Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дикие

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Конран Ширли / Дикие - Чтение (стр. 36)
Автор: Конран Ширли
Жанр: Остросюжетные любовные романы

 

 


Никто не двигался, но атмосфера изменилась от дружелюбия до осторожности.

Торопливо переводчик объяснил, что ни он, ни Гарри не были родственниками этого мертвого солдата, но что белый мужчина приобрел часы в Куинстауне и теперь хотел купить другие вещи солдата.

Силач встал и поманил к себе двух гостей. Они последовали за ним, взобравшись вверх по шаткой лестнице в хижину. Внутри, в душном тесном пространстве без окон, каменные орудия и топоры стояли около стен и ритуальные маски в белых, ржавых и угольных полосах свисали с балок. Они сели, поджав ноги, на деревянный пол. Позади них мужчины толпились в хижине, зловоние немытых тел было удушающим.

Силач заговорил. Переводчик нервно посмотрел на Гарри:

— Этот паринь говори ты мне пришел в их место, поэтому они возьмут лодку.

Гарри был слегка удивлен, что сохранял свое имущество так долго. Он сказал:

— Передай им, что если они отдадут нам имущество укравшего свинью солдата-канака, мы дадим им еще две лодки.

Переводчик выглядел испуганным.

— Господин, этот паринь говорить все он задержать тебя меня это место, пройти время, две лодки парней, он подойти.

Итак, они были пленниками, за выкуп которых требовали еще две лодки.

Прежде чем Гарри смог дотянуться под своим жакетом-сафари до револьвера засунутого за его пояс, оба — он и переводчик — были схвачены сзади. Они были пойманы в замкнутом пространстве. Гарри знал, что было бы безумием попробовать сделать что-нибудь умное или даже сделать быстрое движение.

С тех пор как он начал свой поиск, он знал, что имелся риск быть захваченным или убитым, но он также знал, что он мог не найти ничего, если бы не искал. Он преподнес дары этому племени, и ему дали пищу, что является верным знаком уважения. Гарри не имел повода держать свой револьвер в руке; фактически, это было бы истолковано, как враждебность.

Оправдывая это, как мог, Гарри позволил захватить себя врасплох.

После того как с двух пленников сняли все, включая их двое часов и револьвер Гарри, их руки и ноги были связаны ротанговыми веревками. Они были затем привязаны за шеи к балкам, стоя вне пределов досягаемости один от другого.

Даже не глянув больше ни на одного из своих пленников, мужчины деревни опустили лестницу, слезли по ней и убрали ее прочь.

Веревка вокруг шеи Гарри была неприятно тугой, и он взмок от пота. Он подумал, что, если бы он попытался двинуться и потерял бы равновесие или сознание, он бы оказался просто повешенным.

Он убеждал себя, что от мертвого Гарри не было бы пользы этим людям и они знали это. Просто они решили показать ему, что они имели серьезные намерения.

— Это часто случается? — спросил Гарри.

— Выкуп родственников, — печально сказал переводчик.

— Ты думаешь, что денежный выкуп — это единственная причина?

— Да, господин. Предположите, что этот парень хотеть убить его, тебя — меня! Они убивают тебя — меня быстро.

— Но если они убьют нас, они не смогут завести двигатель лодки.

Переводчик кивнул.

— Этот парень понимать. — Он начал всхлипывать. Гарри сказал:

— Связь придет искать нас скоро. Вероятно, они уже ищут нас, потому что я не выстрелил в три часа сигнальной ракетой. Они знают, где мы находимся. Я сказал пилоту, что мы направлялись в деревню Малонг.

— Нет, господин. — Переводчик зарыдал сильнее. — Этого парня название не принадлежит этой деревне. — Слово «Малонг», — объяснил он, обозначало тип почвы, и в него входило много, много деревень: «В Малонге», означало «в болоте». — Мы проиграли, господин.

27

Женщины, дрожащие от страха, с бьющимися сердцами, растворились опять в сумраке джунглей, подальше от той отрубленной руки с ее ужасной змеиной татуировкой, прочь от калейдоскопа цветов и шума туземного праздника. Когда они прошли назад около сотни ярдов, Анни, теперь идущая замыкающей, свистнула. Женщины остановились.

Анни сказала:

— По крайней мере теперь мы знаем, где находимся. Это была деревня Катанга, поэтому, если мы обойдем вокруг нее к востоку, мы вернемся к Уильям Пени.

Кэри прошептала:

— Не слишком далеко на восток. Мы не посмеем выйти за пределы слышимости от деревни, потому что это наши координаты.

Они пошли дальше. Каждый треск ветки, каждый шорох, каждый щебет птиц заставляли их трепетать до кончиков пальцев от ужаса. Паника заставила их задыхаться, но страх послал адреналин в их кровеносные сосуды, придавая им новую силу и проворство, когда они пробирались вокруг деревни. Наконец они достигли знакомой узкой тропинки, которая проходила к северу.

Благодарные женщины поспешили по ней, быстрее и быстрее, пока их бесшумные прыжки в джунглях не превратились в бег, потом и в безумную, безудержную гонку. Не заботясь, кого или что они могли встретить на тропинке (все знание джунглей было забыто в панике), они в ужасе неслись вперед. Ни одна не остановилась, чтобы посмотреть, следовала ли женщина позади нее. Анни позади чувствовала себя так, будто ее спина могла в любой момент почувствовать укол стрелы с отравленным наконечником.

Как только они заметили Бирманский мост, они повернули налево, в запретную зону. Они напролом мчались через сырые кусты. Встревоженные длиннохвостые попугаи кричали, птицы били крыльями в тревоге.

— Стой! Пэтти! — кричала Анни, но бегущие оборванные фигуры торопились вперед, пока, в конце концов, не остановились, дрожа, на окраине своего лагеря.

Весь день Сильвана пробыла в чистилище своего изобретения. Неоднократно, она спрашивала себя, как могла она подвергнуть опасности жизни своих подруг? Как могла она подвергнуть опасности свою собственную жизнь? Она могла быть найдена задушенной этим утром под тем деревом. И как могла разборчивая миссис Грэхем извиваться от страсти, надежды и благодарности под грязным, расчетливым маленьким сутенером, которого она знала только несколько дней. Разум Сильваны сердито задавал эти вопросы, но она знала, что предал ее не разум. Она была предана собственным голодным телом.

Услышав звуки шумного возвращения других женщин, она испугалась. Потом пришло чувство непреодолимого облегчения. Она закинула винтовку за спину и быстро соскользнула вниз со сторожевого дерева.

— Что случилось? — мягко сказала она. Рыдая и дрожа, стуча зубами от страха, женщины говорили бессвязно.

— Воды! — Сюзи направилась к ведру.

Они все столпились вокруг ведра, зачерпывая из него ладонями, занятые только утолением своей жажды.

Увидев вопросительное лицо Сильваны, Анни сказала:

— Он мертв.

Глаза Сильваны наполнились слезами. Она знала, что ей следовало радоваться, услышав это, потому что это означало, что они больше не были в непосредственной опасности. Но она чувствовала себя так, будто ее сердце физически сжалось.

Анни сказала мягко:

— Он был вором, Сильвана. Он украл наши часы. У тебя он украл что-то другое.

Когда Анни тихо рассказывала Сильване, что они видели, Сюзи начала кричать.

— Я не могу выносить это проклятое ужасное место. Вы думаете, мы когда-нибудь убежим? Анни сказала:

— Прекрати это, Сюзи! Не время для истерик. Мы не должны думать ни о чем, кроме постройки того плота! Сегодня вечером мы отдыхаем, но как только проснемся, то работаем без перерыва, пока он не будет закончен!

Сюзи заныла:

— Разве мы не могли бы построить плот поменьше и отплыть завтра вечером?

— Нет! — резко сказала Кэри. — Какой смысл проходить через все это, а потом выходить в море на плоту, который слишком мал? Нас смоет с него, как только мы окажемся в бурном море. Это займет только два дня, и мы закончим его, как следует.

Пэтти кивнула.

— Мы выжили здесь в течение четырех месяцев, можем выдержать и еще пару дней.

Сквозь зубовный скрежет, Анни сказала:

— Мы будем работать, пока не свалимся. Мы сосредоточимся на этом проклятом плоте и уедем с этого острова во что бы то ни стало! Сейчас давайте поедим что-нибудь и пойдем спать. Сильвана, тебе придется держать наблюдения как можно дольше. Этой ночью нам всем надо выспаться.

ВТОРНИК, 12 МАРТА 1985 ГОДА

Сильване удалось держать наблюдение до утра. Как только деревья лагеря стали различимыми, она разбудила других женщин. Они подняли свои застывшие тела с постелей, думали только о плоте, пока ели куски холодного мяса попугаев с тарелок из листьев таро. Они решили попытаться работать во время изнуряющей полуденной жары. Во время работы они не разговаривали. Аура страха и волнения нависала над ними, и они работали быстро, связывая бамбуковые жерди переплетенными лозами. Их разорванные перчатки для ловли рыбы теперь пропахли плесенью и гнилью. Анни полагала, что их хватит ненадолго.

Во время пятиминутного перерыва Сюзи повернулась к Пэтти и сказала с удивительной робостью:

— Ты могла бы, может быть, проверить по своим часам, какая дата сегодня?

— Кто, к черту беспокоится? — Пэтти нахмурилась, но проверила свои часы. — Двенадцатое марта. — Сюзи расплакалась.

Кэри спросила:

— Это день рождения? Сюзи кивнула, плача.

— Бретта. Завтра.

— Прекрати это! — сердито сказала Анни. — Если хочешь поплакать, уйди и плачь одна. Ты знаешь правила.

Все знали, что депрессия более заразна, чем корь, и что она ослабляла их как группу. Внезапно Пэтти перестала тянуть лозы и подняла голову.

— Что за шум?

Кэри удивленно сказала:

— Это подвесной мотор. Он звучит именно так. Могло бы это быть?

— Продолжайте работать, все, — сказала Анни. — Пэтти, пойди посмотри, что это за шум.

Через несколько минут Пэтти вернулась.

— Маленькая лодка только что вошла в лагуну, — сообщила она. — На борту трое мужчин. Они выглядят, как солдаты.

Женщины вскочили на ноги. Анни переспросила:

— Только трое мужчин? Ты уверена? Здесь нас пятеро и у нас есть две винтовки. Пэтти кивнула.

— Трое мужчин.

— Ты видишь, что происходит, когда у нас нет наблюдателя? — Кэри сердито дышала, когда они бежали на вершину утеса.

Они бросились в грубую траву, доходящую до колен, подползли, как змеи, к краю утеса и медленно подняли головы.

В центре лагуны маленькая лодка приближалась к пляжу. Подвесной двигатель внезапно заглох, и якорь был брошен через борт.

Анни прошептала:

— Насколько высокий прилив?

— Начинается, — шепнула Кэри в ответ.

— Отлив был в восемь часов. Прилив около восьми вечера.

Осторожно, Сюзи подняла голову выше.

— Они, кажется, не в воинственном настроении. И, очевидно, не ищут нас, слава Богу.

Три одетых в военную форму фигуры в лодке смеялись и шутили, пока снимали ботинки, подвертывали свои брюки и прыгали за борт.

Когда последний мужчина спрыгнул, поставленная на якорь лодка дернулась и развернулась. Покрашенные черным, на ее белом борту, были слова «Пэрэдайз-Бэй».

Мужчины перешли вброд на берег, неся бутылки и яркие оранжевые полотенца. Пэтти сказала:

— Они похожи на полотенца из бассейна отеля. Анни прошептала:

— У них есть винтовки?

— Если и есть, они оставили их в лодке, — прошептала Кэри. — Опусти голову вниз, Сюзи. Пэтти сказала:

— Только безумец ходил бы здесь без винтовки, так что давайте предположим, что они вооружены.

Уже на берегу мужчины разделись. Обнаженные, они больше не казались опасными. Их черные тела блестели на солнце, когда они плескались в воде, крича и смеясь, игриво бросаясь один на другого, боролись на песке. Они выглядели мальчишески безобидными.

— Они городские парни, — прошептала Кэри. — Рыбаки бы не видели смысла проводить день на пляже, как туристы.

Двое из мужчин пошли в темную тень деревьев позади пляжа, где женщины не могли больше видеть их. Третий мужчина перешел вброд к лодке, потягивая из бутылки. Когда он шел вброд обратно на пляж, он нес три винтовки.

Из-под пальм мужчины стреляли в морские ракушки и скалы. Спокойная бухта трещала от шума. Пэтти была шокирована.

— Какая трата патронов! Они, должно быть, выпустили, по крайней мере по двадцать пуль. Пэтти прошептала с тоской:

— Только посмотри на эту превосходную лодку. Белая лодка из пластика была около двенадцати футов длиной и имела надстройку на носу. Она была слишком далеко, чтобы женщины могли увидеть что-нибудь еще. Анни прошептала:

— Почему бы не украсть эту лодку? Мы не знаем, поплывет ли плот.

Кэри задумчиво кивнула.

— Даже если плот и поплывет, я волнуюсь о том, что его будет качать. Мы легко можем потерять кого-нибудь ночью. Анни воодушевила эта идея.

— У нее есть подвесной мотор, канистра бензина, руль и якорь. Мы направимся в Айрайен Джайа на лодке, которой сможем управлять.

— Но они не будут сидеть и смотреть на нас, — указала Сюзи.

— Нет, — согласилась Анни.

— Не могли бы мы как-нибудь убрать мужчин с дороги и украсть лодку, так чтобы это выглядело, как несчастный случай? — предложила Пэтти.

— Ты можешь придумать способ? Я не могу, — сказала Сюзи.

Анни сказала:

— Что бы сделал мужчина?

— Чтобы сделал Джонатан? — спросила Сюзи.

— Внезапная атака будет лучше, чем кража лодки у трех парней с винтовками, — сказала Кэри. — Безопаснее всего атаковать быстро — прежде, чем они решат взобраться вверх по дорожке к водопаду, просто для забавы. Как только они увидят наш лагерь, мы пропали.

Анни мягко сказала:

— Похоже на то, что они намереваются пробыть на пляже некоторое время. Давай вернемся в лагерь и все обсудим, Сюзи лучше быть наблюдателем. Разбудите Сильвану кто-нибудь.

Пока Сюзи влезала на дерево, другие женщины присели у подножия эвкалипта. Кэри начала намечать план.

Ни одна не выглядела восторженно.

Кэри сказала:

— Конечно, они вооружены, но мы тоже вооружены, и у нас есть элемент внезапности, с нашей стороны. Мы знаем, где они, но они не знают, где мы, или даже, что мы существуем. Давайте подумаем о том, как использовать внезапность нападения.

Анни сказала:

— Солдаты не будут ожидать, что мы поведем себя, как мужчины.

— Почему бы просто не застрелить их с вершины утеса? — предложила Сюзи из ветвей сверху.

— Потому что мы можем промахнуться, тупица! — сказала Пэтти. — Тогда они или перестреляют нас, или уплывут в лодке со всей возможной скоростью.

— Беда в том, что мы никогда на самом деле не стреляли ни в кого, — сказала Анни, — только изображали это,

— О'кей, что ты предлагаешь? — резко сказала Сюзи с эвкалиптового дерева.

— Джонатан всегда говорил, что прежде, чем ты атакуешь, тебе следует поставить себя на место противника, — медленно сказала Анни.

— Наблюдайте за их привычкой пить спиртное до завтрака, — сказала Сюзи. — Они просто выехали, чтобы хорошо провести время. Как это может помочь нам?

— Хорошо провести время… — задумчиво повторила Пэтти. — Что мы хотим сделать? Убрать их с дороги, захватить их ружья, затем их лодку. Я полагаю, чтобы сделать это, нужно предложить им хорошо провести время.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Анни.

— Сюзи, — сказала Пэтти.

С эвкалиптового дерева раздался крик негодования, быстро заглушенный Анни. Пэтти сказала:

— Мы можем послать Сюзи к ним как приманку. Она может завлечь солдат в зыбучий песок.

— Почему не Сильвану? — прошипела вниз Сюзи. — Она, вероятно, была бы рада, если бы они схватили ее и изнасиловали.

— Хватит об этом, — сказала Анни. — Мы используем как приманку ту, у которой самое красивое тело.

— Нет, у которой самые большие сиськи, — крикнула вниз Сюзи. — Сильвану.

За исключением язв джунглей, женщины были теперь в первоклассном физическом состоянии, загорелые и гибкие, ни у одной из них не было и грамма лишнего веса, и поскольку они были на постоянной диете из протеина и фруктов и много упражнялись, они двигались с грацией и проворством. Но, без сомнения, у Сильваны были самые большие груди.

Не интересуясь, было ли это ее недостатком или достоинством, Сильвана сказала:

— О'кей, я сделаю это.

— Нет, Сильвана, — сказала Анни. — Когда она побежит прочь от тех парней по направлению к зыбучим пескам, наша приманка должна выглядеть соблазнительной сзади.

— Дерьмо! — Дождь листьев эвкалипта упал на землю внизу.

— Серьезно, а что произойдет, если они поймают меня? — встревоженно крикнула вниз Сюзи.

— Кэри будет прикрывать тебя с вершины утеса с «М-16», — сказала Анни. — У нее самое лучшее зрение.

— А если она случайно застрелит меня? — завыла

Сюзи.

Пэтти сказала:

— Это риск, на который тебе придется пойти.

— А если только один из них последует за мной?

Пэтти сказала:

— Сюзи, милая, ты помнишь, как ходила около бассейна в том белом платье на вечере у Сильваны? До того, как свалилась в бассейн? Ты должна идти так, и они все последуют за тобой. Мы все видели, как это сработало, Сюзи.

Еще больше листьев упало со сторожевого дерева.

— Ладно, ладно, я сделаю все, что в моих силах. Ну а что, если они подвыпили? Предположим, что они ленивые? Допустим, что по какой-то проклятой причине один из них остается около лодки? Тогда что?

— Тогда кто-нибудь убьет его, конечно, — сказала

Пэтти.

— Из чего? — завыла Сюзи.

Пэтти сказала:

— Ради Бога, у нас есть две винтовки, топор, пять ножей для рыбы, два лука и стрелы и много ротанговой веревки! Мы не собираемся бросать в них камни, Сюзи!

Анни сказала:

— Давайте займемся делом. Я подумаю над планом.

Пэтти лучше быть наблюдателем, пока Кэри и Сильвана будут руководить косметическим кабинетом.

Пэтти сказала:

— Косметическим кабинетом?

Анни сказала:

— Посмотри внимательно на Сюзи.

Они все посмотрели на Сюзи, которая соскальзывала вниз с искривленного ствола эвкалипта. Ее волосы, теперь темные, были коротко подстрижены, чтобы избавиться от блох, лицо было чумазым; она была одета в изорванную, грязную рубашку и военные брюки цвета хаки, которые были на несколько размеров велики для нее.

— Она, конечно, не похожа на Дороти Ламур, — признала Кэри.

Пэтти сказала угрюмо:

— Помните тот ковбойский фильм, где им в спешке пришлось отрезвить пьяного бандита? У нас более тяжелая проблема.

Солнце сияло, кокосовые пальмы шелестели от липкого бриза, и в тени под ними бутылка рома была почти пустой. Несмотря на жару, один из голых мужчин все еще бодрствовал. Он зевнул, почесал под мышками, стряхнул твердый коралловый песок со своего пупка и небрежно взглянул вверх на пляж — с северного изгиба кораллового утеса, к нему приближалась Сюзи. Ее смуглые конечности блестели от кокосового масла, красный цветок гибискуса был засунут за ее левое ухо. Ее глаза казались огромными благодаря палочке угля, и, хотя их губная помада давно расстаяла, Сюзи натерла жирным остатком из тюбика от губной помады свой рот и щеки. Кусок хлопчатобумажной ткани в розовых цветах, задрапированный низко на ее бедрах, скрывал нож для рыбы.

Голый мужчина сел и пристально смотрел. Соблазнительно покачиваясь, Сюзи медленно шла к нему.

Мужчина посмотрел, ухмыльнулся, наклонился и потряс за плечо ближайшего мужчину. Тот открыл глаза, зевнул, медленно повернул голову, потом сел.

Сюзи повернула к морю и вытянула руки. На вершине утеса Анни прошептала:

— Подождите, пока они увидят ее бегущей! Один из мужчин выкрикнул приветствие. Сюзи подпрыгнула, изображая удивление. Она повернулась лицом к мужчинам, приложила руку ко рту и захихикала.

Один мужчина вскочил на ноги и пошел к ней. В жарком, ярком солнечном свете Сюзи захихикала снова и застенчиво отступила.

Второй мужчина вскочил на ноги и выкрикнул — теплое, ободряющее, лестное приветствие, судя по звуку. Сюзи прикрыла свои груди руками и выглядела неуверенной.

Третий мужчина сел, явно желая знать, почему никто не сказал ему, что происходит.

Сюзи отвернулась и выставила свои маленькие, высокие, круглые ягодицы, когда снова пошла назад, в том направлении, откуда она пришла. Дразня, она пару раз взглянула через плечо. Цветок гибискуса упал на песок.

Третий мужчина поднялся на ноги.

Сюзи побежала, но томно, медленно двигаясь, как будто ее колени были связаны вместе эластичным шнуром.

Очарованный ее манящим взглядом, первый мужчина побежал вверх по пляжу. Достигнув красного цветка, он поднял его и побежал за ней, помахивая им. Сюзи издала игривый крик и побежала немного быстрее.

Беззаботные и шумные, как школьники на прогулке, трое мужчин с плеском пересекли проток, по колено глубиной, который струился от водопада к лагуне.

Сюзи начала увеличивать скорость. Она бежала не по прямой линии; делала большой поворот вокруг задней части пляжа и потом обратно — быстрее, чем вначале она намеревалась, слишком быстро.

От одного плавного, грациозного движения, саронг Сюзи в розовых цветах неожиданно развязался и упал на песок. Нож остался скрытым в его складках. Она была теперь беззащитна.

Мужчины завопили и развеселились при виде обнаженного тела Сюзи. Внезапно первый мужчина оступился и чуть не упал. Он размахивал руками в попытке вернуть себе равновесие, но песок, казалось, хватался за подошвы его ног. Он спотыкался и пытался вытянуть свои ступни из грязи.

Тревога показалась на его лице, он повернулся вполоборота, чтобы крикнуть предупреждение своим друзьям.

Второй мужчина задержался, чтобы подхватить розовый хлопчатобумажный саронг Сюзи, и удивился, когда острый, восьмидюймовый нож выпал из складок, но он подобрал его прежде чем побежать за своим другом.

Из-за этой остановки он был не так близко от первого мужчины, как прежде. Когда он увидел, что его друг упал, а потом услышал предупреждение, он сумел остановиться на краю зыбучих песков.

Одно мгновение было похоже на то, что его тоже собиралась засосать песчаная трясина, но, когда его ступни начали тонуть, он откинулся назад, вытянув руки.

Когда второй мужчина с трудом освободил свои ступни из захватившего их песка, Кэри, стоявшая, расставив ноги, на вершине утеса, тщательно прицелилась. Она услышала резкий щелчок, но выстрела не последовало. Она снова прицелилась, тщательно и плавно нажала спусковой крючок. Ничего не произошло.

Она нажала тверже, нажала снова. И снова, снова, твердо как смогла.

Ничего не произошло.

Где-то, в этом отличном образце инженерного искусства, этом «М-16» заело, доказывая, таким образом, что оружие нужно чистить, если ты хочешь стрелять из него.

Безошибочно различив щелчок винтовки, третий мужчина, который был также позади, резко прекратил бег. Он повернулся на месте и помчался обратно, к оранжевым полотенцам и винтовкам, которые лежали в тени пальм.

Два мрачных, оборванных существа вышли навстречу ему из-за деревьев.

Анни подняла свой «АК-47» и выстрелила в него. Пуля пролетела мимо.

Пэтти, схватив винтовку с оранжевого полотенца, помчалась к лодке.

Услышав выстрел Анни, третий солдат изменил направление, но он бежал слишком быстро, что остановиться немедленно. Он бросил взгляд на лодку, качавшуюся спокойно на аквамариновой воде, но лодка стояла на якоре в добрых тридцати футах от него, женщина с винтовкой уже достигла кромки воды. У него не было шансов добраться до лодки.

Он бросился бежать, делая зигзаги, по маленькой дорожке, которая вилась вверх около водопада, намереваясь подняться по этим скалам и скрыться в джунглях.

Задыхаясь, мужчина бросился к утесу. Камни гремели под его босыми ступнями, маленькие облака пыли отмечали его шаги, когда он карабкался по скалам.

Лежа на животе, скрытая черными скалами около заводи у водопада, Сильвана положила свою винтовку на один из больших камней, наблюдая, как голый мужчина карабкался к ней. Сильвана была более спокойным стрелком, чем Анни. Она подождала, пока мужчина почти добрался до нее, затем мягко нажала на спусковой крючок.

Мужчина закричал и схватился за свое левое плечо. Его рука немедленно покрылась кровью. Он полуупал, полусполз назад, вниз с утеса. Третий мужчина в ужасе оглянулся. Анни была внизу. Пэтти, которая бежала вверх по пляжу от кромки воды, остановилась и прицелилась. Позади его, стояла Сильвана, расставив ноги на тропе, целясь в его спину!

Осознавая, что он оказался в западне, мужчина поднял руки вверх.

— Никаких пленных в этот раз! — закричала Анни. — Стреляйте!

Без колебаний все три женщины нажали на свои спусковые крючки.

— Где второй? — встревоженно закричала Пэтти. Все три женщины повернулись посмотреть вверх на северный конец пляжа.

С вершины утеса мужчину легко было бы застрелить, но

Кэри крикнула:

— Это проклятая штука не срабатывает! Я не знаю, как наладить ее!

Анни закричала ей:

— Не преследуй его, Кэри. Ты безоружна, а у него есть нож. Спускайся сюда и возьми одну из их винтовок.

Она повернулась к Сильване!

— Ты и Сюзи охраняет лодку и винтовки, пока Пэтти и я преследуем его.

Сильвана кивнула. Как только первый мужчина достиг зыбучих песков, Сюзи убежала в море и бросилась в воду; теперь она изо всех сил плыла к лодке.

Пэтти бросилась назад, чтобы захватить третью винтовку, потом побежала с ней по направлению к Кэри. Схватив свои винтовки, Кэри, Пэтти и Анни помчались к северу на пляж, по которому убегал второй мужчина. Он почти достиг мангровых деревьев на северном мысу лагуны.

Деревья блестели на солнце, огромные, сплетенные купы темно-зеленой листвы, некоторые из них более ста футов высотой. Ежедневный трехфутовый отлив открыл их толстые, искривленные корни, достаточно прочные, чтобы выдержать постоянную борьбу с волнами и порывы ветра. Единственным способом, которым мужчина мог успешно продвигаться среди мангровых деревьев, было бы перелезть через запутанные, толстые корни там, где морская вода засасывала их соединенные части.

— Жаль, что нет прилива, — задыхаясь на бегу, сказала Пэтти. Она взглянула на свои часы. Было только десять сорок. Прилива не будет до восьми вечера. Когда мужчина приблизился к мангровым деревьям, Пэтти опустилась на одно колено, подняла свою винтовку и подождала, когда он замедлил бег. Дождавшись, она тщательно прицелилась и выстрелила.

И опять промахнулась.

— Надеюсь, он достанется крокодилу, — вздохнула

Кэри.

— Мы не можем рассчитывать на это, — сказала Анни,

Покусывая губу.

Мужчина перепрыгнул через первые корни мангровых деревьев и исчез из виду.

Женщины встретились около лодки, Сюзи и Кэри сидели в ней на груде военной формы. Анни с сомнением посмотрела на лодку.

— Она не очень большая.

— Она достаточно большая, — твердо сказала Сюзи. Если она была достаточно большой для них троих, то достаточно велика и для нас пятерых. Сейчас же давайте выбираться к черту отсюда. У каждой из нас есть винтовка, плюс запасная, и много одежды и ботинок. Давайте захватим воду, сушеную рыбу, карты и компас и уйдем! Уже не имеет значения, если люди из Катанги увидят нас. Эта моторная лодка может перегнать любые каноэ, которые могут притаиться за мысом.

Анни сказала:

— Мы не можем покрыть семьдесять миль до Айрайен Джайа до наступления вечера. Если тот солдат вернется на свою базу, они могут прислать вертолет сюда до темноты. Будет легко заметить эту белую лодку в синем океане. Они могли бы использовать нас для учебной стрельбы, как уток на ярмарке.

Сюзи закричала:

— Анни, мы идем на все эти неприятности, чтобы достать лодку, и ты заставляешь нас делать эти ужасные вещи, и потом ты не хочешь, чтобы мы воспользовались этой лодкой! Почему?

Анни сказала:

— Все это не было бы так ужасно, если бы этим занимались мужчины.

— Джонатан всегда планировал сбежать сразу после наступления темноты, — напомнила им Кэри.

— Чем быстрее мы уедем, тем безопаснее для нас, — заспорила Сюзи. — Тот парень может никогда не вернуться в свой лагерь. Я за то, чтобы мы рискнули.

Анни сказала:

— Пусть поднимут руки те, кто хочет ехать при дневном свете.

Рука Сюзи поднялась, но она была единственной. Сюзи огляделась и сказала:

— О'кей. Так что мы собираемся делать? Кэри сказала:

— Если мы спрячем эту лодку и вертолет сегодня не появится, мы отплываем в сумерках.

— Как мы спрячем лодку? Ее некуда девать, — заволновалась Пэтти. — И отлив все еще продолжается. Вскоре эта лодка будет лежать на песке.

— Может быть, нам следует подождать несколько ночей? — спросила Сильвана. Застрелив мужчину, она снова была в чести.

Анни сказала.

— Прошли месяцы, пока мы нашли эту лодку. Мы пока в лучшем положении. Давайте не будем ругаться. Если тот парень не вернется на свою базу, не будет вреда в том, чтобы выждать несколько дней. Правильно?

Неохотно они все кивнули.

Анни продолжала:

— Но если мы спрячемся и спрячем лодку тогда, когда они придут искать, они предположат, что мы уже уплыли в лодке, и будут искать нас в море, а не на земле. Мы услышим их самолет и узнаем, какая ситуация.

Пэтти сказала:

— Мы могли бы нагрузить лодку провизией немедленно, потом отвести ее к югу, вокруг мыса. Спрятать ее в каком-нибудь ручье или за нависающей листвой на другой стороне. Анни кивнула. — Мы могли бы спрятать лодку, вернуться по суше, потом спрятаться в пещере. Никто не будет искать нас там, и у нас много воды. Она противная, но свежая и чистая. Сушеной рыбы хватит, по крайней мере, на восемь дней.

— Восемь дней в темноте? — сказала Сюзи. Батарея подводного фонаря давно не действовала.

— Люди были заключены в темноте месяц и выжили, сказала Анни.

Сюзи сказала угрюмо:

— Я не могу представить ничего более неприятного, чем пить воду с песком из кокосовой скорлупы и жевать куски сушеной рыбы в течение недели в темноте, пока солдаты со штыками будут бродить над нашими головами.

— Джонатан всегда говорил, что наш лучший шанс сбежать был, когда никто не охотился за нами, — напомнила всем Кэри. — Вот почему он взорвал «Луизу». Поэтому я за то, чтобы мы не уезжали, пока мы не увидим, что нас уже не ищут. Даже если это займет восемь дней.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43