Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Саламейский алькальд

ModernLib.Net / Поэзия / Кальдерон Педро / Саламейский алькальд - Чтение (стр. 3)
Автор: Кальдерон Педро
Жанр: Поэзия

 

 


      Чтоб завтра утром свой отряд
      Из Саламеи увели вы
      И уж сюда не возвращались,
      Затем что если будет нужно
      Вторично водворить покой,
      Клянусь, я применю оружье.
      Капитан
      Я подтверждаю, что отряд мой
      В походе будет завтра утром.
      (В сторону.)
      (Ты будешь стоить жизни мне,
      Красивая моя крестьянка.)
      Кpeспо (в сторону)
      Дон Лопе этот прихотливый,
      Мы будем в добром с ним согласьи.
      Дон Лопе
      Идемте вместе, чтобы вас
      Здесь одного никто не встретил.
      (Уходят.)
      СЦЕНА 14-я
      Дон Мендо; Нуньо, раненый.
      Дон Мендо
      Ты, Нуньо, не серьезно ранен?
      Нуньо
      Хотя б и менее серьезно,
      Мне вовсе в том отрады нет,
      И ран я вовсе не желаю.
      Дон Мендо
      Ни разу в жизни не имел я
      Такой печали неприятной.
      Нуньо
      И я.
      Дон Мендо
      Вполне уместен гнев.
      Тебя он в голову ударил?
      Hуньо
      Вот этот бок, он весь ушиблен.
      (За сценой бой барабана.)
      Дон Мендо
      Что там?
      Нуньо
      Отряд солдат уходит.
      Дон Мендо
      И в этом счастие мое:
      Уж к Капитану я не буду
      Испытывать такую ревность.
      Нуньо
      Сегодня за день уберутся.
      СЦЕНА 15-я
      Капитан и Сержант с одной стороны.
      - Дон Мендо и Нуньо с другой.
      Капитан
      Сержант, с отрядом ты пойдешь
      И будешь до заката солнца
      Идти, когда ж тот светлый факел
      Сокроется в волне холодной,
      Уйдет в Испанский океан,
      Тебя в лесу я жду, запомни,
      Сегодня жизнь мою хочу я
      Найти и встретить в смерти солнца.
      Сержант (в сторону, к Капитану)
      Молчи, здесь пугало сих мест.
      Дон Мендо (в сторону, к Нуньо)
      Так постараемся пройти мы,
      Чтоб скорби он моей не видел.
      Будь, Нуньо, тверд, скрепись наружу.
      Нуньо
      Как крепышом я покажусь?
      (Дон Мендо и Нуньо уходят.)
      СЦЕНА 16-я
      Капитан, Сержант.
      Капитан
      В местечко нужно мне вернуться,
      С служанкой я договорился,
      Увижу, не возможно ль будет
      С жестокой этой говорить.
      Я ей такие дал подарки,
      Что похлопочет достоверно.
      Сержант
      Коль хочешь ты, сеньор, вернуться,
      Заметь, с подмогою приди:
      На мужичье нам полагаться
      Никак нельзя.
      Капитан
      Я это знаю.
      Ты нескольких наметь, которых,
      Когда пойду, возьму с собой.
      Сержант
      Все, что велишь ты, я исполню.
      А ежели да вдруг Дон Лопе
      Вернется, о тебе узнает...
      Капитан
      Ну, в этом мне велит любовь
      Не видеть никакого страха.
      Дон Лопе тоже прочь уходит
      Готовить войско в Гвадалупе:
      Об этом я сейчас узнал,
      Как приходил к нему прощаться,
      Туда Король уже в дороге.
      Сержант
      Во всем сеньору повинуюсь.
      Капитан
      Заметь, что жизнь моя вся тут.
      СЦЕНА 17-я
      Ребольедо, Искра. Капитан, Сержант.
      Ребольедо
      Сеньор, с хорошею я вестью.
      Капитан
      Что приключилось, Ребольедо?
      Ребольедо
      За эту весть хочу награды
      И заслужил ее вполне...
      Капитан
      В чем дело?
      Ребольедо
      В том, что стало меньше
      Одним врагом, и меньше страха.
      Капитан
      О ком ты говоришь? Скорее.
      Ребольедо
      О юном брате Исабель.
      К отцу Дон Лопе обратился,
      Прося, чтоб сына отпустил он,
      Тот отпустил, и он уходит,
      Идти он хочет на войну.
      На улице его я встретил,
      Щеголеватый и веселый,
      Еще крестьянином смотрел он,
      Но и солдатом уж глядел.
      Теперь у нас одна забота:
      Старик.
      Капитан
      Дела идут отлично.
      Пойдут и лучше, если только
      Мне та поможет, что дала
      Надежду мне сегодня ночью
      Беседовать с моей желанной.
      Ребольедо
      Не можешь в этом сомневаться.
      Капитан
      С дороги я вернусь сюда,
      Теперь же нужно быть с отрядом,
      Пока уходит он отсюда.
      Со мной вы оба возвратитесь.
      (Уходит.)
      Ребольедо
      Нас будет мало, видит Бог,
      Хотя еще пришли бы двое,
      И четверо, и шесть, и больше.
      Искра
      А я, коль ты сюда вернешься,
      Скажи, что буду делать там?
      Не в безопасности я буду,
      Коль мне придется повстречаться
      С тем, кто сшивал свои прорехи
      Там у цирюльника.
      Ребольедо
      Как быть?
      Не знаю, что с тобой мне делать.
      Со мной идти не побоишься?
      Искра
      Бояться? Нет. Наряд имею,
      И нрав совсем не робкий мой.
      Ребольедо
      Одежда для тебя найдется,
      Ушедший паж свою оставил.
      Искра
      На месте я его и буду.
      Ребольедо
      Идем, уж знамя в путь идет.
      Искра
      Теперь я вижу, справедливо
      Поется песенка, что длится
      Один лишь час любовь солдата.
      (Уходят.)
      СЦЕНА 18-я
      Дон Лопе, Креспо, Хуан.
      Дон Лопе
      За много вас благодарю,
      Но более всего я тронут
      Тем, что вы сына отпустили,
      И он моим солдатом будет,
      От всей души благодарю.
      Кpeспо
      Даю, чтоб был слугой он вашим.
      Дон Лопе
      Его беру своим я другом.
      Он люб мне смелым бодрым нравом,
      И тем, что воинский в нем дух.
      Хуан
      Всегда у ваших ног я буду.
      И вы увидите, как стану
      Я правдой вам служить, стараясь
      Повиноваться вам во всем.
      Кpeспо
      В чем вашего прошу прощенья,
      Сеньор, так это в том одном лишь,
      Что, может быть, он не сумеет
      Вам должным образом служить.
      Нам в нашей школе деревенской
      Соха и борона как книги,
      Умеем действовать лопатой
      И ловко действуем цепом,
      Но здесь не мог он научиться
      Тому, что во дворцах богатых
      Преподает векам учтивость
      И обхождение дает.
      Дон Лопе
      Уже теряет солнце силу.
      Я в путь решаюсь отправляться.
      Хуан
      Иду, сеньор, и посмотрю там,
      Готовы ли носилки вам.
      СЦЕНА 19-я
      Исабель, Инес. - Дон Лопе, Креспо.
      Исабель
      И это хорошо, уйти так,
      С тем не простившись, кто желает
      Всегда служить вам?
      Дон Лопе (к Исабель)
      Не ушел бы
      Я без того, чтоб руки вам
      Поцеловать, прося прощенья,
      Что дерзновенно оставляю
      Вам дар, и дар не как награду,
      А как покорности лишь знак.
      Медаль есть эта хоть богата
      Алмазами, своей оправой,
      Но к вам она приходит бедной,
      Возьмите этот слабый знак
      И, в честь меня, прошу, носите.
      Исабель
      Огорчена я, что хотите,
      Являясь столь великодушным,
      За хлебосольство заплатить,
      Мы должники, ведь вы гостили
      И этим честь нам оказали.
      Дон Лопе
      Не плата это, лишь вниманье.
      Исабель
      Как знак внимания беру.
      О брате я моем прошу вас,
      Служить вам он чрезмерно счастлив.
      Дон Лопе
      О нем, прошу, не беспокойтесь,
      Сеньора, будет он со мной.
      СЦЕНА 20-я
      Хуан. - Те же.
      Хуан
      Носилки поданы.
      Дон Лопе
      Ну, с Богом.
      Кpeспо
      Вас да храни Господь Всевышний.
      Дон Лопе
      А, Педро Креспо, добрый, бравый.
      Кpeспо
      Сеньор Дон Лопе, смелый вождь.
      Дон Лопе
      Кто мог бы думать в день тот первый,
      Когда увиделись мы с вами,
      Что будем мы друзья навеки.
      Кpeспо
      Сеньор, так мог бы думать я,
      Когда бы знал; тогда вас слыша,
      Что вы...
      (Хочет уйти.)
      Дон Лопе
      Скажите, ради Бога.
      Кpeспо
      Безумец прихоти прекрасной.
      (Дон Лопе уходит.)
      СЦЕНА 21-я
      Креспо, Хуан, Исабсль, Инес.
      Кpeспо
      Мой сын, пока сеньор Дон Лопе
      Приготовляется к отбытые,
      Перед сестрой, перед родною
      Услышь, что я тебе скажу.
      Ты родился, по воле Божьей,
      Хуан, от крови самой чистой,
      И чистота ее как солнце,
      Но кровь крестьянская в тебе.
      Тебе одно я и другое
      Затем подробно сообщаю,
      Чтоб слишком не смирял ты гордость
      И смело большим стать хотел.
      Но также, чтобы, впавши в гордость,
      Чрезмерного не захотел ты,
      И чтоб не стал тем самым меньше,
      Ты оба твердо знай пути.
      И ими пользуйся смиренно.
      Смиренным будучи, ты сможешь
      Спокойно рассудить, что лучше,
      Забудешь также и о том,
      Что служит к униженью гордых.
      Сколь многие, свершив погрешность,
      Ее смиреньем искупили.
      Сколь многие через тщету
      Себе лишь ненависть снискали.
      Будь вежливым необычайно,
      Будь щедрым, также и веселым:
      Ты знаешь, делают друзей
      Обычно деньги вместе с шляпой.
      Все золото, какое только
      Там в Индии соткало солнце {2}
      И к нам идет через моря,
      Не стоит счастья быть любимым.
      Дурного никогда не молви
      О женщинах: и в самой скромной
      Узнай, достойная душа,
      И наконец, от них родился.
      Не бейся из-за каждой вещи.
      Когда в селеньях наших вижу,
      Как биться учат тут и там,
      И как учителей тех много,
      Я часто про себя помыслю:
      "Не эта школа нам потребна,
      И нужно не тому учить,
      Как биться ловко и красиво,
      А почему, за что нам биться.
      И утверждаю, если б только
      Один такой учитель был,
      Который бы учил успешно
      Не как, за что нам нужно биться,
      Все б сыновей к нему послали".
      С такими мыслями в уме
      И с деньгами, что на дорогу
      Берешь, а также чтоб разумно
      Приличных две одежды сделать,
      С защитою Дон Лопе ты
      Прими мое благословенье,
      И я на Бога уповаю,
      Что будешь в лучшем положеньи.
      Прощай, мой сын. Уж я с тобой
      Расчувствовался, так прощаясь.
      Хуан
      Я доводы твои запомню
      И в сердце их запечатлю,
      Так будут жить, пока живу.
      Дай руку мне. Тебя, сестра, я
      Хочу обнять. Сеньор Дон Лопе
      Уж отбыл, нужно поспешить мне.
      Исабель
      Тебя хотела б удержать.
      Хуан
      Прощай, Инес, прошай, сестрица.
      Инес
      Тебе не говорю я словом,
      Глаза мне голос заменили.
      Прощай.
      Кpeспо
      Иди уж поскорей.
      А то как только погляжу я,
      И больно мне, что ты уходишь.
      Так поступай, как говорил я.
      Хуан
      Всевышний с вами.
      Кpeспо
      Бог с тобой.
      (Хуан уходит.)
      СЦЕНА 22-я
      Креспо, Исабель, Инес.
      Исабель
      Какой жестокий этот выбор.
      Кpeспо (в сторону)
      (Теперь, когда его не вижу,
      Могу я говорить спокойней.)
      Что здесь бы делал он со мной,
      Всю жизнь он прожил бы лентяем?
      Пусть Королю служить идет он.
      Исабель
      Мне жаль, что он уходит ночью.
      Кpeспо
      А в летний зной свершать поход
      Приятнее не днем, а ночью,
      Не так устанешь, да и нужно,
      Чтоб он скорей нагнал Дон Лопе.
      (В сторону.)
      (Растрогал вовсе он меня,
      Хоть пред другими и креплюсь я.)
      Исабель
      Пойдем домой, сеньор, уж поздно.
      Инес
      Теперь, когда ушли солдаты,
      Еще помедлить можно нам,
      Здесь у дверей прохладный ветер,
      А вскоре выйдут и соседи.
      Кpeспо (в сторону)
      (Сказать по правде, потому я
      В дом не иду еще сейчас,
      Что как дорога забелеет,
      Так мнится, вижу я Хуана.)
      Инес, дай стул мне, посижу я.
      Инес
      А вот скамеечка есть тут.
      Исабель
      В совете городском, как слышно,
      День выборов прошел сегодня.
      Кpeспо
      Так в Августе всегда бывает.
      (Садятся.)
      СЦЕНА 23-я
      Капитан, Сержант, Ребольедо, Искра
      и Солдаты, все закутаны до глаз в плащи.
      Креспо, Исабель, Инес.
      Капитан (в сторону, к своим)
      Бесшумно совершайте шаг.
      Иди вперед ты, Ребольедо,
      Дай знать служанке, что пришел я.
      Ребольедо
      Иду. Но что такое вижу?
      У входа к ним там люди есть.
      Сержант
      И я их вижу в лунном свете.
      Среди теней лицо как будто,
      Там Исабель.
      Капитан
      Она, конечно.
      Мне сердце это говорит
      Ясней луны. Как раз пришли мы.
      Коль мы, когда сюда достигли,
      На все дерзнем, исход отличный.
      Сержант
      А можешь выслушать совет?
      Капитан
      Нет.
      Сержант
      Так его и не скажу я.
      Что ты замыслил, то и делай.
      Капитан
      Я подойду и дерзновенно
      Схвачу оттуда Исабель.
      А вы в то время помешайте
      Преследованью остриями.
      Сержант
      С тобой пришли, и что велишь нам,
      Мы будем это исполнять.
      Капитан
      Запомните, что мы сойдемся
      В лесу соседнем, что направо,
      Когда уходишь прочь с дороги.
      Ребольедо
      Слышь, Искра.
      Искра
      Что?
      Ребольедо
      Держи плащи.
      Искра
      Хранить плащи одна услада
      В часы, как биться начинают,
      Хоть о купаньи говорят так.
      Капитан
      Я первый подойду сейчас.
      Кpeспо
      Ну, воздухом мы насладились.
      Теперь и в дом пойдем, пожалуй.
      Капитан (в сторону, к своим)
      Пришла пора, друзья, спешите.
      (Солдаты подбегают к троим, задерживают
      Креспо и Инес, овладевают Исабель.)
      Исабель
      Предатель. Что это, сеньор?
      Капитан
      Безумье, бешенство любви.
      (Увлекает ее и уходит.)
      Исабель (за сценой)
      Предатель. О сеньор, сеньор мой.
      Кpeспо
      О, подлые.
      Исабель (за сценой)
      Отец мой милый.
      Инес (в сторону)
      Уйду отсюда я сейчас.
      (Уходит.)
      Кpeспо
      Вы увидали (О, бесчестье),
      Что я без шпаги, потому лишь
      Вы, трусы подлые, напали.
      Ребольедо
      Уйдите, а не то вам смерть.
      (Похитители уходят.)
      Кpeспо
      Коль честь убита, что мне пользы
      В живых остаться. Если б шпагу.
      За ними без оружья гнаться
      Напрасно, а за ней пойду,
      Так их из виду потеряю.
      Что делать мне в судьбе неверной?
      Как ни пойти, везде опасность.
      СЦЕНА 24-я
      Инес, со шпагой. Креспо.
      Инес
      Тебе я шпагу принесла.
      Кpeспо
      Ты вовремя приходишь с нею.
      Имею честь, имея шпагу,
      Чтобы преследовать преступных.
      (Уходит.)
      Поле.
      СЦЕНА 25-я
      Креспо, бьется с Сержантом.
      Ребольедо с Солдатами; потом Исабель.
      Кpeспо
      Предатели, трусливый род,
      Свою добычу отпустите,
      Из ваших рук ее исторгну,
      Или я с жизнью здесь расстанусь.
      Сержант
      Напрасного желаешь ты.
      Нас много.
      Кpeспо
      Но терзаний больше
      В моей душе, и все вступают
      В бой за меня...
      (Падает.)
      Я поскользнулся.
      Шаг изменил.
      Ребольедо
      Убить его.
      Сержант
      Отнявши честь, лишить и жизни
      Чрезмерно было бы, жестоко.
      Его мы к дереву привяжем,
      В глухом лесу не сможет он
      Поднять тревогу.
      Исабель (за сценой)
      Господин мой.
      Отец мой.
      Кpeспо
      Дочь моя.
      Ребольедо
      Тащите
      Его подальше.
      Кpeспо
      Дочь родная,
      Тебя лишь вздох мой провожает.
      (Его увлекают.)
      СЦЕНА 26-я
      Исабель и Kpecno, за сценой; потом Хуан.
      Исабель (за сценой)
      О, я несчастная, увы.
      Хуан (входя)
      Печальный голос.
      Кpeспо (за сценой)
      О, несчастный.
      Хуан
      Какое смертное стенанье.
      Мой конь споткнулся подо мною
      При входе в лес, и я упал,
      За ним слепой бегу по чаше,
      И крик печальный слышу справа,
      И слева горькое стенанье,
      И так неявственны они,
      Что я едва их различаю.
      Здесь две беды ко мне взывают,
      И помощи желают обе,
      И голос здесь один мужской,
      И женский также, вслед за ним я
      Пойду, отцу так повинуюсь.
      Он два мне правила преподал:
      "Чтить женщину и биться там,
      Где будет случай надлежащий".
      И, следуя теперь призыву,
      Честь женщины я защищаю,
      И буду биться в должный миг.
      ХОРНАДА ТРЕТЬЯ
      Чаща леса.
      СЦЕНА 1-я
      Исабель, плачущая.
      Исабель
      О, никогда пусть не сияет
      Моим глазам рассвет и утро,
      Чтобы в тени не нужно было
      Стыдиться мне самой себя.
      Весна проворных звездных гроздий,
      Не уступай заре дорогу,
      Пусть по твоим полям лазурным
      Она не рассылает смех,
      А ежели придти уж нужно,
      И надо мир твой потревожить,
      Так пусть заря не смех роняет,
      А с горьким плачем день ведет.
      О, наибольшая планета,
      Побудь в волне холодной дольше,
      Дозволь, чтоб ночь продлила царство
      Своих сомнительных темнот.
      Дозволь, чтоб о тебе сказали,
      Когда мою мольбу услышишь,
      Что ты идешь не неизбежно,
      А волю явствуешь свою.
      Зачем ты восходить желаешь
      И хочешь увидать с лазури
      Мою печальнейшую повесть,
      Рассказ чудовищной судьбы,
      Насилий диких безымянность,
      Что в посрамленье человекам
      Свершилось, и по воле неба
      Записан этот приговор?
      Но горе мне, твое насилье,
      Твою жестокость замечаю,
      Тебя просила задержаться,
      А ты встаешь над гранью гор.
      О горе мне. За мною следом
      Такие беды и несчастья,
      Такое страшное бесчестье,
      Такой судьбинный приговор,
      И ты свой гнев стремишь мне с неба.
      Что делать мне? Куда пойду я?
      Когда дрожащие я ноги
      Решусь направить в дом родной,
      Найдет отец мой престарелый
      Себе в том новое бесчестье,
      Ведь он одну имел лишь радость,
      Глядеться в светлую луну
      Моей невозмущенной чести,
      Которая узнала ныне
      Такое лунное затменье.
      Коль во внимание к нему
      Не ворочусь домой, я этим
      Возможность создаю для мысли,
      Что соучастницей была я
      Сама бесчестья моего.
      И, будучи в том невиновной,
      Неосмотрительно могу я
      Злоречию дать основанье.
      Как дурно поступила я,
      Что я от брата ускользнула.
      Не лучше ль было, чтобы гневный,
      Весь распалясь, меня убил бы,
      Мою судьбу он увидав?
      Хочу позвать его, хочу я,
      Чтоб, мщеньем яростным пылая,
      Меня убил он, возвратившись,
      Пусть эхо зов мой повторит...
      СЦЕНА 2-я
      Креспо, Исабелъ.
      Кpeспо (за сценой)
      Вернись меня убить скорее,
      Убийцей будешь милосердным,
      В том милосердья нет нисколько
      Несчастному оставить жизнь.
      Исабель
      Что говорит там голос слабый,
      Неявственный и плохо слышный,
      Его признать не в состояньи.
      Креспо (за сценой)
      Убей из жалости меня.
      Исабель
      О, небо, небо, вот несчастье.
      Еще другой взывает к смерти,
      Еще меня он злополучней,
      И против воли должен жить.
      (Раздвигает ветки, предстает
      Креспо, привязанный к дереву.)
      Но что мои глаза здесь видят?
      Креспо
      Коль в том, кто здесь по лесу бродит,
      Есть хоть на каплю милосердья,
      Пусть подойдет меня убить...
      Но что глаза мои здесь видят?
      Исабель
      Привязанный руками к дубу...
      Кpeспо
      Взывающую горько к небу...
      Исабель
      Здесь мой отец.
      Кpeспо
      Я вижу дочь.
      Исабель
      О, мой отец и повелитель!
      Кpeспо
      О, дочь, приди ко мне скорее
      И развяжи мне эти путы.
      Исабель
      Не смею. Если развяжу
      Тебя стесняющие узы,
      Тогда, сеньор, я не посмею
      Тебе сказать мои несчастья
      И рассказать мою беду.
      Чуть будешь с вольными руками,
      Лишенный чести, ты немедля,
      Проникнут гневом смертоносным,
      Меня убьешь, и я хочу
      Тебе сказать сначала повесть
      Моих томительных несчастий.
      Кpeспо
      О, Исабель, постой, помедли,
      Не продолжай. Несчастья есть,
      Чтобы почувствовать их сердцем,
      Нам говорить о них не нужно.
      Исабель
      Есть многое, о чем ты должен
      Узнать, и, как о том скажу,
      Твое все сердце возмутится,
      И, прежде чем о том услышишь,
      Мгновенного захочешь мщенья.
      Я вечером вчера была
      В тени твоих седин спокойна,
      И юность сердцу обещалась,
      Когда предатели, что были
      До глаз закутаны в плащи,
      (Они решили, что сумеет
      Их дерзость побороться с честью)
      Меня похитили: так точно
      Ягненка похищает волк,
      Когда сосет он грудь родную.
      Тот Капитан, тот гость нечестный,
      Что в первый день в наш дом низринул
      Раскол предательства и ссор,
      Всю смуту низкого коварства,
      Меня схватил в толпе он первый,
      А между тем другие с тылу
      Его согласно, как один,
      От нападенья защищали.
      Вот этот лес, вот эта чаща
      Ему прибежищем служили:
      Когда же тирании гнет
      Не укрывался в темной чаще?
      Была здесь дважды без сознанья,
      Когда и голос твой, за мною
      Звучавший, оставлял меня.
      Слабел он с отдаленьем в ветре
      И еле-еле доносился,
      И то, в чем раньше смысл был явный,
      Не голос был, а только звук,
      Рассеянный летучим ветром,
      Не голос был, а только эхо,
      Лишь слабый отзвук смутной вести.
      Так тот, кто слушает рожок,
      Когда уходит в отдаленье,
      Уж звук растаял, долго слышит
      Намек какой-то смутной вести.
      И вот предатель, увидав,
      Что больше нет за ним погони,
      Что мне ни в ком уж нет защиты,
      Затем что и луна, сокрывшись
      Меж темных туч, заемный свет,
      От солнца взятый, погасила,
      Опять, и сколько раз, и снова,
      Притворными словами начал
      Оправдывать свою любовь.
      Кто не нашел бы слишком странным,
      Что кто-то хочет оскорбленье
      Изобразить в словах как ласку?
      Как дурно, дурно человек
      Поступит, если пожелает
      Приобрести насильем душу,
      Не понимая, что победа,
      Не понимая, что любовь
      Есть чувство красоты, к которой
      Испытываешь уваженье:
      Любить же красоту в обиде,
      И без души - лишь тень одна,
      Любовь то к женщине красивой,
      Но не живой. Каких молений,
      Каких не говорила слов я,
      То вся смиренье перед ним,
      То гордая. Но все напрасно.
      Затем что (Пусть мой голос смолкнет!)
      Надменный (Пусть не льются слезы!),
      И дерзкий (Грудь моя, стони!),
      И грубый (Плачьте, плачьте, очи!),
      Свирепый (Пусть молчат все чувства!),
      Тиран (Прервись, мое дыханье!),
      Насильник (Траур мне явись!),
      О, если голос изменяет,
      Порою действие расскажет,
      И я в стыде лицо скрываю,
      Обиду я в слезах топлю,
      От бешенства ломаю руки,
      Пойми же действия такие,
      Мой голос говорить не может.
      Довольно, если я скажу,
      Что в час, когда, взывая к небу,
      Уж я не помощи просила,
      А правосудия, с зарею
      Шум веток услыхала я,
      Взглянула, брат был предо мною.
      О, небо! Рок мой несчастливый!
      Когда к злосчастному являлась
      Подмога с должной быстротой?
      В сомнительном огне рассвета
      Он сразу угадал несчастье,
      О чем никто еще не молвил,
      Ведь скорбь есть рысь и видит вдруг.
      И вот, не говоря ни слова,
      Тот меч, которым опоясал
      Его вчера ты, обнажил он,
      Увидев это, Капитан
      Своей блистает белой сталью,
      Один к другому тесно бьются,
      Ударит тот, ответит этот,
      А я, покуда длился бой,
      Со страхом, с болью увидавши,
      Что он не знает, виновата,
      Не виновата ли я в этом,
      Чтоб в оправданиях пред ним
      Не впасть в опасность быть убитой,
      Бегу, и в чаще укрываюсь.
      Не так, однако, бегство быстро,
      Чтоб не смотреть среди ветвей,
      Хотела знать исход я боя.
      Мой брат, я вскоре увидала,
      Наносит рану Капитану,
      Тот падает, его убить
      Он хочет, но спешит подмога,
      На брата мчится нападенье
      Он защищается, но, видя,
      Что их толпа, скорей бежит.
      Они его не нагоняют,
      Важней помочь им Капитану,
      Чем позаботиться о мщеньи.
      И, раненого в руки взяв,
      Они спешат скорей в местечко,
      О преступленьи забывая.
      В том затруднительном стеченьи
      Всего, что здесь произошло,
      За первое они схватились
      А я, увидев цепь несчастий,
      Боль с болью слитые, как звенья,
      Слепая; в скорби, в смуте вся,
      Бежала, падала, бежала,
      Без света, без пути, без мысли,
      Горами, полем, лесом, чашей,
      И вот теперь у ног твоих,
      Чтоб рассказать тебе несчастья,
      Пред тем как смерть мою ты дашь мне.
      Теперь уж все я рассказала,
      Вонзи же смело сталь в меня.
      Чтоб ты убил меня, я руки
      Твои от пут освобождаю.
      (Развязывает его.)
      Пускай одна из тех веревок
      Мне шею бедную сожмет.
      Я, дочь твоя, и я без чести,
      А ты свободен, так найди же
      Свою хвалу в моей кончине,
      И пусть промолвят о тебе,
      Что дочь свою ты отдал смерти,
      Чтоб честь твоя живой осталась.
      Кpeспо
      Встань, Исабель, с колен, из праха,
      Не оставайся больше так:
      Когда бы не было подобных
      Несчастий и терзаний наших,
      Без всякой пользы были б пытки,
      И счастье вовсе без цены.
      Судьбой они даются людям,
      Мы их в груди запечатляем
      С достойной твердостию сердца.
      Идем скорее, Исабель:
      Домой вернемся; этот юный
      В большой опасности, и нужно
      Принять немедленные меры,
      Чтоб нам узнать скорей, где он,
      Укрыть его, где безопасность.
      Исабель (в сторону)
      Удача мне. Как он разумен,
      Иль как он скрытен.
      Кpeспо
      Так идем же.
      (Уходят.)
      Улица при входе в селение.
      СЦЕНА 3-я
      Креспо, Исабель.
      Кpeспо
      Свидетель Бог, коль только рок
      С необходимостью лечиться
      Так сделали, что здесь в селеньи
      Тот Капитан, пускай он лучше
      Умрет от раны от своей,
      Не то получит он другую,
      И тысячу: не успокоюсь,
      Пока его я не увижу
      Умершим. Дочь, идем домой.
      СЦЕНА 4-я
      Регистратор. Креспо, Исабсль.
      Регистратор
      Привет сеньору Педро Креспо.
      С благою вестью прихожу я.
      Креспо
      С благою вестью, Регистратор?
      Регистратор
      Сегодня выбрал вас совет
      Алькальдом и к началу службы
      Два важные у вас есть дела:
      Во-первых, к нам Король прибудет,
      Сегодня будет, говорят,
      Иль завтра; во-вторых, в селенье
      Солдаты принесли поспешно
      Того лечиться Капитана,
      Что был вчера с отрядом здесь.
      Кем ранен был, не говорит он,
      Но, если выяснится это,
      Тут крупное возникнет дело.
      Креспо (в сторону)
      (О, небо. В час, как мыслю месть,
      Жезл правосудия дает мне
      Моей быть господином чести.
      Как совершу я преступленье,
      Когда вот в этот самый час
      Меня судьею выбирают,
      Чтоб преступления карал я?
      Но в миг один такие вещи
      Не разрешаются умом.)
      Я чрезвычайно благодарен,
      Что так почтить меня желают.
      Регистратор
      Теперь придите в дом совета,
      Жезл правосудья будет вам
      Вручен, и к рассмотренью дела
      Немедля приступить вам можно.
      Кpeспо
      Идем. В свой дом ты удалишься.
      Исабель
      О, сжалься, небо, надо мной.
      Тебя сопровождать нельзя мне?
      Кpeспо
      Дочь, он алькальд теперь, отец твой:
      Тебе найдет он правосудье {1}.
      (Уходят.)
      Помещение Капитана.
      СЦЕНА 5-я
      Капитан, с повязкой, как раненый; Сержант.
      Капитан
      Ведь рана сущий есть пустяк,
      Зачем сюда меня несли вы?
      Сержант
      Кто мог бы что-нибудь предвидеть,
      Пред тем как рану осмотрели?
      Когда врачом осмотрен ты,
      Не нужно ставить жизнь в опасность,
      Раз может снова рана вскрыться.
      И было бы гораздо хуже,
      Когда бы кровью ты истек.
      Капитан
      Коль мне перевязали рану,
      Здесь оставаться безрассудно.
      Уйдем, покуда разговоров
      О том не будет, что мы здесь.
      Другие тут?
      Сержант
      Они все с нами.
      Капитан
      Так нужно нам бежать немедля,
      Чтоб с мужиками не столкнуться:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5