мне осталось жить недолго. Сегодня я сам подписал себе смертный приговор. И я завещаю тебе - не следуй по моему пути. Это стало мне ясно лишь сегодня. Избери себе другой путь. Путь верный и надежный. Найди авторов этих подпольных листовок и честно, искренне присоединись к ним. Правда, которую мы искали, оказалась там в низах. А ведь мы смотрели на них до сих пор свысока. Будущее, друзья мои, тоже там. Туда и идите!
      Поразмыслив над предложением Реза-шаха, Хикмат Исфагани стал рассматривать брак дочери с сертибом как выгодную коммерческую сделку. В конце концов этот брак мог сослужить ему неплохую службу. Во-первых, это было достойным ответом злым языкам, которые обвиняли его в соучастии в убийстве отца Селими, и могло положить конец скрытой вражде с сыном. Во-вторых, сертиб Селими придерживался совершенно противоположных политических убеждений, чем сам Хикмат Исфагани, а это в известный момент могло пригодиться.
      Однако, беспокоясь, естественно, о благополучии своего будущего зятя, Хикмат Исфагани счел нужным воздействовать на него, чтобы удержать от рискованных поступков, которые являлись, но его мнению, следствием молодости и горячности. С этой целью он пригласил сертиба Селими на узко семейный обед, па который из посторонних был приглашен лишь Софи Иранперест. Чтобы скрыть нарочитость разговора и придать ему случайный и естественный характер, Хикмат Исфагани решил предложить Софи Иранпересту прочитать вслух написанную им для газеты передовую статью о необходимости передачи северной нефти в эксплуатацию англичанам и американцам и, воспользовавшись моментом, изложить сертибу свои мысли. Таков был его план.
      Свой особый план имела и Шамсия, знавшая о причине приглашения сертиба. С нетерпением ждала она этого обеда, который, как она считала, должен был решить ее судьбу. Она заранее испытывала ненависть к человеку, которого насильно навязывали ей в мужья, и подготовляла себя к борьбе.
      К двенадцати часам все члены семьи Хикмата Исфагани уже собрались в его городском доме. Явился сюда и Софи Иранперест. Он попытался было прочесть хозяину свою статью, но тог остановил его: - Погоди.
      Наконец в начале первого часа прибыл сертиб Селими. Он был еще более задумчив и сосредоточенным, чем обычно. Наоборот Хикмат Исфагани старался казаться веселым и беспечным. Он много смеялся, рассказывал сертибу Селими историю своего дома, даже отдельных деревьев в саду.
      Наконец они вошли в большой зал, обставленный в восточном стиле, и уселись в креслах.
      - Ты все приставал ко мне со своей статейкой, - проговорил Хикмат Исфагани, обращаясь к Софи Иранпересту. - Почитай, послушаем, что ты там нацарапал.
      Вопреки своей обычной равнодушно-вялой манере Софи Иранперест быстро вскочил и побежал за портфелем. Вернувшись, он вытащил из портфеля пачку исписанных листов и вооружился авторучкой, желая подчеркнуть этим свою готовность учесть каждое замечание своего господина.
      Удобно расположившись в мягком кресле и вытянув ноги, Хикмат Исфагани повернул лицо к редактору и, перебирая четки, коротко бросил:
      - Начинай!
      Сертиб Селими сидел молча и наблюдал за барской непринужденностью Хикмата Исфагани и лакейской угодливостью Софи Иранпереста, испытывая одинаковое отвращение к обоим. Но его лицо, глаза, поза ничего не выражали.
      - На этот раз я столкнулся с весьма трудной задачей, - начал разъяснять Софи Иранперест. - Надо было найти такие выражения, которые удовлетворяли бы и американцев, и англичан, и немцев. Как известно господам, разговор идет о таком деле, где, если одно из этих трех государств будет удовлетворено, два остальных неизбежно должны почувствовать себя ущемленными. Поэтому я постарался все настолько запутать, чтобы никто ничего не мог понять и чтобы при этом все три наших друга остались довольны. Короче говоря...
      Хикмат Исфагани нетерпеливо прервал его:
      - Чего ты размазываешь? Читай статью!
      - Слушаюсь! - покорно ответил редактор. - "Необходимое условие независимости Ирана", - прочитал он заглавие статьи и остановившись, поднял глаза на Хикмата Исфагани.
      Тот повторил заглавие с расстановкой, как бы взвешивая каждое его слово:
      - Необходимое... условие... независимости... Ирана!.. Да, неплохо. Для начала даже хорошо. Ты попал в самую точку. Читай дальше.
      Довольный редактор приступил к чтению самой статьи.
      - "По мнению некоторых наших друзей-журналистов, два обстоятельства служат причиной несчастья Ирана. Одно из них заключается в нефти, которая залегает на территории Ирана от севера до юга. Второе - Индия, по отношению к которой Иран является как бы воротами. Что касается нас, мы придерживаемся такого взгляда, что оба эти фактора надо рассматривать как причины не несчастья, а счастья Ирана".
      Софи Иранперест снова остановился и посмотрел на Хикмата Исфагани.
      - И это неплохо, - отозвался Хикмат Исфагани. - Продолжай.
      Редактор выпрямился в кресле, гордый тем, что угодил хозяину.
      - "Рассмотрим, на каких основаниях разума и логики мы считаем эти факторы причинами счастья Ирана? Во-первых, на том основании, что, не будь этих факторов, Англия не обосновалась бы в нашей стране, Америка не добивалась бы установления с нами деловых отношений и Германия, конкурируя с вышеуказанными державами, так охотно не развивала бы торговли с нами... Таким образом, налицо первый результат: эти два фактора - нефть и Индия привлекают к нам три наиболее могущественные и цивилизованные державы мира.
      Теперь разберемся в том, какие выгоды представляет Ирану интерес к нам этих трех держав?
      Мы не хотим нумеровать эти выгоды и утомлять читателя, ибо их не перечесть. Мы ограничимся лишь указанием некоторых, наиболее важных из них и предоставим читателям самостоятельно вспомнить о других.
      Вследствие проникновения этих держав в нашу страну..."
      - Постой, постой!.. - прервал его Хикмат Исфагани. - Что ты, черт тебя побери, понес? Что за слово "проникновение"? Ни одной из этих стран это слово не понравится. Переделай так: "Вследствие помощи, которую оказывают нам эти три державы..." Читай дальше...
      - Итак, "вследствие помощи, которую оказывают нам эти три державы..." повторил редактор и замялся. - Дальше не выходит, господин Хикмат Исфагани...
      - Как, то есть, не выходит? Выйдет! Ты читай, а я помогу исправить.
      - "Вследствие помощи, которую оказывают нам эти державы, нет в мире страны, где бы торговля расцветала в такой степени, как в Иране..." Видите, как-то нескладно.
      - Дурака не валяй, - рассердился Хикмат Исфагани, - Куда ж тебе более складную фразу? Дальше.
      Желая подчеркнуть свою принципиальность, Софи Иранперест стал настаивать:
      - Да не вышло же. Нарушилась целомудренность фразы.
      - Брось ты вздор нести. При чем тут целомудренность, когда речь идет о торговле? Читай!
      - Итак... "Вследствие помощи, которую оказывают нам эти державы, нет в мире страны, где бы торговля расцветала в такой мере, как в Иране..."
      - Прекрасно! - вставил Хикмат Исфагани.
      - "На иранских рынках можно купить все, что угодно, кроме разве птичьего молока и элексира жизни. Товары любой формы, любой страны, любого сорта!.. Англичане, американцы, немцы завозят к нам произведенные с огромным трудом предметы - только выбирай! А почему? Потому что они дружески к нам относятся. Они не хотят утруждать нас. К примеру, для производства нехитрой керосиновой лампы нам пришлось бы строить фабрики, заводы, набирать рабочих. Все это сопряжено с огромными заботами и затратами. В результате такая лампа обошлась бы нам вдвое дороже той, которую привозят к нам наши друзья. Но в то же время эти державы всегда считались в торговле с нашими интересами. Ибо, беря у нас такие, не требующие приложения больших трудов продукты, как миндаль, шерсть или кожа, они дают нам взамен изящные автомобили, которые и не снились Музаффериддин-шаху, дают нам велосипеды.
      Правда, у нас имеются и такие неблагодарные, непросвещенные субъекты, которые утверждают, будто торговая политика, проводимая у нас этими державами, особенно Англией, превращает нашу страну чуть ли не в колонию..."
      Хикмат Исфаганн, который, лениво перебирая четки, слушал сквозь дрему, вдруг подскочил на месте.
      - Тьфу! Проклятие всему роду Иранперестов! - взвизгнул он. - Собачий ты сын, мало ли что болтают на рынках всякие нечестивцы и болтуны? Вычеркни скорее, вычеркни это место так, чтобы и следа не осталось!..
      Вконец растерявшийся Софи Иранперест поставил на полях вопросительный знак, но Хикмат Исфагани вырвал у него ручку.
      - Не так, а вот так! - перечеркнул он возмутившие его строки вдоль и поперек. - Теперь читай дальше...
      Софи Иранперест смущенно кашлянул, прочищая горло.
      - "Эти невежественные люди утверждают, что три державы тормозят развитие национальной промышленности Ирана и парализуют его экономику. Они кричат о том, что якобы страна, потерявшая свою экономическую независимость..."
      У Хикмата Исфагани лопнуло терпение.
      - Да ты что, собачий сын, враг мне, что ли? - завопил он гневно. - Что значит - "утверждают", "якобы"?.. Вздор утверждают и головой о стену бьются. Кто говорит этот вздор, кроме большевиков? А?.. Или ты хочешь вынудить меня бежать из этой страны? За что? Не за то ли, что я плачу тебе в месяц целую тысячу туманов и ты жрешь и отращиваешь загривок, как породистый хамаданский ишак? Собери, собери все это и снеси на могилу своего родителя!
      Хикмат Исфагани на минуту представил себе, что случилось бы, если бы эти строки действительно появились на страницах его газеты. Перед его глазами ожили искаженные гневом лица мистера Томаса, Гарольда, фон Вальтера, затем померещились ему налитые кровью страшные глаза Реза-шаха и оскаленные желтые зубы Хакимульмулька. Страх охватил его, порождая еще большее раздражение против Иранпереста, который сидел перед ним, сжавшись в комок.
      Наконец, устав от собственного крика, Хикмат Исфагани повернулся к сертибу Селими, который сохранял прежнее спокойствие.
      - Я поручил этому подлецу написать статью о том, что надо передать разработку северной нефти англичанам, и американцам, и обосновать это вескими доводами. Надо было написать, что страна принадлежит нам, нефть тоже наша и от нас одних зависит, кому отдать ее разработку, за сколько продать, по какой цене купить. Надо было указать, что большевики вмешиваются в наши внутренние дела и не дают нам возможности распоряжаться в своем собственном доме. Надо было написать, что они покушаются на нашу независимость, хотят остановить нашу торговлю. А этот подлец разинул пасть и стал лаять на три державы, как собака на луну.
      Не получив от Селими никакого ответа, Хикмат Исфагани прошелся по комнате и остановился перед Софи Иранперестом.
      - Вставай и убирайся вон! Или почуял запах плова и не можешь уйти?.. Ступай и напиши так, как я сказал, а вечером принесешь и еще раз прочитаешь мне.
      - Слушаюсь! - проговорил убитый неудачей Софи Иранперест и, захватив листки, ушел.
      Сертиб Селими, который до сих пор то с трудом подавлял душивший его смех, то сдерживал накипавшее в груди негодование, облегченно вздохнул. Но Хикмат Исфагани все еще не мог успокоиться.
      - Знаете, господин Селими, я давно собирался поговорить с вами. Аллах знает, что я отношусь к вам, как к родному сыну. Поэтому я и осмелился, как своему сыну, преподать вам несколько советов.
      Селими нахмурился.
      - Ты еще молод, - продолжал Хикмат Исфагани, переходя на "ты", чтобы придать разговору более задушевный характер. - Ты слишком прямолинейно понимаешь то, что творится в политическом мире, а в действительности все, дорогой друг, обстоит гораздо сложнее. И, если не считаться с этим, можно допустить множество ошибок.
      - Я прошу вас говорить яснее, какие ошибки вы имеете в виду?
      - А ты не спеши. Зачем спешить? Будь терпелив, я все выскажу тебе по порядку, с полной ясностью.
      - Пожалуйста... Но с условием, что и вы терпеливо выслушаете меня.
      - Разумеется, разумеется. Терпение - ключ к успеху.
      - Тогда извольте, я вас слушаю.
      - Первая твоя сшибка заключается в том, дорогой мой, что ты заботишься о своем будущем. К примеру, скажем, зачем тебе было при его величестве становиться на сторону русских?
      - Тогда я попрошу вас ответить на один мой вопрос, - сказал Селими.
      - Пожалуйста.
      - Почему вы так непримиримо враждебны к русским? На ваших глазах американцы, англичане и немцы грабят и обирают нас, а вы распахиваете перед ними все двери в наш дом? Но когда дело доходит до русских, вы начинаете изрыгать брань и проклятия. Почему вы, господин Хикмат Исфагани, лично вы, занимаете такую позицию? Прошу вас, объясните мне это!..
      - С превеликим удовольствием. То, что ты сказал насчет англичан, американцев и немцев, сущая правда.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29