Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Волшебный маг

ModernLib.Net / Поэзия / Кальдерон Педро / Волшебный маг - Чтение (стр. 3)
Автор: Кальдерон Педро
Жанр: Поэзия

 

 


      А ту, что в бурю грозовую
      Взорвался где-нибудь вулкан,
      И серным духом воздух пьян.
      Москон
      Не оттого ль, что гость прошел здесь по дорожке?
      Кларин
      Плохие, верно, ест лепешки.
      А также и еще причину вижу тут.
      Mоскон
      В чем именно?
      Кларин
      А у него растут
      Нарывы скверные, и бедный кабальеро
      Намазался, а это зелье - сера,
      Без примеси целебных трав.
      Mоскон
      Ну, в этом ты, пожалуй, прав.
      (Уходят.)
      Улица.
      СЦЕНА 9-я
      Лелий, Фабий.
      Фабий
      Так в этой улице ты снова?
      Лелий
      Причину я не утаю:
      Я жизнь здесь потерял мою.
      И выхода ищу другого.
      О, если бы моя любовь
      Мне жизнь мою вернула вновь!
      Фабий
      У дома ты стоишь Юстины.
      Киприан
      И в этом есть свои причины:
      Что в том, когда решился я
      Любовь мою явить полнее?
      Коль ночью здесь другой смелее?
      Быть может, днем тоска моя
      Найти сумеет утоленье.
      Уйди, войти мне, без сомненья,
      Удобней будет одному
      В ее заветную обитель.
      Отец мой, знаешь ты, правитель
      Антиохии. Потому
      Могу я бешенством упиться,
      И в этом яростном бреду
      К Юстине смело в дом войду,
      Пусть оскорбленье разъяснится.
      (Уходят.)
      Зала в доме Лисандра.
      СЦЕНА 10-я
      Юстина, и тотчас Лелий.
      Юстина
      Да, Ливия. Но кто вошел?
      (Входит Лелий.)
      Лелий
      Я.
      Юстина
      Это что ж еще такое?
      И поведенье столь слепое
      Ты, господин, уместным счел.
      Киприан
      Когда я ревностью терзаюсь,
      Во мне пожар, и я горю.
      Я только это говорю,
      Твоей я чести не касаюсь,
      С любовью кончился почет.
      Юстина
      Но как же смеешь, дерзновенный...
      Киприан
      Я в бешенстве.
      Юстина
      Входить...
      Киприан
      Я пленный,
      И ревность мучает и жжет.
      Юстина
      Сюда...
      Лелий
      Я гибну, осужденный.
      Юстина
      И твой не замечает взор,
      Что создаешь ты здесь позор?
      Лелий
      Уже он есть, и уличенный.
      Юстина
      Что, Лелий, скажут обо мне?
      Киприан
      Юстина, в том заботы мало.
      Ты лучше с тем бы размышляла,
      Кто здесь в полночной тишине
      Спускался с этого балкона.
      Я знаю низости твои,
      И на искания мои
      В тебе суровость - оборона.
      Но рассуждает тут не честь,
      А только то соображенье,
      Что здесь другое увлеченье,
      И у тебя желанный есть.
      Юстина
      Молчи, молчи, ни слова боле.
      Кто смеет в доме так моем
      Быть дерзким в помысле своем?
      Ты слеп? У гнева ты в неволе?
      Воображаемых химер
      В себе построил ты скопленье
      И светов ищешь ты затменья,
      Которым солнце не пример?
      Чтоб в доме у меня мужчина...
      Лелий
      Да.
      Юстина
      Через мой сошел балкон?
      Лелий
      Ты видишь, как я угнетен?
      Так в том ответ тебе, Юстина.
      Юстина
      О, честь, вступись же за себя!
      СЦЕНА 11-я
      Дьявол, появляется через дверь, которая
      находится за спиной Юстины. - Те же.
      Дьявол (в сторону)
      Две цели пред собой имея,
      Я к ним иду и, свирепея,
      Здесь имя честное губя,
      Создать позор велю я чарам:
      Влюбленный тот совсем ослеп,
      Так для продления судеб
      Я страсть его зажгу пожаром.
      Сейчас пред ним средь бела дня
      Явлюсь и скроюсь вдруг, мелькая,
      Как бы от страха убегая.
      (Делает так, как будто он хочет выйти,
      и, увидев Лелия, закутывается плащом до глаз,
      и снова уходит.)
      Юстина
      Убить приходишь ты меня?
      Киприан
      Нет, умереть.
      Юстина
      Что видишь снова,
      Что так бледнеешь?
      Лелий
      Вижу я,
      Как вся обманчивость твоя
      Внезапно вырвалась из крова.
      Опять ты скажешь мне, что лгу,
      Что измышляю оскорбленья.
      Вот в это самое мгновенье
      Мужчина вышел, но к врагу
      Он не пошел, и вновь там скрылся.
      Юстина
      Ты видишь в воздухе обман.
      Лелий
      Мне довод превосходный дан!
      Юстина
      Сперва ты ночью усомнился,
      Теперь теней ты ищешь днем.
      Лелий
      Тут есть ли что, иль только тени,
      Но правды или привидений
      В покое поищу я том.
      (Уходит туда, где был Дьявол.)
      Юстина
      Пусть в это самое мгновенье
      Тем оскорбляет он меня,
      Развеется при свете дня
      Его ночное привиденье.
      СЦЕНА 12-я
      Лисандр, Юстина; Лелий, за сценой.
      Лисандр
      Юстина!
      Юстина (в сторону)
      Вот еще несчастье,
      Что будет, если Лелий выйдет
      И встретится сейчас с Лисандром!
      Лисандp
      Мои несчастья и тоску
      Я прихожу делить с тобою.
      Юстина
      Скажи мне, что с тобой? Печали
      И недовольства ты исполнен.
      Лисандp
      Тут сердце рвется пополам.
      Рыданья голос пресекают.
      (Лелий показывается у двери.)
      Лелий (в сторону)
      Теперь я вынужден поверить,
      Что ревность создает виденья,
      Тот человек, что предо мной
      Возник, - его нигде не видно,
      И скрыться некуда.
      Юстина (в сторону, к Лелию)
      Помедли,
      Не выходи оттуда, Лелий,
      Пока здесь будет мой отец.
      Лелий
      Я подожду, чтобы ушел он,
      Я излечился от страданий.
      (Удаляется.)
      Юстина
      О чем ты плачешь и вздыхаешь?
      Какое горе, господин?
      Лисандр
      Великую печаль имею
      И беспримерную заботу:
      Жестокость - кровью злополучных
      Смыться хочет до конца.
      К правителю властитель Деций
      Прислал декрет {3}... Сказать не в силах.
      Юстина (в сторону)
      Кто видел большее несчастье?
      Лисандр, скорбя за христиан,
      О них со мной ведет беседу,
      Не знает, что услышит Лелий,
      Он сын Правителя.
      Лисандр
      Юстина...
      Юстина
      Прошу тебя, не говори,
      Твое волнение чрезмерно.
      Лисандр
      Пусть все в рассказе повторю я,
      С тобою говорить мне отдых.
      Он в том декрете повелел...
      Юстина
      Не продолжай. Несправедливо,
      Чтоб ты свою так мучил старость.
      Лисандр
      Когда сочувствия ищу я
      Тем чувствам, что во мне горят
      И, мысль терзая, убивают,
      И о декрете сообщаю,
      О жесточайшем, что над влагой
      Родился Тибра, тот хрусталь
      Избороздив строками крови,
      Не хочешь ты меня услышать.
      Иначе ранее, Юстина,
      Таким внимала ты вестям.
      Юстина
      Владыка, времена различны.
      Лелий (за занавесом)
      Не все я слышу, из беседы
      Доносятся одни обрывки.
      СЦЕНА 13-я
      Флор, Юстина, Лисандр; Лелий, за занавесом.
      Флор (в сторону)
      В ком ревность, может он придти,
      Об уваженьи не заботясь:
      Где лицемерна добродетель,
      Разоблаченье пусть возникнет.
      Но тут отец ее сейчас.
      Пожалуй, подождать придется.
      Лисандр
      Кто в дом ко мне сейчас приходит?
      Флор (в сторону)
      (Уйти тайком мне невозможно,
      Придумать нужно что-нибудь)
      Я здесь...
      Лисандр
      Зачем в моем ты доме.
      Флор
      Коль дашь на то мне разрешенье,
      Пришел я говорить с тобою
      О важном деле.
      Юстина (в сторону)
      Сжалься, рок!
      Я в затруднениях чрезмерных.
      Лисандр
      Что повелишь?
      Флор (в сторону)
      Что мне измыслить,
      Чтоб выпутаться?
      Лелий (за занавесом)
      В дом к Юстине
      Совсем свободно входит Флор.
      Коль ревность та была напрасна,
      На этот раз есть основанье.
      Лисандр
      Ты весь в лице переменился.
      Флор
      Ты этому не удивись,
      Я прихожу к тебе с советом,
      Касается твоей он жизни.
      Врага имеешь ты, который
      Тебя замыслил погубить.
      Лисандр (в сторону)
      (О том известно, верно, Флору,
      Что я христианин, и хочет
      Меня он от беды избавить.)
      Все расскажи мне точно, Флор.
      СЦЕНА 14-я
      Ливия, Юстина, Лисандр, Флор; Лелий, за занавесом.
      Ливия
      Там, господин, тебя Правитель
      Велел позвать, он ждет у входа.
      Флор
      Мне лучше подождать с рассказом:
      (В сторону.)
      (Измыслю что-нибудь пока.)
      Тем временем ты с ним простишься.
      Лисандр
      Весьма ценю твою учтивость
      И буду здесь через минуту.
      (Лисандр и Ливия уходят.)
      СЦЕНА 15-я
      Юстина, Флор; Лелий, за занавесом.
      Флор
      Так это - добродетель та,
      Что даже самый легкий ветер,
      Который лаской пролепечет,
      Считает тяжким оскорбленьем?
      Как потеряла ты ключи
      От дома твоего и чести?
      Юстина
      Флор, воздержись от оскорблений
      И грубо так не покушайся
      На ту, чье имя в чистоте.
      Сиянье солнца превосходит.
      Флор
      Хвастливость эта опоздала,
      Я знаю, кто к тебе свободно
      Являться может...
      Юстина
      Смеешь так
      Мне говорить?
      Флор
      Вон тем балконом...
      Юстина
      Ни слова больше.
      Флор
      Что до чести...
      Юстина
      Так обращаться со мною?
      Флор
      Кто лицемерен в чистоте,
      Тот не заслуживает больше.
      Лелий (в сторону)
      Так Флор там не был на балконе.
      Другой любовник тут, конечно,
      Коль не был там ни я, ни он.
      Юстина
      Ты знатной крови, благородных
      Не оскорбляй словами женщин.
      Флор
      Как женщиною благородной
      Ты можешь называть себя,
      Когда к объятьям допускаешь
      И выпускаешь чрез балконы.
      Тебя завоевал он властью,
      Правитель у него отец,
      Антиохии повелитель,
      И ты увлечена тщеславьем...
      Лелий (в сторону)
      Речь обо мне.
      Флор
      Не обращаешь
      Вниманья своего на то,
      Что недостатки властью скрыты
      Происхожденья и привычек,
      Однако...
      (Входит Лелий.)
      Лелий
      Флор, ни слова больше.
      Когда отсутствую, меня
      Не оскорбляй. В том свойство трусов
      Соперника чернить словами.
      Я выхожу, чтоб замолчал ты,
      И стыдно мне, что столько раз
      С тобой вступал я в поединок,
      А не убит ты и доселе.
      Юстина
      Кто без вины бывал в подобных
      Опасностях?
      Флор
      Все, что сказал
      В твое отсутствие, скажу я
      Перед тобой, и правда - правда.
      (Хватаются за шпаги.)
      Юстина
      Стой, Лелий! Флор, что хочешь делать?
      Лелий
      Отмщение найду я там,
      Где я услышал оскорбленье.
      Флор
      Там, где сказал свое я слово,
      Его поддерживать я буду.
      Юстина
      Спасите, небеса, меня
      От столь великих затруднений!
      Флор
      Я покарать тебя сумею.
      СЦЕНА 16-я
      Правитель, Лисандр, Толпа.
      - Юстина, Лелий, Флор.
      Все входящие
      Остановитесь!
      Юстина
      О, несчастье!
      Правитель
      Что здесь такое предо мной?
      Но эти шпаги - указанье,
      Мне больших сведений не нужно.
      Юстина
      О, я несчастная!
      Лисандр
      О, горе!
      Лелий
      Владыка...
      Правитель
      Лелий, замолчи.
      Ты сын мой и затеял смуту?
      Ты, опираясь на влиянье
      И на мое благоволенье,
      В Антиохии сеешь рознь?
      Киприан
      Заметь, владыка...
      Правитель
      Взять обоих.
      Да исключения не будет,
      Ни преимуществ знатной крови,
      Когда вина, вина для всех.
      Лелий (в сторону)
      Пришел, ревнуя, удаляюсь
      С обидой.
      Флор (в сторону)
      Боль приходит к боли.
      Правитель
      Их в разных поместить темницах,
      Под стражей содержать в тюрьме.
      А вы, Лисандр, как вы способны
      Терпеть, чтобы пятно такое
      На качествах благих возникло?
      Лисандр
      Да не обманывает вас
      Такая видимость. Юстина
      Той ссоре вовсе непричастна.
      Правитель
      Хотите вы меня уверить,
      Что здесь в неведеньи она?
      Тут юноша, она красива.
      В опасности такой сдержусь я,
      Чтоб не сказали, что пристрастен,
      Я здесь судья и я истец.
      Но потеряли стыд вы вовсе,
      И знаю, что еще дадите
      Мне повод (и его желаю)
      Сполна для всех разоблачить
      Обманчивую добродетель
      Явленьем низостей правдивых.
      (Правитель и толпа уходят
      с Лелием и Флорам.)
      СЦЕНА 17-я
      Юстина, Лисандр.
      Юстина
      Моим пусть словом будут слезы.
      Лисандр
      Не время более для слез.
      Как дурно я, Юстина, сделал
      В тот день, когда тебе задумал
      Поведать я, как родилась ты.
      Не говорил бы никогда,
      Что ты на берегу потока
      В лесу была рожденьем трупа.
      Юстина
      Я...
      Лисандр
      Мне не нужно объяснений.
      Юстина
      Свидетель небо за меня.
      Лисандр
      Свидетельство приходит поздно.
      Юстина
      Нет срока, чтоб истек он поздно.
      Лисандр
      Для наказанья преступлений.
      Юстина
      Для правды, чтоб ее явить.
      Лисандр
      За то, что видел, осуждаю.
      Юстина
      Тебя за то, что ты не знаешь.
      Лисандр
      Оставь меня, я умираю.
      Юстина
      У ног твоих вся жизнь моя.
      (Уходят.)
      Зала в доме Киприана. В глубине галерея,
      через которую видно поле.
      СЦЕНА 18-я
      Киприан, Дьявол, Москон, Кларин.
      Дьявол
      С тех самых пор, как я с тобою,
      Все время здесь печален ты.
      В глубокой горести черты,
      Лицо отмечено тоскою.
      Зачем свою скрываешь боль?
      Без колебаний мне откройся,
      Я помогу, и успокойся,
      Лишь быть полезным мне позволь,
      Чтобы твое одно желанье
      Исполнить, мглу развеяв, беды,
      Я сдвину гвозди всех планет.
      Киприан
      Такого в мире чарованья.
      Хотя бы дружбу мог явить,
      Не сможешь ты осуществить:
      Мое желанье невозможно.
      Дьявол
      Раскрой мне тайны пелену.
      Киприан
      Люблю я женщину одну.
      Дьявол
      Об этом так мечтать тревожно?
      Киприан
      Когда бы знал ты, кто она!
      Дьявол
      Я весь зажженное внимание,
      Я любопытство ожиданья,
      Но трусость мне твоя смешна.
      Киприан
      Заря, что в колыбели нежной
      Рождает солнце в светлый час,
      Алмазы слез струя из глаз
      На свой покров пурпурно-снежный;
      Зеленый тайный теремок,
      В котором расцветает роза,
      Когда апрель тоску мороза
      Забыл и в цвет луча облек;
      Плененный в беге, ручеек,
      Что вот еще свой блеск не мечет,
      И лишь вполголоса лепечет,
      Еще не свергнув цепи льда;
      Едва расцветшая гвоздика,
      Где зримо небо в чаше лика.
      Коралл и вместе с тем звезда;
      Веселая в полете птица,
      Что одевается в цвета,
      Хрустальным голосом чиста,
      Из перьев звонкая цевница;
      Под солнцем твердая скала,
      Что к солнцу всходит, высь вздымая,
      И солнце думает, влюбляя,
      Ее расплавить, но, светла.
      Без снега есть как и была;
      Лавровый куст, что, полн отваги,
      Цветет, влюбляясь сам в себя
      И цветом блеск лучей любя,
      А корни нежа в снежной влаге;
      И, словом, пурпур, колыбель,
      Ручей, и роза, снег, цевница,
      Влюбленная в напевы птица,
      В жемчужном бисере апрель,
      В хрусталь глядящая гвоздика,
      Неколебимая скала,
      И лавр, что весь цветная мгла,
      Все часть божественного лика,
      Для всех красот в ней зеркала.
      Я полн забвения такого,
      Увы, игралище судеб,
      Настолько в страсти я ослеп,
      Что в складках нового покрова
      Стал походить я на другого.
      Свои науки я забыл,
      Толпе свою я предал славу,
      Я пью в рыданиях отраву,
      Ветрам надежду уступил,
      Свой ум в презреньи потопил.
      Сказал (и в том сдержу я слово),
      Что душу брошу я векам
      И духу адскому предам
      (Пойми, как мучаюсь сурово),
      Коль сможет ту, к кому вся страсть,
      Он мне за то отдать во власть.
      Но в этом торге лишь печали:
      Он не придет ко мне, спеша,
      Не так ценна моя душа,
      Чтоб за нее любовь мне дали.
      Дьявол
      И хочешь ты теперь идти
      По тем тропинкам безнадежным,
      Которые есть путь влюбленных,
      Что сразу радость ощущают?
      Или примеры далеко
      Красот, что уступили просьбам
      И гордость преклонили к лести?
      Желаешь ты достигнуть цели,
      Ее в объятья заключив?
      Киприан
      И в этом можешь сомневаться?
      Дьявол
      Так вышли слуг своих отсюда,
      И поведем вдвоем беседу.
      Киприан
      Отсюда уходите вы.
      Mоскон
      Я повинуюсь.
      Кларин
      Я послушен.
      (в сторону.)
      (Теперь я знаю: Гость наш дьявол.)
      (Прячется.)
      Киприан
      Они ушли.
      Дьявол (в сторону)
      Кларин остался.
      Но важности немного в том.
      СЦЕНА 19-я
      Киприан, Дьявол, Кларин, спрятавшийся.
      Киприан
      Теперь что хочешь?
      Дьявол
      Дверь закрой ту.
      Киприан
      Вот мы вдвоем.
      Дьявол
      Чтоб насладиться
      Той женщиной, ты говорил здесь,
      Отдашь ты душу?
      Киприан
      Да, отдам.
      Дьявол
      Я договор твой принимаю.
      Киприан
      Как так.
      Дьявол
      Могу я очень много,
      Я обучу тебя науке,
      С которой можешь повелеть,
      И женщина, что обожаешь,
      К тебе прибудет. Я хоть мудрый
      И знающий, но для другого
      Ее доставить не могу.
      Так приготовим же расписку,
      Свидетелями будем сами.
      Киприан
      Ты ищешь новые обиды,
      Чтобы продлить мою тоску?
      Я предложил то, что имею
      В моих руках ты предлагаешь
      То, и то чужое, потому что
      Свободной воле, мыслю я,
      Нет понуждений в заклинаньях {4}.
      Дьявол
      Ты мне лишь приготовь расписку
      С таким условьем.
      Кларин
      (в сторону, за занавесом)
      Черт побрал бы!
      Тот дьявол вовсе не дурак.
      Чтобы я дал ему расписку?
      Да если бы моя квартира
      Жильцов лет двести не имела,
      Расписки не дал бы такой.
      Киприан
      Обман для друзей веселых,
      В них не удел для маловерных.
      Дьявол
      В свидетельство того, что в силах
      Я совершить, в чем власть моя,
      Тебе явлю я указанье,
      Хоть будет это знак лишь малый.
      Что видишь там за галереей?
      Киприан
      Там много неба, луч большой,
      Ручей, гора и лес.
      Дьявол
      Что больше
      Тебе здесь нравится?
      Киприан
      Конечно,
      Гора, в ней лик моей желанной.
      Дьявол
      Соперница времен и лет,
      В венце из туч, владыка далей,
      Сорвись с земли, лети ветрами,
      Заметь, что я к тебе взываю!
      Сумеешь ли, и ты заметь,
      Повелевать желанной даме,
      Коль я горе повелеваю!
      (Гора передвигается с одной стороны
      в другую в глубине театра.)
      Киприан
      Такого не видал я дива!
      Таких не видывал чудес!
      Кларин (в сторону)
      От изумления и страха
      Вдвойне дрожу и трепещу я!
      Киприан
      Летящая по ветру птица,
      С ветвистой чащей вместо крыл,
      Корабль, по воздуху плывущий,
      В котором лиственные снасти,
      Вернись к заветному пределу
      И удивленье прекрати.
      (Гора возвращается на свое прежнее место.)
      Дьявол
      Когда примера не довольно,
      Скажу, и ты увидишь новый.
      Желаешь женщину увидеть,
      Что обожаешь?
      Киприан
      Да.
      Дьявол
      Итак,
      Ты четырех стихий созданье,
      Суровые разъявши недра,
      Яви, скрываемую тайно
      В твоих пределах, красоту.
      (Скала раскрывается,
      и предстает Юстина, спящая.)
      Не это ль та, кого ты любишь?
      Киприан
      Она, кого я обожаю!
      Дьявол
      Реши, сюда ее привлекши,
      Могу ли дать ее тебе.
      Киприан
      Божественная невозможность,
      Твои объятья будут гранью
      Моей любви, испью я солнце,
      Луч за лучом, за светом свет.
      Дьявол
      Стой. Раньше чем не подкрепишь ты
      Тобою данное мне слово,
      Не сможешь ты ее коснуться.
      (Киприан устремляется к ней,
      скала закрывается.)
      Киприан
      Постой, о сумрачная тень,
      Что солнце лучшее скрываешь,
      Струящее мне зори счастья.
      Но я лишь с ветром обнимаюсь.
      Я в знанья верую твои,
      Себя твоим рабом считаю,
      Что сделать для тебя мне нужно?
      Чего ты хочешь?
      Дьявол
      Ты напишешь
      Расписку кровью мне своей
      И собственной своей рукою.
      Кларин (в сторону)
      Свою ему я дал бы душу,
      Лишь только б здесь не оставаться.
      Киприан
      Пером кинжал мне будет этот,
      Бумагой белою платок,
      Чернилами для написанья
      Кровь из руки моей.
      (Пишет кинжалом на платке,
      добыв крови из руки.)
      (В сторону.)
      О ужас!
      Я изумлен! Я леденею!
      И я, великий Киприан,
      Так говорю и подтверждаю,
      Что душу я (о, бред дремоты!)
      Бессмертную отдать намерен
      Тому, кто знание мне даст,
      (Что за смущенье! Что за ужас!)
      С которым я смогу Юстину
      Привлечь к себе, сломив боренье,
      Что именем своим скрепил.
      Дьявол (в сторону)
      (Он сдался на мои обманы,
      Смирилась - предо мной та доблесть,
      В которой было рассужденье,
      В которой знаменем был ум.)
      Ты написал?
      Киприан
      Да, вот и подпись.
      Дьявол
      Итак, твое оно то солнце,
      Что обожаешь.
      Киприан
      И навеки
      Она твоя - моя душа.
      Дьявол
      За душу я плачу душою,
      И за твою душа Юстины
      Твоею будет.
      Киприан
      Срок какой мне
      Даешь, чтоб магию познать?
      Дьявол
      Год, но с одним условьем только...
      Киприан
      Не бойся ничего.
      Дьявол
      Замкнувшись
      В пещере, будем жить мы оба,
      Лишь предаваясь волшебствам.
      (Вытаскивает Кларина.)
      И этот вот слуга нам будет
      Служить - он, движим любопытством,
      Остался здесь, его с собою
      Мы и возьмем и сохраним
      Таким путем мы нашу тайну.
      Кларин (в сторону)
      О, никогда бы здесь я не был!
      И как же так? Соседей много,
      Чуть что следят, уж тут как тут,
      А дьяволы их не уносят.
      Киприан
      Прекрасно. Двух желанных счастий
      Мой гений и любовь достигли:
      Юстиной буду обладать
      И буду удивленьем мира,
      Владея тайной новых знаний.
      Дьявол
      Мой замысел был не напрасным.
      Кларин
      Мой тщетным.
      Дьявол
      С нами ты пойдешь.
      (В сторону.)
      (Сражен противник наибольший.)
      Киприан
      Блаженны будьте желанья,
      Когда я этого достигну.
      Дьявол (в сторону)
      (Не успокоюсь до тех пор,
      Пока не покорю обоих.)
      Идем, и в этом горном лесе,
      Среди непроходимой чащи,
      Дам магии тебе урок {5}.
      Киприан
      Идем. С учителем подобным
      Мой ум, любовь - с такой царицей
      Мне говорят, что вечным в мире
      Волшебник будет Киприан.
      ХОРНАДА ТРЕТЬЯ
      Лес. В глубине пещера.
      СЦЕНА 1-я
      Киприан.
      Киприан
      Суровая краса моя,
      Пришел счастливый день, его дождался я,
      Черта надежды, что лелею,
      Предел моей любви с покорностью твоею.
      Сегодня истекает срок,
      Холодности твоей окончится зарок.
      Гора, всходящая из бездны,
      Сама в себе чертог величественно-звездный,
      И та пещера с тенью мглы,
      Где двое жили здесь в гробнице из скалы,
      Явились школой терпко-трудной,
      Где таинств магии и клад изведал чудный,
      Я так познал ее в свой срок,
      Что и учителю могу я дать уроки.
      И видя, что в предельной мере
      Свершило солнце круг, идя от сферы к сфере,
      Покинуло свою тюрьму,
      Чтоб в свете увидать власть, данную уму.
      Лазури неба свод и ткани,
      Внимайте магии заветных заклинаний,
      Движенье ласковых ветров,
      Мгновенно задержись при звуке мудрых слов,
      Утес, оплот в свирепом лике,
      Я молвлю, задрожи, мои услыша всклики,
      Стволы, одетые листвой,
      Смутитесь в ужасе, внимая возглас мой,
      Цветы, красивые растенья,
      Услышав, как скорблю, придите в изумленье,
      Вы, стаи многопевных птиц,
      Я буду чаровать, и вы падете ниц,
      Вы, твари дикие, вы, звери,
      Узнайте тайный знак, служите в полной мере,
      Чтобы, ослепнув и смутясь,
      Объяты ужасом, и дрогнув в этот час,
      Свод неба, ветры, скалы, травы,
      И рой зверей и птиц узнали величавый
      Приказ, который мною дан,
      В науке адской был не тщетно Киприан.
      СЦЕНА 2-я
      Дьявол. Киприан.
      Дьявол
      Ты, Киприан?
      Киприан
      Учитель превосходный!
      Дьявол
      Зачем опять ты волею свободной,
      Нить указания порвав,
      Незнанию свой дух иль дерзости предав,
      Выходишь для какой задачи предстоящей,
      Увидеть солнца лик блестящий?
      Киприан
      Увидя, что могу теперь
      И аду повелеть раскрыть мне в страхе дверь,
      Затем что магией недаром
      Я занимался здесь и предавался чарам
      Настолько, что теперь с тобой
      Сравнен, а может быть ты и превзойден мной,
      Узнав, что нет такой в ней части,
      Чтоб изучением, трудом и силой страсти
      Я не проник в нее вполне,
      И некромантия, разъята мной она,
      Ее узоры теневые
      Раскроют предо мной пределы гробовые {1},
      И средоточие могил
      Предъявит трупы мне, что мрак подземный скрыл,
      Чтоб, алчный прах разъяв суровый,
      Ряд бледных мертвецов мне отвечал на зовы,
      И видя, наконец, что срок
      Для солнца - совершить свой полный круг - истек,
      Затем, что быстрое теченье
      Свершило день за днем свое предназначенье,
      И в небесах обратный ход,
      Круговорот замкнув, зловещий кончен год,
      Привел я скорбь сегодня к краю
      И голосом зову то благо, что желаю.
      Сегодня редкая мечта,
      Юстина, божество, любовь и красота,
      Любовью званная моею,
      На грудь ко мне придет, и буду счастлив с нею.
      Я так хочу, я так люблю,
      Что промедления на миг не потерплю.
      Дьявол
      Коль таково твое хотенье,
      Хочу, чтоб было все сейчас без промедленья.
      Скорей безгласных знаков ты
      На прахе начертай размерные черты,
      И полн любви и упованья,
      Ты воздух проницай внушеньем заклинанья.
      Киприан
      Так вот туда я отойду,
      И небеса с землей в смущенье приведу.
      (Уходит.)
      Дьявол
      Тебе даю я разрешенье,
      Я знаю, что твое, как и мое, уменье
      Творить чрез знанье волшебства
      Внушит тебе сейчас размерные слова,
      И ад, послушный заклинаньям,
      Юстину даст тебе, твоим служа влияньям.
      Хотя могуча власть моя,
      Но волею чужой владеть не в силах я,
      Могу лишь ей чрез вожделенье
      Восторги показать и странные хотенья,
      Зажечь, шепнувши: "Вот стезя",
      Склонять я дух могу, принудить дух нельзя.
      СЦЕНА 3-я
      Кларин. Дьявол.
      Кларин
      Суровость, чуждая услады,
      Не Ливия, где зной, а Ливия прохлады,
      Уж срок истек, себя готов
      Мне точно показать, верна ль твоя любовь.
      Могу проникнуть в вероломство,
      Узнаю, ты чиста, иль множишь ты потомство.
      Недаром магию я здесь
      Подробно изучал и ей исполнен весь,
      Через нее могу познать я,
      С Москоном знала ль ты чрезмерные объятья.
      Я к вам взываю, небеса,
      Моим заклятьям вняв, явите чудеса.
      К горам.
      Дьявол
      Кларин, что здесь такое?
      Кларин
      Учитель мудрый, я стал ныне знающ вдвое,
      Чрез сопричастье с вами в днях,
      Весьма искусным стал я в разных волшебствах,
      И знать хочу я через слово,
      Что Ливия сейчас, что в прелестях сурова,
      Не совершает ли с другим
      Проделок в этот день, что должен быть моим.
      Дьявол
      Брось тотчас эти сумасбродства,
      И между этих скал, где с лабиринтом сходство,
      Найди владыку своего;
      Коль хочешь чуда ты, увидишь там его,
      Там будет страсти завершенье.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5