Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черный бриллиант (№2) - Черный бриллиант

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кейн Андреа / Черный бриллиант - Чтение (стр. 9)
Автор: Кейн Андреа
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Черный бриллиант

 

 


И прежде чем Аврора успела ответить, дразнящий взгляд Джулиана растаял, а сам он направился к двери.

— Давайте разыщем Сиберта, — сказал он Слейду. Провожая мужа глазами, Аврора размышляла об изумительном преображении, которое он смог совершить без всяких усилий. Это выглядело так, словно из грозного присутствия Мерлина вспышка высветила Джулиана, и тут же все исчезло.

Что ж, она, как и Джулиан, наслаждается брошенным им вызовом. Но еще больший вызов, с которым ей пришлось столкнуться, — это сам Джулиан.

— Ты разочарована, — заметила Кортни, когда Джулиан, сопровождаемый Слейдом, покинул гостиную. — У тебя на лице написано страстное желание самой разворошить эти соколиные клетки. Аврора, я ведь не ребенок. Отправляйся с Джулианом. Я могу сама разобрать книги.

— Ни за что, — непреклонно качнула головой Аврора. — Я не позволю тебе карабкаться по лестнице и перенапрягаться. Кроме того, то, что ты заметила, не разочарование, а раздумье.

— Раздумье, — повторила Кортни. — По поводу Джулиана?

— Да, — вздохнула Аврора. — Мой муж очень сложный человек.

— Это я заметила. — Кортни слегка откашлялась, задержав свой взгляд на Авроре. — Несмотря на твою страсть к приключениям, я знаю, что ты напугана этим черным бриллиантом и уверена в его проклятии. Я также понимаю, что Джулиан не остановится, пока не найдет его. Так что ты окажешься в самой сердцевине этих поисков — перспектива, несомненно, как пугающая, так и заманчивая. И еще, несмотря на все эти потрясения, у тебя такой сияющий вид. Можно подумать, что последние несколько дней дали тебе все, что я предсказывала?

Аврора подарила подруге улыбку:

— Да.

— И ты счастлива?

— Я просто в восторге, по крайней мере когда нахожусь в объятиях Джулиана. Если бы еще я могла так же легко, как я пробуждаю в нем страсть, понять его мысли… — Она нахмурилась: — Почему-то мне кажется, что это будет гораздо труднее.

— Я уверена, что так оно и будет. — Губы Кортни дрогнули. — Особенно если учесть, что для пробуждения страсти потребовалось, наверное, не более одной-двух минут уединения у него в спальне.

— В спальне? Да мы едва успели выехать за ворота Пембурна! — Аврора покраснела при воспоминании о первых часах их свадебного блаженства. — Мы завершили нашу свадебную церемонию в карете Джулиана, — призналась она доверительным шепотом. — Ты потрясена?

Зазвенел смех Кортни:

— Лисой и Соколом — да. Тобой — нет! — Она сжала руки Авроры. — Я больше не могу ждать. Видно, мне надо еще поучиться терпению. Куча книг зовет нас.

— Да, — согласилась Аврора, бросив взгляд в сторону библиотеки. — И черный бриллиант тоже…

Через полчаса на ковер в библиотеке была навалена груда книг, а Аврора внимательно просматривала самую верхнюю, последнюю полку.

— Ничего, — произнесла Кортни. Поправив подушку за спиной, она швырнула на пол очередную книгу Только несколько интересных заметок на полях о различиях между кречетом и сапсаном. Но я не могу найти ни слова, которое хотя бы отдаленно напоминало завуалированное послание.

— Сейчас я слезу вниз и помогу тебе, — откликнулась Аврора, извлекая два толстенных тома и в обнимку с ними спускаясь по деревянной лестнице. Как только она спустилась на пол, в дверь быстрыми шагами вошел Джулиан. В движении его мощной фигуры сквозило нетерпение.

— Джулиан, что случилось? — спросила Аврора.

— Вот что удалось обнаружить. — Джулиан протянул немного заржавевший, но еще сохранивший свой орнамент ключ. — Я нашел его в соколиной клетке у самой стенки.

— Эта находка так важна? — Аврора внимательно осмотрела тусклый кусочек металла. — Я думаю, им когда-то запирали соколов в этих клетках.

— Совершенно правильно. Я опробовал этот ключ. Он прекрасно подходит к замкам.

— Так значит…

— Этот ключ выглядит точно так же, как и тот, который вручил мне мой адвокат и которым я открыл металлический ящик Джеффри. У него такая же короткая ручка, узкие зубцы и позолоченная отделка. Я иду в кабинет Слейда, чтобы сравнить эти два ключа.

— Вы полагаете, что Джеффри изготовил ключ и для Джеймса, чтобы тот мог открыть ящик? — спросила Кортни.

— Это, конечно, логичное предположение, — нахмурился Джулиан, вертя ключ на ладони. — Но у меня прекрасная зрительная память на детали. И хотя ключи, несомненно, весьма похожи, мне кажется, что у этого ключа зубцы расположены ближе друг к другу, чем у первого.

— Значит, все обстоит иначе, — предположила Аврора. Догадка ослепительной вспышкой озарила ее сознание. — Возможно, у Джеймса был такой же металлический ящик и ключ, который открывал не только соколиные клетки, но и ящик. Если это так, то возможно, что ящик Джеймса содержит такую же ценную информацию, как и ящик, оставленный Джулиану его прапрадедом.

Джулиан вскинул голову и изумленно уставился на жену:

— Ты читаешь мои мысли.

— Не удивляйтесь, Джулиан, — со смехом произнесла Кортни. — У Авроры самое быстрое и блистательное мышление, какое я когда-либо встречала у людей, будь то мужчины или женщины. Вам надо к этому привыкать.

— Наверное, так оно и есть. — Джулиан взглянул на свою жену, замечание Кортни вовсе не уязвило его: — Ты знаешь, Рори, очень жаль, что ты, такая отважная и умная, столько сидела взаперти в Пембурне.

— Возможно, мир от этого и потерял что-то, но только не Мерлин, — парировала Аврора, лукаво улыбаясь, — Я бы стала грозным соперником для тебя. Так что радуйся, что свадьба превратила меня в твоего союзника.

Джулиан расхохотался — комната наполнилась сочными и громкими раскатами его смеха.

— Хорошо, дорогая. Я буду радоваться. — Вдруг его взгляд снова упал на ключ, и он оборвал смех: — Пора проверить нашу теорию.

— Я пойду с тобой, — мгновенно откликнулась Аврора.

— И я тоже. — Кортни медленно поднялась на ноги. — Хотя я немного сомневаюсь насчет ваших догадок. Если бы у Джеймса был такой ящик, то Слейд знал бы о его существовании.

— Если бы этот ящик был среди вещей Джеймса, — возразил Джулиан, направляясь к двери. — А если нет, то он вполне может существовать. Просто был хорошо спрятан до сих пор. В этом случае нам придется поискать его.

Отстав шага на три от мужа, Аврора быстро взглянула на Кортни:

— Ты не возражаешь, если я побегу вперед?

— Конечно, нет. Беги, — махнула рукой Кортни. — Подожди, один вопрос — кто такой Мерлин? Это ведь не сокол?

— Самый необыкновенный искатель приключений — тот, которому я предложила себя в таверне «Приют лодыря» две недели назад, — бросила Аврора через плечо. — Я объясню все позже, а сейчас боюсь что-нибудь пропустить.

И с этими словами она устремилась за Джулианом. Слейд уже осматривал ключ, а Джулиан навис над ним, когда она ворвалась в кабинет.

— Не совпадает, — заметил Слейд, сличив ключи. — Вы правы, зубцы отличаются. Если бы этот второй ключ подходил еще к чему-то, кроме соколиных клеток, например, к некоему спрятанному ящику, то, наверное, Джеймсу следовало бы об этом кому-нибудь сказать. Если у него действительно был этот ящик. Иначе как бы он мог быть уверен, что ключ попадет в нужные руки? Джеймс, безусловно, и не мог предположить, что кто-нибудь, проходя мимо соколиных клеток, догадается, что ключом, которым отпирают эти клетки, можно открыть еще и какой-то неизвестный ящик.

— Этот человек ни о чем бы и не догадался, пока не увидел бы ключ от ящика Джеффри и не заметил сходства. — Джулиан сцепил пальцы, его тело напряглось. — Ваш поверенный в делах, — отрывисто спросил он, Генри Камден?

Слейд медленно положил ключи на стол.

— Да, он.

— Я так и думал. Он и мой поверенный вот уже сто лет. Его отец Джордж был нанят моим прадедом и вашим тоже, судя по совместной деятельности Джеффри и Джеймса.

— Ваша догадка не лишена смысла. Да, Камдены служат уже не одному поколению нашей семьи. Оба — и Генри, и его отец — были первоклассными и компетентными адвокатами, безусловно, заслуживающими всяческого доверия.

— Очень компетентными. — Какая-то мысль сверкнула в глазах Джулиана. — И несомненно, заслуживающими доверия. Может быть, даже настолько, что им доверили на хранение не один, а два металлических ящика — Джеффри и Джеймса.

— Вполне вероятно, — пробормотал Слейд. — Генри никогда бы не упомянул вам о ящике Джеймса, если не было специальных на то инструкций. Он очень принципиален. Генри бы дождался, пока потомок Джеймса не обратится к нему сам.

— Так это вы, — уточнил Джулиан.

— Да, я.

— Тогда нам лучше не терять времени. — Джулиан взял со стола второй ключ, бросив взгляд из окна кабинета. — Через несколько часов стемнеет. Мы будем ехать до темноты, а потом остановимся в гостинице и первым делом дождемся Генри, когда он откроет утром свою контору.

— Нет, — непреклонно качнул головой Слейд.

— Нет? — вздрогнул Джулиан.

— Вы уже слышали, что я сказал — нет. — Слейд сложил руки на груди, его взгляд приобрел стальной оттенок — Я не покину Пембурна. Меня, конечно, не страшат опасности, поджидающие за воротами. — Он поднял ладонь, видя, что Джулиан хочет что-то возразить: — Не отнимайте у меня время бесполезными уговорами. Мое доброе имя дорого мне, но не настолько сильно, как жена и ребенок. Я обшарю это поместье дюйм за дюймом, исследую каждый предмет или документ в поисках скрытых ключей к разгадке этой тайны. Но пока этот черный бриллиант не найден и не возвращен на свое место, пока не прекратятся попытки нападений на мой дом, пока не перестанут поступать письма с угрозами, я не покину это поместье. И точка.

Джулиан с шумом втянул воздух:

— Прекрасно, Тогда мы пошлем за Генри и попросим его как можно скорее прибыть в Пембурн. Правда, это задержит ответ, которого мы ждем, но если нет другого выхода…

— Есть.

Мужчины резко обернулись и уставились на Аврору, которая пожирала их горящим взглядом.

— Вы забыли, что Слейд не единственный из здравствующих ныне Хантли? — спросила она. — Замужем я или нет, но я все-таки еще и праправнучка Джеймса. Слейд, напиши письмо мистеру Камдену, я возьму его с собой. Ты останешься здесь с Кортни, а я поскачу в Сомерсет в сопровождении Джулиана. Мы не потеряем ни минуты, и если ящик семейства Хантли действительно хранится у Генри, то он сможет передать его мне.

Торжество сверкнуло в глазах Джулиана.

— Ты совершенно права — он сможет это сделать. Превосходная идея, дорогая.

— Я тоже так думаю. — Аврора радостно улыбнулась ему, подобрала юбки и направилась к двери: — Я мигом вызову твою карету.

Уже стемнело, когда Джулиан открыл дверь номера, предложенного им хозяином гостиницы, и ввел в него Аврору. Нахмурившись, он задержался в дверях и быстро обшарил взглядом полутемный коридор невзрачной, тихой сомерсетской гостиницы. До его ушей доносились снизу шум, смех и звон бокалов — это завсегдатаи ресторанчика смаковали свой ужин и портвейн. За исключением этих звуков все было спокойно, коридор и спальные номера были так же пустынны, как и лестница, ведущая к ним. Джулиан в последний раз окинул взглядом коридор, шагнул в свою комнату, закрыл за собой дверь и запер ее на засов.

— Что случилось, Джулиан? — спросила Аврора, ее бирюзовые глаза светились любопытством. — С тех пор как мы отправились в путь, ты уже второй раз настороженно оглядываешься, не говоря о том, что всю дорогу ты так напряженно смотрел в окно кареты. Кто-нибудь преследует нас?

— Кажется, нет. — Джулиан пересек комнату и внимательно посмотрел вниз из окна. — Хотя я и не могу избавиться от этого ощущения… — Он пожал плечами и, повернувшись к жене, улыбнулся: — Извини, любимая. Я не хотел расстраивать тебя.

Аврора изогнула дугой бровь, решая, расспрашивать ли его дальше.

— Если возникнет какое-то осложнение, то ты первая узнаешь об этом, — заверил ее Джулиан, стараясь расслабиться. Пока не было доказательств того, что их действительно преследуют. А раз так — совершенно ни к чему тревожить жену.

— Я не чувствую себя ни расстроенной, ни встревоженной, — заявила Аврора, вновь поражая Джулиана бесподобным сочетанием дерзости и прямоты. — Я чувствую себя заброшенной. — Она медленно расстегнула свою накидку и бросила ее в кресло. — Я рада узнать, что у тебя были причины для столь явного отсутствия интереса ко мне в карете, в отличие от нашей первой поездки. Но предпочла удостовериться, что твое поведение было следствием беспокойства, а не потери интереса ко мне.

— Потери интереса? — Джулиан расхохотался бы над столь нелепым заявлением жены, но все его тело настоятельно требовало совсем другого. Слова Авроры, ее дразнящий тон разгорячили кровь и разожгли страсть в сердце. — Нет, дорогая, уверяю тебя, уж что-что, а потеря моего интереса тебе не грозит.

— Я рада. — С завлекающей улыбкой она выдернула шпильки из волос и тряхнула своей ослепительной медной гривой волос. — Тогда, может быть, ты возместишь свое недавнее отсутствие внимания прямо сейчас, в этой очаровательной уютной гостинице?

— С удовольствием. — Джулиан подошел к Авроре и поднял ее на руки. — Теперь я даже рад, что контора Генри находится так далеко от Девоншира, — произнес он, расстегивая пуговицы платья жены.

Аврора, в свою очередь, расстегнула и распахнула рубашку мужа. Ее ладонь скользнула внутрь, поглаживая его грудь. Пальцы Авроры потерли соски Джулиана, и от его сдержанности не осталось и следа. За несколько секунд он полностью раздел Аврору, а через мгновение и его одежда кучей лежала на полу. Джулиан отнес жену на постель, на мгновение задержавшись, чтобы задернуть полог над кроватью.

— Ты просто сводишь меня с ума, — хриплым голосом сказал Джулиан, проводя руками по ее волосам. — Сколько раз я обладал тобой за последние несколько дней — двенадцать? Или больше? — Он поцеловал Аврору. Его поцелуй был глубоким и обжигающим. От этого у самого Джулиана кровь застучала в висках, и сильное желание овладело им. — Просто удивительно, что ты все еще можешь ходить, более того — удивительно, что мы с тобой еще можем дышать. Но самое удивительное то, что нам все еще мало. Пламя нашей страсти разгорается все жарче, все выше. Я так сильно хочу тебя, что оно буквально пожирает меня.

И, запрокинув голову Авроры, Джулиан прильнул к ее губам.

Аврора тут же откликнулась, страстно обвив руками спину Джулиана и выгнувшись дугой, усиливая волнующее трение их обнаженной кожи.

— Я хочу тебя так же сильно, как и ты, — проговорила она. Ее била такая сильная дрожь, что ответное пламя страсти пробежало по жилам Джулиана.

Он коленом раздвинул бедра Авроры, готовый к действию.

Но внезапно он остановился, глядя прямо в ее горящие страстью глаза, его кулаки сжали виски. Проклятие! Джулиан хотел несравненно большего, чем простое, быстрое и лихорадочное совокупление. Он хотел достичь с ней новых высот страсти, разделить сладость нового открытия.

Джулиан хотел удовлетворить одну фантазию, которая овладела им еще в тот момент, когда он наблюдал за и в таверне «Приют лодыря».

Он решительно стиснул зубы, собираясь воплотить в жизнь свой замысел.

— Джулиан? — в замешательстве пробормотала Аврора, притягивая его к себе. — Почему ты остановился?

— Потому что я хочу попробовать тебя. — Он легонько укусил Аврору за нижнюю губу, стараясь не обращать внимания на полные истомы движения ее тела, беспрестанно выгибающегося под ним. — Уже скоро, — хрипло пообещал Джулиан, целуя ямку на ее шейке.

— Нет… сейчас.

Он передвинулся ниже, возбуждая языком ее сосок.

— Еще рано.

— Джулиан, пожалуйста…

Эта мольба воспламенила его. Вынести зов выгибающегося тела Авроры было выше его сил.

— Хорошо, любимая, я сейчас.

Оставив попытки продлить ее ожидание, Джулиан переместился еще ниже, взял бедра Авроры и положил их себе на плечи.

Он почувствовал, как она вздрогнула от удивления, но не стал ждать и нагнулся, даря ей самую интимную ласку. Губы Джулиана раскрыли ее плоть, он провел языком по самому нежному месту. Аврора резко вскрикнула от удовольствия, и Джулиан почувствовал ее пальцы, впившиеся ему в волосы. Все его ощущения свелись к почти невыносимому экстазу от вкуса и бархатистой мягкости этого сокровенного места. Джулиан чувствовал маленькие нежные складки внутри. Он повторял свои ласки, все больше и больше охватывая ее плоть. Тело Джулиана словно встряхнуло, когда Аврора простонала его имя, умоляя продолжать дальше, и не смог бы остановиться, даже если бы от этого зависела его жизнь.

Поддерживая ее ноги, Джулиан дал Авроре то, чего так сильно она желала. Он проникал в нее глубокими, горячими ударами языка и подводил жену все ближе и ближе к пику блаженства. При этом сердце Джулиана бешено колотилось. Внезапно Аврора выгнулась, пронзительный крик сорвался с ее губ в тот момент, когда она достигла вершины. Все ее тело растворилось в завершающих наслаждение сладчайших конвульсиях.

Джулиан не мог больше выдержать ни секунды. Приподнявшись, он одним рывком устремился в нее, ослепленный страстью. Обхватив руками ягодицы Авроры и сильно притянув ее к себе, Джулиан ворвался в нее так глубоко, как только мог. Его глаза закрылись, а он весь задрожал, когда Аврора импульсивно сжала его напряженный ствол — раз, другой, еще больше распаляя чувственность мужа.

С неистовым вскриком Джулиан яростно прижал бедра жены к своим, взрываясь потоком семени, извергаемым в нее.

Джулиан лежал совсем обессиленный, его кожа блестела от пота. Аврора, тоже мокрая и дрожащая, лежала под ним. Он еле дышал и совсем не мог говорить, поэтому просто зарылся лицом в душистое облако волос жены и нежно поглаживал пальцами ее бедра.

Прошло некоторое время, прежде чем рассеялся дурманящий туман страсти.

— Тебе не было больно? — спросил наконец Джулиан охрипшим голосом.

Аврора отрицательно покачала головой.

— Значит, я тебя, наверное, совсем раздавил. — Он попытался подняться, но почувствовал, что руки Авроры еще сильнее прижались к его спине.

— Нет, — горячо прошептала она.

Поколебавшись, Джулиан приподнялся, опираясь на локти, и посмотрел на прелестное, раскрасневшееся лицо жены из-под полуопущенных век.

— Нет?

— Нет. — Аврора немного изогнулась, втягивая его копье в свою волнующую обволакивающую теплоту. — Останься со мной.

Джулиан сдержал стон, его тело возрождалось к жизни с поразительной быстротой.

— Я здесь, любимая, — тихо ответил он, погружаясь глубже в ее бархатистое тепло. — Так лучше?

— М-м-м… нет — так не просто лучше, это чудесно. Короткий смешок вырвался из груди Джулиана.

— Ты знаешь, — прошептал он, убирая с ее лица прядь влажных волос, — для женщины, которая уверяет меня, что она в восторге от моего искусства любви, ты говоришь «нет» чересчур часто.

Аврора улыбнулась:

— Только когда ты собираешься оставить меня или заставляешь ждать. Хотя, я должна сказать, твоя медлительность сегодня ночью была восхитительна — каждое мгновение было чудесным.

— Я собирался сделать это еще с момента нашей первой встречи в таверне «Приют лодыря», — признался Джулиан, водя пальцем по припухшим от поцелуев губам Авроры.

Она покраснела еще сильнее.

— Что же удерживало тебя так долго?

— Я был занят воплощением в жизнь других своих фантазий.

— Понимаю. — Аврора подняла ноги, обвивая их вокруг Джулиана. — Значит, все твои фантазии уже исчерпаны?

— Исчерпаны? — качнул головой Джулиан, перекатился на спину и посадил Аврору на себя верхом. — Что-то я сомневаюсь, дорогая, чтобы нам когда-нибудь пришлось употребить это слово.

Он притянул голову жены и прижал ее губы к своим, погружая свое копье все глубже в нее и разжигая адскую страсть, которая, казалось, никогда не угаснет.

И пламя продолжало бушевать.

Аврора задремала, нежно прильнув к Джулиану. Вдруг он услышал скрип в коридоре.

Звук был совсем тихий и исчез так же быстро, как и появился. Но для Джулиана этого было достаточно.

Волосы на его затылке зашевелились, каждый мускул напрягся в ожидании. Он осторожно выбрался из-под жены, спустился на пол, одновременно нащупывая руками одежду и не сводя глаз с запертой двери. Джулиан нашел бриджи, рывком натянул их на себя, набросил на плечи куртку и достал пистолет. Взведя курок, он медленно подкрался к узкой полоске света, пробивающейся из-под закрытой двери.

Еще один звук, только на этот раз гораздо ближе, раздался прямо напротив их комнаты. Несомненно, снаружи кто-то был. Но кто?

Прищурив глаза, Джулиан приблизился к двери, бесшумно отодвинул засов и повернул ручку.

Одним молниеносным движением он распахнул дверь и схватил за горло чье-то темное сгорбленное тело. В ту же секунду Джулиан ударил стволом пистолета по запястью неизвестного и выбил у него из рук оружие.

Сдавленный крик сорвался с губ мужчины.

Джулиан втащил его в комнату.

— Ну что ж, вот ты и нашел меня, — пробормотал он, припечатав свою жертву к стене. — А теперь отвечай, кто ты и что тебе здесь нужно?

— М-м-м… Мерлин… это… я, — ответил мужчина задыхаясь.

Джулиан ослабил хватку и повернул лицо человека к слабому лучу света, пробивавшемуся из коридора.

— Стоун?

Мужчина с трудом кивнул.

— Вот так сюрприз! — Джулиан отпустил жертву, с некоторым удивлением наблюдая, как плотный человек с квадратным лицом старается прийти в себя. — Что это за представление? Обычно ты приходил ко мне несколько иначе. С каких это пор ты стал появляться так театрально?

— О Боже, Джулиан, по-моему, ты мне что-то сломал. — Стоун тяжело дышал, осторожно поворачивая голову из стороны в сторону. — Кажется, шею.

— Если бы я сломал тебе шею, то мы с тобой сейчас бы не разговаривали, — с уверенностью сказал Джулиан.

Выглянув в коридор, он поднял выпавший пистолет, затем захлопнул дверь и протянул Стоуну его оружие.

— А теперь не будешь ли так любезен объяснить мне, почему ты торчал за моей дверью, словно готовился нанести удар, как какой-нибудь безумный убийца? Да, кстати, почему ты преследовал мою карету от Девоншира до Сомерсета? Я не ошибся — это действительно был ты?

— Ты меня заметил?

— Нет. Если бы я тебя заметил, то задал бы эти вопросы еще тогда, а не сейчас. Просто я почувствовал, что кто-то наблюдает за мной.

— Да, верно. Ты, как всегда, прав. — Стоун бросил быстрый взгляд мимо Джулиана в темную комнату. — Я должен был удостовериться, что это твоя комната. Не хотелось бы наткнуться на кого-нибудь другого. Надо было срочно увидеться с тобой. Я отправился прямо в Полперро, но там тебя не было. Я следую за тобой от Девоншира. Можно было бы и остановить твою карету, но я не знал, как много ты рассказал… — Стоун сделал паузу, — …своей жене. Я не хотел выбалтывать больше, чем следует, поэтому и решил подождать, пока ты не остановишься на ночлег. Я просидел в этом коридоре несколько часов в ожидании, пока умолкнут ваши голоса. После этого я понял, что твоя жена уснула.

— А теперь его жена проснулась, — объявила Аврора и подошла к двери, завернувшись в простыню. — А насчет того, как много он рассказал мне, можно сказать, что даже меньше, чем ничего. Но кажется, теперь все может измениться. — Сжав зубы, она взглянула на Джулиана, в ее глазах застыло ожидание. — Джулиан — прошу прощения, Мерлин, — я была бы признательна, если бы ты представил меня своему другу.

Глава 8

У Джулиана дрогнули губы.

— Прекрасно, милая, как пожелаешь. — Он сделал плавный жест рукой. — Аврора, познакомься со Стоуном. Стоун, познакомься с моей экстравагантной женой. И прости ее за такой более чем скромный наряд, — добавил Джулиан, поправляя простыню, чтобы она плотнее закрывала плечи Авроры. — Мы не ждали гостей.

— Мистер Стоун, — осведомилась Аврора, — вы хорошо знакомы с моим мужем? — На ее лице можно было прочитать еще тысячу вопросов, которые она хотела задать.

Трудно было не рассмеяться, увидев растерянное выражение Стоуна.

— Знакомы ли мы?.. — Он бросил беспомощный взгляд на Джулиана. — Я… это…

— Мы знакомы много лет, — проговорил за него Джулиан. — Мы деловые партнеры. Он обеспечивает меня нужной информацией, которая помогает мне определить, как лучше действовать в сложившейся ситуации.

— Другими словами, он твой осведомитель, — спокойно заметила Аврора. — Он предупреждает тебя об опасности и советует, когда надо прятать спину.

На этот раз Джулиан не смог удержаться от улыбки:

— Примерно так.

— Я понимаю. — Аврора снова повернулась к Стоуну: — А сейчас как раз один из таких случаев, мистер Стоун?

Стоун по-прежнему не мог справиться со своей растерянностью.

— Успокойся, Стоун, — сказал Джулиан. — Лучше ответить на вопросы Авроры. Она ведь не отстанет, пока ты этого не сделаешь.

— Хорошо, — согласился Стоун, вытер рукавом лоб и покосился на Аврору. — Да, это как раз тот случай. — Сказав это, он взглянул на Джулиана: — Может быть, нам лучше поговорить наедине?

Веселье покинуло Джулиана. Он знал, что Стоун редко разговаривал таким тоном и не стал бы без причины использовать его сейчас. Все говорило за то, что этот ночной визит был вызван серьезными обстоятельствами.

— Аврора, оставь нас на минуту.

— Но…

— Аврора, — Джулиан посмотрел на нее с непреклонной решимостью, — возвращайся в спальню. Сейчас же.

Он увидел, как расширились глаза жены от самого тона этой команды, и почувствовал пронзившее его угрызение совести. Но через мгновение оно исчезло, вытесненное здравым смыслом.

Существовали некоторые границы, которые Джулиан никому не мог позволить переходить, даже своей смелой жене. На самом деле он предвидел это довольно затруднительное положение, в котором очутился, поскольку хорошо знал, что Аврора думает о его жизни как о большом непрекращающемся приключении, которое изобилует волнующими моментами и лишена всяких помех. Джулиану было известно также, что ему надо будет поставить Аврору на место не столько для того, чтобы сохранить свою драгоценную независимость, сколько для того, чтобы обезопасить ее жизнь. Он уже говорил ей, что есть некоторое различие между приключением и опасностью. Первое было захватывающим подарком, а второе — мрачной действительностью. И чтобы сохранить жизнь, необходимо хорошо различать эти два понятия.

Поэтому требовалось определить границы вмешательства Авроры в жизнь Джулиана.

— Рори, — Джулиан взял ее за плечо и встретился со смелым и внимательным взглядом бирюзовых глаз, — мне нужно поговорить со Стоуном наедине.

— Хорошо, — неожиданно согласилась Аврора, подобрав с пола тянущийся за ней хвост простыни, и направилась к кровати.

Джулиан нахмурился, увидев, как уступила Аврора, и удивился ее такому внезапному и охотному согласию, столь несвойственному ей.

— У тебя замечательная жена, — пробормотал Стоун, пристально посмотрев на Джулиана. — Чертовски красивая, но она всегда так… так…

— Да, — резко закончил за Стоуна Джулиан, быстр повернувшись и посмотрев ему в лицо. — Ты же продела этот путь не для того, чтобы обсуждать мою жену? Что привело тебя сюда?

— Маккол.

— Маккол? — Джулиан глубоко вздохну. — Что известно о нем?

— Он здесь, в Англии, знает о твоем браке и о том, на ком ты женился. Маккол поклялся выполнить свою давнюю и желанную месть. Однако теперь он задумал не только убить тебя, но еще и украсть черный бриллиант. Маккол уверен, что камень сейчас у тебя, и открыто жаждет твоей крови, Мерлин. Он искал тебя почти год. А теперь, когда Маккол знает, где ты, он не успокоится, пока не встретится с тобой.

— Черт возьми! — Кулак Джулиана рассек воздух. — Как раз сейчас мне совсем не нужна эта проблема. Какой дьявол принес Маккола в Англию? В последний раз я слышал, что он искал меня на Мальте. Но я специально сохранил в тайне свой отъезд с острова, чтобы он не знал, куда я направился.

— У него кончились деньги, и он приехал в Корнуолл в поисках работы. К несчастью, объявление о твоей свадьбе попало в каждую вшивую газетенку в Англии. Поэтому ему не потребовалось много времени, чтобы узнать, что ты женился на Хантли.

— Естественно, теперь он считает, что я заполучил и черный бриллиант.

— Точно. Он и раньше ненавидел тебя. А сейчас! Знать о том, что тебе так повезло в жизни? Да он просто сошел с ума. Ничто не может сделать его счастливее, чем похищение у тебя камня. Он хочет поставить тебя на колени, а потом рассечь саблей твой живот и удрать вместе с украденным бриллиантом, надругавшись над тобой. Он сумасшедший, Мерлин. Тебе необходимо быть с ним очень осторожным. Предельно осторожным.

— Да, в самом деле. — Джулиан провел рукой по волосам. — Где он сейчас?

— Только не у меня на хвосте, в этом ты можешь быть уверен. Я несколько раз проверял, не следит ли кто за мной. Ведь он знает только о том, что ты в Англии, но не знает, где я. — Стоун стал разминать себе шею. — Я же не писал о себе во всех газетах.

— Очень смешно. Где он был, когда ты слышал о нем в последний раз?

— В Корнуолле, бродил из кабака в кабак, пробираясь поближе к Полперро. Я догадываюсь, что он затаился около твоего поместья и ждет, когда ты вернешься.

— Вполне возможно, — быстро кивнул Джулиан. — Теперь я буду готов его встретить.

И вновь взгляд Стоуна скользнул мимо Джулиана.

— Ты дал ему теперь большое преимущество по сравнению с тем, что он имел раньше, — пробормотал он, показав жестом на спальню.

— Я смогу с этим справиться. — Джулиан рывком открыл дверь. — Спасибо, что нашел меня, я буду недалеко.

— Или я найду тебя сам, если будет нужно. Во всяком случае, будь настороже. — Стоун направился к выходу.

— Спокойной ночи, мистер Стоун! — воскликнула Аврора из спальни. — Наверняка мы еще увидимся. Стоун вздрогнул:

— Да, конечно. Спокойной ночи. — Он выскользнул за дверь и исчез.

Джулиан снова закрыл дверь на засов, остро чувствуя на себе настороженный и внимательный взгляд Авроры. Он был уверен, что его жена не будет ни ссориться с ним, ни устраивать ему допросов. Странно, но это знание волновало его так же сильно, как и заставляло принять твердое решение. Еще более удивительным было то, что, несмотря на все его планы, Джулиан даже и не предполагал, как трудно будет ему установить обоснованные рамки поведения для своей жены.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22