Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Волшебная реликвия

ModernLib.Net / Фэнтези / Кацура Александр / Волшебная реликвия - Чтение (стр. 19)
Автор: Кацура Александр
Жанр: Фэнтези

 

 


— Мне кажется, да, — робко отвечала девушка.

— Я упаду, — как сомнамбула, повторял попугай, — я не промахнусь... я не имею права промахнуться...


* * *

И вот он настал, этот момент. Луч солнца сверкнул. Сэнди рванула бумагу. На долю секунды хрустальные ребра вспыхнули изумрудным, рубиновым, лимонным светом. Отраженные хрусталем лучи, словно многократно усиленные, брызнули. Темная птица молчаливым комком свалилась в эти брызги.

Дальше случилось что-то невообразимое.

Свидетелям этой сцены показалось, что во внезапном сгущении света и тени идет незримая борьба. Короткая, жестокая, яростная. Кто-то нападал, кто-то защищался. Кто-то всхлипывал, кто-то смеялся, кто-то победно рычал, кто-то рыдал.

Миг, другой, и все кончилось. Из светлеющего облачка вырвалось кошмарное создание. Слева полуобглоданная нога, справа — тяжело обвисшее крыло. Почерневшее крыло было разбито, раздергано и кровоточило.

— Не смотрите на меня, это ужасно! — закричал получеловек-полуптица.

Теряя перья, странное существо скрылось за ближайшей скалой.

Там, где минуту назад курилось темное рваное облачко, истаивал легкий прозрачный дымок. Секунда, вторая, и он бесследно растаял.


Все стояли словно бы немного оглушенные.

Вдали, у скалы, на рыжей каменистой почве валялось несколько потерянных птицей перьев. Подойти к ним было страшно. Подойти к ним было невозможно. Издали было видно, как эти перья съежились, побурели, превратились в пузырящуюся темную, похожую на кровь жидкость. Прямо на глазах она просочилась сквозь песок, оставив на поверхности быстро подсыхающие коричневые пятна.

Из корзины мирно торчал хрустальный шар, завернутый в несколько слоев мягкой бумаги. Часть обертки была мокрой, другая часть бумаги, видимо, сильно навощенной, казалась сухой.

Валик, ласково придерживая забияку Базз, подошел к корзине. Глянул. Тронуть шар он не рискнул. Сейчас, когда солнечные лучи били в сторону, открытая часть хрустальной поверхности шара выглядела обыкновенно. Больше того, она казалась какой-то тусклой, даже замызганной. Валик хмыкнул и отошел. Никто больше не проявил желания подойти к шару.

Стояли, переминаясь с ноги на ногу. Сержант кашлянул.

— Это самое, — сказал он смущенно, — эту штуковину тащите назад, что ли.


Из-за скалы вышел худенький человек среднего роста в блекло-зеленом плаще столь ветхого вида, что казалось, плащ вот-вот распадется в прах. Припадая на левую ногу, он робко двинулся в сторону людей. На его лице блуждала растерянная улыбка. Приблизившись, он заметил, что люди смотрят с некоторым страхом и на него самого, и на его неказистый плащ, словно бы покрытый сырыми пятнами мха.

— Извините меня, — сказал человек застенчиво, — лучшей одежды я пока найти не смог.

Голос был такой знакомый!

— Уискерс, вы ли это? — пробормотал пораженный Галик.

— Уискерса больше нет, — с оттенком некоторой печали сказал человек. — Перед вами доктор волшебных наук Якоб Якоби собственной персоной.

На несколько секунд воцарилась мертвая тишина.

Путешественники смотрели на пришельца с любопытством, но и с заметным смятением. Даже мартышка Базз прижалась к Валиковой шее и мелко дрожала.

Человек, безусловно, чем-то напоминал исчезнувшего Уискерса. Нос его был слегка крючковат, карие глазки смотрели умно и немного колюче, на лысоватом черепе чуть шевелился от ветра небольшой чубчик-хохолок.

Первым опомнился Арик.

— Здравствуйте, доктор, мы рады приветствовать вас.

— Добро пожаловать, господин Якоби, — сказал Галик.

— Здравствуйте, — тихо проговорила Сэнди, забирая у Валика обезьяну и прижимая ее к себе.

Валик только рот раскрыл.

— Что ж, — тяжело сказал сержант, — посмотрим, что будет дальше.

— Может быть, вам нужна какая-то помощь? — участливо спросила Сэнди.

— Нет, спасибо, — коротко ответил человек.

И снова все поразились, услышав знакомые нотки голоса попугая, к которому на самом деле они уже так привыкли.

— Может быть, вам нужно воды или еды? — поинтересовалась Сэнди.

— Попозже, если можно, — улыбнулся доктор волшебных наук.

— А что делать с корзиной? — спросил Галик. — Ну, с этим шаром.

— В данный момент? Не имеет значения.

— Ему ничто не угрожает?

— К счастью, пока нет.

— Здесь жарко, — сказал сержант, — пойдемте в пещеру. Передохнем, подумаем.

— Пошли, — кротко согласился Якоби.


Первое время разговор не клеился. Все не торопясь пили воду и делали вид, что безумно устали. На самом деле за этим скрывалась растерянность. Спаянная группа путешественников, с одной стороны, и доктор волшебных наук — с другой, должны были привыкнуть друг к другу. Первые часы общения показали, что это не так просто.

Глава 40

Магический кристалл, или малая Сфера Преображения

— Слушай-ка, Якоби, или как тебя там? — начал было сержант.

— Прошу обращаться ко мне на «вы»! — вежливо, но твердо прервал его человек в зеленом плаще.

Он сидел на камне у выхода в напряженной, скованной позе и глядел в даль, на синеватые скалы у горизонта.

— На «вы»? Не вижу препятствий, — добродушно сказал сержант. Он, напротив, привольно развалился, выставив ноги в огромных потрепанных башмаках и глядя в высокий темный потолок пещеры. — Мы теперь равны. Вы — человек, и я — человек. Вы в годах, и я в годах. Так что проблем с этикетом не будет, дорогой господин Якоби.

— Где вас научили так разговаривать? — Якоби изогнул рот легкой улыбкой. — Вы окончили пажеский корпус? Сознайтесь!

— Ну да, — согласился сержант. — Только не один, а целых два. Один — в рытвинах под Добжанами, другой — в цитадели Бор-Бора. Забыл еще про походные лазареты. Тоже хорошая школа.

— Я понял. — Якоби поджал губы.

— Так вот, любезный господин, не знаю, какие планы у вас, а мне с моими парнями пора задуматься о дальнейшем.

— Звучит разумно.

— Мне тоже так кажется.

— Начну с того, — Якоби посмотрел сержанту прямо в глаза, — что у меня никаких отдельных планов не существует.

— Рад это слышать.

— Не забывайте, что я больше не умею летать, дорогой господин сержант.

— При чем здесь это?

— При том, что я здесь и с вами. Мне некуда скрыться. Да я и не хочу скрываться.

— Звучит мило.

— Скажу вам больше, сержант. Я привязался сердцем к вашей молодой команде. У вас очень славные ребята.

— Это я знаю, — сказал сержант.

— Не скрою, я испытываю и определенное чувство благодарности.

— Еще бы! — сказал сержант.

— Так что я с вами. Дальнейшую часть дистанции попробуем преодолеть вместе.

— Предстоят трудности?

— Боюсь, что так, сержант.

— Нам пора плыть дальше, не так ли?

— Вижу, вам здесь уже наскучило.

— Славная пещера, ничего не скажешь. Но сколько здесь можно сидеть?

— Насколько я помню, у вас договор с капитаном Дюловом.

— Полагаете, пора вешать сигнальный флаг? — Сержант поднял брови.

— А куда поплывете, сержант?

— Это, конечно, вопрос! — Сержант нахмурился.

— Увы, у меня тоже пока нет ответа, — вздохнул Якоби. — И докторам волшебных наук иногда требуется подумать.

— Славненько получается, — протянул сержант, — вы своего добились, дорогой господин Якоби, стали человеком и все такое, а мы пока сидим на бобах.

— Это правда, — произнес Якоби с оттенком грусти. — Я стал человеком.

— Вот видите! А что мы?

— Вы разочарованы?

— Как вам сказать? Столько суеты... А результат? Ведь эта штука, — сержант кивнул в сторону сиротливо стоящей корзины, — это ведь не Сфера? Я правильно понимаю?

— Видите ли, дорогой сержант, в некоторых ученых кругах, в университете Сен-Тома, в обществе магов или в Академии Вечных этот таинственный и мало кому доступный предмет иногда называют магическим кристаллом. Но также еще гранями инициации или малой Сферой Преображения. Но...

— Но это не та Сфера, за которой нас посылал генерал Рас. Ведь так?

— Если выражаться строго научно, то не та.

— Я так и понял, — сказал сержант.

В наступившей тишине было слышно, как где-то падают капли воды. Сержант недоуменно покрутил шеей.

— Знаете ли вы, сержант, — осторожно начал Якоби, — сколько людей, в том числе владетельных особ, отдали бы все, лишь бы обладать этим скромным на вид хрустальным шариком?

— А разве эта штука не одноразового действия?

— С чего вы взяли?

— Я просто подумал, что этот шарик одну птицу превращает ровно в одного человека. И это немало. Разве не так?

— Что привело вас к такому выводу?

— Не знаю. Возможно, природное недоверие.

— Нет, сержант, вы неправильно подумали. Скорее наоборот. Эта штука, этот шарик, как вы изволили выразиться, он... да, пожалуй, можно сказать, что он — вечного действия! Если, конечно, его не повредить или не разбить самым варварским способом.

— Стало быть, мы раздобыли ценную вещь?

— Не то слово.

— Звонкой монетой кто-нибудь заплатит за нее?

— В очередь выстроятся.

— Уже дело!

— Вас озолотят вместе с вашей славной командой.

— Звучит заманчиво.

— Но я вам не советую торопиться с продажей.

— Почему?

— Не все определяется золотом в этом мире.

— Да, я слышал эту странную формулу. Некоторые в нее верят.

— Гораздо важнее самоосуществиться в этом мире, сержант.

— В этом мире? Вы сказали, в этом?

— Да, именно в этом. Чтобы создать задел, чтобы выстроить ступень для дальнейшего продвижения в высших мирах.

— Вы, стало быть, полагаете, что есть иные миры?

— А вы разве не так думаете?

— Это слишком сложно для меня.

— На самом деле вы все это знаете, сержант! Вы понимаете, вы чувствуете это вот там, в самой глубине. — Якоби протянул тонкую смуглую руку и слегка коснулся груди сержанта. — Хотя и не всегда догадываетесь об этом.

— Мы о многом не догадываемся, — пробурчал сержант.

— Сержант, вам случалось изучать Каббалу?

— Каббалу? — Сержант отшатнулся.

— Да вы не пугайтесь так. Что страшного я сказал? Так случалось или нет?

— Каббалу? Изучать? — У сержантадаже усы оттопорщились. — Нет, не приходилось.

— Но вы слышали о ней?

— Да. Разумеется, слышал.

— И что это такое, по-вашему?

— Как вам сказать? Ученые-каббалисты изучают какие-то загадочные знаки. Пишут какие-то темные тексты.

— Неплохо. И что это за тексты?

— Не знаю. Никогда не видел.

— Не видели. Но уже напуганы, как я погляжу.

— Я не из пугливых.

— А чего ж тогда вас трясет, а, сержант?

— А меня трясет?

— А как это назвать?

— Просто не люблю всяких темных дел.

— Ну вот. Текстов вы не видели, зато заранее знаете, что они темные.

— Получается так. — Сержант засопел.

— В университете Сен-Тома один профессор пытался научить нас, нескольких любознательных студиозусов, работе с тайными знаками и символами, — задумчиво проговорил Якоби. — С хитро выстроенными числовыми цепочками, с геометрическими фигурами и схемами, наполненными неким высоким смыслом. Мы горячо принялись осваивать все это. Но со временем поняли, что это была не вся Каббала, а может быть, и вовсе не Каббала. Это только профаны считают, что каббалисты пользуются темной тайнописью и преследуют непонятные цели. Ничего подобного. На самом деле это учение о том, как разбитую на части душу собрать в одно целое и как достигнуть света в этой заново собранной душе.

— Может, оно и так. — Сержант усмехнулся.

— Понимание этого рано или поздно сослужит нам добрую службу. Поможет нам в наших поисках.

— Возможно, — сказал сержант. — Но я в этом мало смыслю. К сожалению.

— Ладно. Как-нибудь потолкуем об этом детальней.

— А сейчас у нас более насущные задачи, не так ли?

— Пожалуй.

— Итак, здесь, на острове, нам больше делать нечего?

— Скорее всего.

— Должны ли мы забрать отсюда этот шарик?

— Есть два пути, сержант. Первый — хлопотливый и трудный — увезти магический кристалл с собой. На этом пути — и ответственность, и опасности. Второй — спрятать этот предмет до лучших времен.

— А они наступят, эти лучшие?

— Надо верить. И надеяться.

— Легко сказать.

— Везти его морем опасно.

— В море всегда опасно.

— Человек может выплыть, сержант. Даже в бурю. Хрустальный шар — никогда.

— Оставить его здесь? А смысл?

— Мы еще вернемся.

— Не уверен.

— Я уверен.

— Ох, мой добрый Якоби! Я должен вам верить?

— Пока я вас не обманывал.

— Ну хорошо. А где ж его тут спрятать?

— Там же, откуда его достали.

— Снова утопить в подземном озере? — усмехнулся сержант.

— Ни одна живая душа не найдет его там, кроме нас с вами, сержант.

— Столько усилий, — сказал сержант, — и снова — бултых...

— Не думаю, что они напрасно потрачены.

— Вы-то, заполучив две ноги и две руки, уж конечно, так не думаете.

— Вы тоже получили бесценный опыт, сержант. Вы и ваши парни.

— Разве? В чем же он заключается?

— Полноте, сержант, не лукавьте. Насчет вас особо не буду распространяться, но парни... Секстант изучали, на шпагах бились, в мрачном трюме, считай, в тюрьме, дважды отсидели, важную карту добыли, полморя на утлом челноке прошли... Битые, мятые, а все румяные. Гляньте на них! А сколько повидали? Это как? У вас под рукой закаленные бойцы, сержант. Да еще и без пяти минут мореходы. Это даром дается? Скажите честно.

— Да ладно вам, — добродушно хмыкнул сержант, — а то перехвалите моих ребятушек.

— Похоже, я вас немного убедил, сержант.

— Предположим. Но как нам быть с заданием генерала?

— Сфера?

— Именно.

— Сержант, вы слышали что-нибудь о книге Иббур?

— Нет.

— Без нее Сферу не найти.

— Ну-ну...

— А если даже и найдем? Что дальше? Как с нею обращаться?

— А в книге этой, стало быть, сказано?

— Нам рассказывали о ней в университете. Написана она давно. В этой книге о многом говорится, но главное в ней — учение о том, как исправить собственную душу. Так вот, друг мой, душа душою, неплохо, конечно, но эта книга может вывести нас на Сферу. Там в последней главе, а также в комментариях издателя...

— Ха-ха! Ну и штучки у вас! Университет! Книга! Исправление души! Комментарии! Оглянитесь, Якоби! Вы что, в библиотеке герцога Бэра? На ученом совете в Королевском обществе? Вокруг вас профессора волшебных наук? Ученые секретари Общества магов? Вокруг море, милый мой. Неспокойное море и злые пираты.

— Да нет, книга эта связана с магическим кристаллом. Факт известный. Кристалл в наших руках. Осталось сообразить, где найти книгу. Если не всю книгу, то хотя бы отрывки... — Якоби постучал себя по лбу. — Мы на верном пути. Шифр... цифры в комментариях... Эх, найти бы зацепку. Я чувствую...

— Ну, ваших чувств нам мало.

— Надо еще раз посмотреть на нашу старую добрую карту.

— Посмотрим, — меланхолично сказал сержант.

— Внимательнейшим образом посмотреть.

— Именно так и поступим.

— Заодно неплохо бы посмотреть бумагу, в которую завернут магический шар. Тут, знаете ли, каждая мелочь важна.

— Посмотрим, — сказал сержант. И вдруг встрепенулся. — А что, к шару можно прикасаться?

— Теперь уже можно, — сказал Якоби.

— Это действительно так? — засомневался сержант.

— Грубо обращаться с этим нежным хрусталем, разумеется, не следует.

— Никто и не собирается. Но мы можем по неведению сделать чего-нибудь не так.

— Не волнуйтесь, сержант. Не лупите по хрусталю камнями, не швыряйте его со скалы на скалу, остальное не страшно.


Шар был завернут в два слоя. Сверху была грубая коричневая бумага, скорее похожая на мокрую тряпку. Внутри была обычная белая бумага, измятая, кое-где порванная и тоже заметно отсыревшая. Впрочем, верхние ее части, открытые солнцу и воздуху, уже подсохли. Под руководством Якоби белую бумагу осторожно извлекли, тщательно осмотрели, но ничего не обнаружили, ни малейшего знака.

— Пойдет на курево, — сказал сержант. Трубку он где-то потерял, а кисет с табаком сохранил.


Над морем и скалами сгустился туман. Воздух был сырым и теплым.

Три друга сидели в стороне от пещеры и негромко спорили о том, какой из парусных кораблей самый быстроходный.

— Фрегат! — говорил Валик, надувая щеки. Он любил и ценил все самое большое.

— Да нет, скорее корвет, — возражал Арик. — Их специально строят для быстрых прорывов и погонь за удирающим врагом.

— А может, и шлюп, — вступал в разговор Галик. — Он маленький, зато легкий. Ветер как подует, а он как свои паруса расправит! И заскользил по волнам. Попробуй догони!

Сэнди с обезьянкой на руках сидела в двух шагах, но в спор опытных мореходов не вмешивалась.


— Вы ко мне, я вижу, потихоньку привыкаете, — сказал чей-то голос.

Арик и Сэнди оглянулись. Рядом стоял доктор волшебных наук Якоб Якоби и смущенно улыбался.

— А я к вам уже давно привык. Еще когда в клетке сидел, сами понимаете. Чтобы процесс сей не затихал, тем более не оборвался, могу предложить вам вещь рискованную, но и весьма заманчивую.

— Вот как? — Арик пытливо смотрел на доктора волшебных наук.

— Какой процесс не должен затихать? — Валик тоже проснулся. — Что-то я не понял.

— Процесс привыкания друг к другу, — терпеливо пояснил Якоби. — Или, если хотите, процесс установления дружеских отношений. Вы же не станете отрицать, что попугай Уискерс почти подружился с вами?

— Не станем, — подтвердил Галик.

— Попугая, увы, больше нет. Что мешает вам подружиться с доктором волшебных наук Якобом Якоби?

— Ничто! — авторитетно заявил Валик.

— Вот с этим я к вам и пришел, — сказал Якоби и замолчал.

— Мы слушаем, — сказал Арик.

— Вы видели, что случилось с попугаем Уискерсом, когда он попал в луч света, отраженный от хрустальной сферы?

— Хо! — воскликнул Валик.

— Видели, — сдержанно сказал Галик.

Арик лишь слегка улыбнулся.

— Теперь ответьте мне, а что случится с обыкновенным человеком, если он встанет под первый солнечный луч, отраженный хрустальной гранью? Вы не задумывались?

— Не знаю, — сказал удивленный Галик.

Арик задумчиво смотрел на доктора волшебных наук.

— Превратится в попугая! — радостно вскричал Валик.

— Нет, — нахмурился Якоби. — Вовсе не в попугая. Стать попугаем — это не так просто. Это еще надо заслужить.

— Неужели? — удивился Валик.

— Шучу, — улыбнулся Якоби. — Обыкновенному хорошему человеку превращение в существо более низкое не грозит.

— А плохому?

— С плохим могут быть проблемы, это правда. Но вам не стоит на этом пункте застревать. По моим расчетам, вы, четверо — три молодых человека и девушка, — к этой последней категории не относитесь.

— А наш сержант? — с некоторой обидой спросил Валик.

— Сержант? — Доктор волшебных наук на секунду задумался. — Да нет, он тоже приличный человек. Просто...

— Просто что? — Галик вопросительно посмотрел на доктора.

— О нем, честно сказать, я не подумал. Мне почему-то казалось, что он уже за пределами этой реальности.

— Не понял, — сказал Валик.

— Это перед вами жизнь. А он человек пожилой, если не сказать — старый. Зачем ему новинки? Его уже ни подвинтить, ни подкрасить.

— А вы молодой? — грубовато бросил Валик.

Якоб Якоби усмехнулся.

— Возражение принимается, — сказал он. — Включаем сержанта в нашу компанию, он вполне хороший человек и, будем считать, молодеет на глазах. Так что он отчасти в пределах... Да, в пределах нашей реальности.

— То-то же, — буркнул Валик.

Арик и Галик посмотрели на друга одобрительно.

«Знай наших! — говорил их взгляд. — Своих в обиду не даем».

— Так о чем все же речь? — Арик перевел взгляд на Якоба Якоби.

— О том, что хороший человек, — Якоби говорил медленно и значительно, — может стать еще лучше. Точнее, крепче, умнее и защищеннее. Последнее особенно не лишнее в нашем тревожном мире. Это понятно?

— Каким образом это возможно?

— У нас в руках необыкновенной силы предмет. Ни у кого в мире нет, а у нас с вами есть!

— Хрустальный шар? — догадался Галик.

— Разумеется. Именно он.

— Здорово! — сказал Валик.

— Так что вы предлагаете? — спросил Арик.

— Вы люди не робкого десятка, я имел случай в этом убедиться. Предлагаю вам попробовать.

— Что именно?

— Да то же, что сделал я. Встать под отраженный луч. Хороший человек, как я только что говорил, станет еще лучше.

— А плохой еще хуже! — Арик хмыкнул.

— Не совсем так. — Якоби вновь улыбнулся. — И плохой может стать лучше. Дело в ином. Если человек лишь внешне человек, а внутри — крокодил, то ничто ему не поможет. Внешние покровы спадут, и перед вами окажется настоящий крокодил. Вот с такими зубами! — Якоби широко развел руки.

— Вот это да! — сказал Валик.

— С вами этого не случится.

— Все равно страшновато! — поежился Галик. — А вдруг? Бр-р!

— Страшно выявить свою сущность? Возможно. Но что проку ее скрывать? Рано или поздно она все равно вылезет. Я предлагаю сделать это недолгим и мучительным способом, а сразу — как в омут головой. Такого рода превращения на языке моих коллег называются несколько тяжеловесно — грани инициации или ступени преображения. Употребляем мы и старинное слово «метаморфоза». Вам случалось читать Овидия? Впрочем, если кто-то из вас боится, если кто-то из вас считает, что внутри он — крокодил, ехидна или жук-скарабей, то он вправе отказаться. Подобная инициация — всегда испытание. Сие — правда. Это не для слабых духом.

— Я не боюсь, — сказал Валик.

— Я тоже, — сказал Галик.

— Кто боится? — спросил Арик и посмотрел на Сэнди.

Никто не боялся. Сэнди тихо улыбнулась и погладила задремавшую Базз.

— Кто не хочет? — спросил Арик.

Хотели все.

— Смелые молодые люди, — сказал Якоби. — Нелишнее качество.

— Как мы это проделаем? — спросил Арик.

— Просто. Ранним утром луч солнышка брызнул, а вы в отраженный свет — прыг! Как в обычной детской игре в пятнашки. Можно толпою, но лучше поодиночке. Каждый из вас, по желанию, может это проделать. О нет, попугаем никто из вас не станет, не волнуйтесь. Утконосом или муравьедом тем более.

— А кем? — спросил Валик.

— Скорее всего каждый из вас останется самим собой. Не смейтесь, это великое счастье — остаться самим собой. Сохранить свою божественную душу — это не каждому дано.

— Что значит — божественную? — удивился Галик.

— Это значит естественную, ту, что вы имеете от природы. Очень многие люди не умеют сохранить свою душу в первозданной чистоте, превращают ее в болото, иногда ужасно грязное.

— Ин-те-рес-но! — протянул Валик, оглянув друзей, словно видел их впервые, после чего с любопытством уставился на собственный живот.

— Пытаешься разглядеть свою душу? — улыбнулся Галик. — Насколько она у тебя прозрачна?

— Ну! — запыхтел Валик, словно застигнутый врасплох.

— А что же все-таки получится, если мы в этот отраженный луч попадем? — спросил Арик, глядя прямо в глаза Якобу Якоби.

— Если вы близки к идеалу, то ничего, — спокойно ответил доктор волшебных наук. — Но если вы только намерены к нему двигаться, тогда о! — доктор возвел очи к небу.

— А мы намерены? — шутливо спросил Арик.

— Это вам решать, — вполне серьезно ответил Якоб Якоби. — Лично я ожидаю такого эффекта: каждый из вас станет физически крепче.

— Ого! — сказал Валик.

— Умнее.

— Ну и ну! — сказал Галик.

— Мы и без того вроде не дураки, — продолжал шутить Арик. — Разве можно быть еще умнее?

— Остроумный молодой человек, — сказал доктор волшебных наук. — Мне нравится.

— Он у нас такой, — сказал Галик.

— Что касается внешности, — продолжал Якоби, — то вы станете еще привлекательней. Я бы даже сказал — красивей.

Сэнди незаметно вздохнула.

— И, наконец, главное. Возможно, вы и не подозреваете, но против вас ополчились весьма злобные колдовские силы. От вас эта темная возня пока скрыта, не знаю, к счастью для вас или нет, но о ней догадываюсь я. Вы спросите, что им от вас нужно? Все просто. Вы им очень не нравитесь своей прямотой, честностью и храбростью. И прекрасной наивностью, кстати, тоже. Они очень не любят таких людей и стараются им напакостить, где бы ни встретили. А то даже и изничтожить.

— Вы пугаете нас? — спросил Арик.

— Я говорю чистую правду. Люди честные и смелые — всегда для них угроза. Вы не знаете глубину подлости этой публики. Да лучше бы и не знать. Но, увы, столкновения не избежать. Так вот, друзья мои, — инициацией, о которой я толкую, вы сильно осложните работу этих колдунов. В прямой схватке вам их не одолеть, потому что они хитрее. Вы не знаете, где они, как действуют и даже как выглядят. Что остается в такой ситуации? Копить внутренние силы. Этим я и предлагаю вам заняться. Ну что, убедил?

— Хм! — пробормотал Галик.

— Я хочу стать сильнее! — заявил Валик.

— Куда тебе еще? — усмехнулся Галик.

— Мне надо! — упрямо заявил Валик.

— Мы должны посоветоваться с сержантом, — сказал Арик.

— Советуйтесь, — пожал плечами Якоб Якоби.


Сержант неожиданно легко согласился. Он даже благословил своих парней на эксперимент, который предложил Якоби.

— Вы, дорогой сержант, могли бы проделать эту замечательную процедуру и сами, — сказал Якоби.

— Уж нет, увольте, — сержант махнул рукой. — Мне поздно заниматься подобными глупостями.

Часть третья

Глава 41

Внезапное нападение

— Смотри-ка, — Валик недоверчиво ощупывал себя, — вроде не превратился в таракана.

Якоби улыбнулся.

Уже второе утро они по очереди купались в отраженных солнечных лучах. Корзина с хрустальным шаром была установлена на том же камне, что и в первый раз. Вместо бумаги шар прикрыли тряпицей. Манипулировал тряпицей и всей хитрой процедурой доктор волшебных наук Якоб Якоби. Первые солнечные лучи не заставили себя ждать.

Ребята вбегали в них, словно ныряли в дрожащий пылинками и мелкими брызгами свет, весело, с криками и даже визгом. Со стороны (если бы кто-нибудь смотрел) это было похоже на старинную языческую игру — прыжки через костер и погоню за лесными феями. Конечно, поначалу ребята волновались, но испуга ничем не выдали. Лишь одна Сэнди вошла в отраженный свет бесстрашно, но и без особой надежды. Входя в этот призрачный свет, она не догадалась посадить на плечо или просто взять в руки свою ненаглядную Базз, за что потом себя жестоко казнила.

Когда Сэнди стояла в одном шаге от сверкающей поверхности, она вдруг посмотрела в нее словно в зеркало. Там, в глубине, бежали струйки голубоватого дыма, за которыми, словно скрываясь, стояла маленькая девочка. Она была стройной, лучше сказать — тоненькой, в чудесном платьице, а широко открытые глаза ее смотрели с укором. Вдали, за тонкой фигуркой, угадывались лес и поляна, и кто-то бегал по поляне и срывал цветы, и сплетал венки... И послышалось пение... Сэнди взглянула. Тоненькая девочка стояла с венком на голове. Чудесным венком из бело-желтых ромашек.

Якоб Якоби дернул тряпицу. Луч сверкнул.

— Ах, — тихо сказала Сэнди и шагнула в дрожащее марево.


Завидев у входа в пещеру сержанта, с ухмылкой наблюдавшего за прыжками парней, за робкими движениями девушки, Якоби вновь предложил ему войти в отраженный солнечный луч, но тот отказался наотрез.

— Купайтесь в этих лучах сколько угодно, дорогой доктор, а меня прошу оставить в покое.

— Но это же так здорово, так полезно, — пытался уговорить неуступчивого служаку Якоби. — Это так... возвышенно! — Волшебник не находил слов.

— Вот и прыгайте в них сами, — советовал упрямый сержант.

— С меня уже достаточно, — пытался уверить его доктор волшебных наук.

— Вот именно, — пропыхтел сержант — с вас достаточно, а с меня и подавно.

— А может, рискнете, господин сержант? — Галик смотрел на него весело. Он испытывал прилив необыкновенной бодрости.

— Такой интересный эксперимент, — подхватил Арик. — Жалеть будете.

— Ну правда, это так, это так... — Валик задохнулся, не находя слов. — Ну, господин сержант!

— Эт-та что за разговорчики! — Сержант неожиданно побагровел. — Молчать! Что я, сам не могу решить? — Внезапно он смягчил голос, но, чтобы прекратить перепалку, скрылся в пещере.


У Сэнди не было никакого зеркальца, даже осколка, и ей мучительно хотелось заглянуть хотя бы в ручей. А смотреть в хрустальную сферу больше было нельзя. Она это отчетливо чувствовала, хотя и не понимала, почему. Вот если б в ручей... Но ручья, к несчастью, поблизости не было. Она стояла и украдкой, отодвигая привычную прядь шелковистых волос, касалась холодными пальцами воспаленной кожи лица.

— Послушай, — жарко прошептал на ухо Арику Галик. — По-моему, у нашей Сэнди кожа стала лучше. По-моему, болезнь уходит.

— Вот было бы здорово! — прошептал в ответ Арик.

Валик растерянно смотрел то на друзей, то на девушку и молчал.


За непонятными действиями молодых людей и странного чудака в поношенном балахоне кое-кто наблюдал. За одной из дальних скал притаились двое, время от времени передавая друг другу подзорную трубу.

— Ну, что там? — лениво спрашивал их командир.

Он сидел в походном кресле в тени невысокого дерева, вытянув на солнце длинные ноги в сверкающих черных сапогах.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28