Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дьявол (№1) - Объятия дьявола

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Объятия дьявола - Чтение (стр. 22)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Дьявол

 

 


— Я бы предпочла остаться в вашем обществе, майор.

— А, вот и Монтрезор.., исполняющий столь же почетные обязанности при генерале Хау. Довольно унылая личность, леди Делфорд, хотя превосходный танцор.

— Вижу, вы весьма щедры на похвалы, майор Андре, — иронически бросила Касси, но майор невозмутимо улыбнулся.

— Вы не дали мне времени договорить. Монтрезор — также один из самых блестящих стратегов, которых я встречал в жизни, и, по-моему, генерал Клинтон искренне его за это презирает.

Когда майор отошел, чтобы принести ей бокал пунша, ингредиенты которого он со смехом отказался назвать, Касси заметила в толпе Дженни и кивнула ей. Дженни казалась настоящей красавицей, со своей густой копной рыжеватых волос, заколотых высоко на голове, и в платье из темно-зеленого бархата, с низким вырезом, открывающим полную грудь. Ее звонкий смех звенел в ушах Касси, и девушка подумала, что Дженни, конечно, станет сущим наказанием для Эдварда и тяжким испытанием его достоинств.., правда, не большим, чем она сама.

— Ну, леди Делфорд, какого вы мнения о развлечениях в Нью-Йорке?

— Весьма впечатляюще, генерал Клинтон, Все так добры ко мне.

— Даже дамы? — многозначительно хмыкнул генерал.

— Даже дамы, — твердо объявила Касси. В продолжение следующих пятнадцати минут ей пришлось всеми силами оберегать свои ноги — генерал Клинтон оказался еще более неуклюжим, чем предсказывал майор Андре. Когда танец кончился, у нее совсем не осталось времени поискать Эдварда. Генерал Хау предложил ей руку, как только Клинтон наконец отпустил девушку:

— Этот джентльмен горит желанием потанцевать с вами. Милорд, позвольте представить вам одну из первых красавиц Нью-Йорка.

Касси предпочла бы немного посидеть и перевести дух. Но этикет требовал улыбаться и терпеть. Девушка, уже привыкшая к тому, что ее глаза находятся как раз на уровне роскошного жилета из бледно-голубого шелка, изысканно расшитого золотой нитью, не сразу обернулась.

— Мы с леди Делфорд старые друзья, сэр.

— В таком случае оставляю вас одних, молодые люди, чтобы вы смогли возобновить ваше знакомство, — кивнул генерал Хау, отходя.

— Нет, — охнула Касси, — этого не может быть!

Широко раскрытые синие глаза встретились с темными, издевательски-насмешливыми.

— Нет, — снова пробормотала она слабеющим голосом и, отступив, пошатнулась. Граф едва успел поддержать ее.

— Ты хорошо выглядишь, Кассандра. Касси провела языком по пересохшим губам.

— Я.., не понимаю.

— Не понимаешь, почему хорошо выглядишь? Я тоже этому удивляюсь. — Он язвительно усмехнулся. — Боюсь, что синие тона нашей одежды не совсем сочетаются. Однако не могу отрицать, что из нас вышла блестящая пара. — И, предложив ей руку, добавил:

— Музыка, дорогая.

Касси с усилием отвела взгляд от его лица и тупо уставилась на белоснежные кружевные манжеты, оттенявшие смуглую кожу графа. На безымянном пальце блестело кольцо, подаренное ею на Рождество. Касси нерешительно положила ладонь на протянутую руку.

Они заняли места в длинном ряду танцоров. К счастью, Касси сумела, двигаясь в такт музыке, машинально выполнять все необходимые па — в ушах звенело, голова шла крутом и ни единой связной мысли… Он явился за ней, пройдя полмира. Неужели все еще любит, несмотря ни на что?

Она едва сознавала, что он сжимает ее руку и поспешно отводит в сторону.

— Мне не хотелось бы, чтобы вы упали в обморок, миледи. Подумайте об остальных гостях! Какая непристойная сцена! И все эти многозначительно поднятые брови, шепоток и ехидные улыбки!

— Я не потеряю сознания, — процедила девушка сквозь стиснутые зубы. Но граф все-таки вывел ее в вестибюль. Остановившись, девушка с немым вопросом уставилась на Энтони.

— По-моему, вам не помешает вдохнуть немного свежего воздуха.

Касси кивнула, поскольку по-прежнему не могла ни о чем думать. Они прошли мимо солдат в алых мундирах на веранду и оказались одни на широкой галерее. Граф немедленно обернулся и стиснул ее плечи.

— Покидая Геную, Кассандра, — раздумчиво произнес он, :

— я поклялся, что если найду тебя живой и невредимой, забуду гнев. Однако, к собственной досаде, понял, что сильнее всего желаю задать тебе хорошую трепку.

Слова примирения, клятвы в любви замерли у нее на губах.

— Поскольку я больше не ваша пленница, милорд, можно наконец не бояться ваших угроз. И уж если речь зашла о гневе, возможно, вы сумеете объяснить, почему лгали мне. Черт побери, вы с самого начала лгали!

Граф прислонился к белой колонне и небрежно сложил на груди руки.

— Лгал, Кассандра? Я причинил тебе немало бед, но ни разу не сказал не правды.

— В таком случае, милорд, как вы объясните неожиданное родство с Бекки Питершем, женщиной, прожившей в нашей семье более десяти лет?

— Ах-да, Бекки. Полагаю, ты прочла ее письма, сага, и поняла, что она дальняя моя родственница. Я вверил тебя ее заботам потому, что она сама хотела получить должность гувернантки в Англии, а твоему отцу не было дела до своих детей, и ты легко могла вырасти настоящей дикаркой, если бы не мое своевременное вмешательство. — Энтони пожал плечами. — Вероятно, ты права, и я зря не рассказал тебе. Но обязательно признался бы после того, как мы обвенчались.

Помолчав, он стряхнул пылинку с рукава, и вздохнул.

— Сожалею, что пришлось убедить Бекки.., скажем.., обеспечить твое присутствие в заливе в тот день, но у меня не было иного выхода.

Касси со свистом втянула в себя воздух, взбешенная его спокойствием. Можно подумать, он всего-навсего сыграл с ней не совсем удачную шутку!

— Ваш поступок омерзителен, милорд. Что же касается Бекки Питершем, поверьте, я удушу ее своими руками, если когда-нибудь буду иметь несчастье встретиться с ней!

Она тут же сообразила, что увидит Бекки, как только вернется в Хемпхилл-Холл, но постаралась выбросить из головы эту неприятную мысль.

— Счастлива, однако, слышать, милорд, что вы так легко прощаете собственные преступления. Вы безжалостный, бессердечный дьявол, милорд, и я не желаю знать вас.

Она осеклась, увидев ироническую улыбку на губах графа.

— Признаться, Кассандра, во всем, что касается тебя, я склонен вести себя.., несколько странно.

— Как вы нашли меня?

— Ярость, в которую ты пришла, обнаружив письма, по-видимому, немного притупила твою способность мыслить, сага. Сначала я решил, будто ты желаешь, чтобы я отправился за тобой, — доказательства моей вины были разбросаны по полу, и тебе даже не пришло в голову их спрятать. По-видимому, мне следует горячо благодарить капитана Кроули за то, что он вовремя оказался в порту. Надеюсь, он надлежащим образом заботился о тебе во время плавания.

Касси неожиданно почувствовала себя мышкой, оказавшейся во власти всемогущего кота.

— Откуда вы узнали о капитане Кроули? — выпалила она, сознавая, что уже знает ответ на этот вопрос. Энтони, словно разгадав ее мысли, хмыкнул:

— Но, дорогая, неужели ты думала, что мне неизвестно, какие военные корабли стоят на якоре в гавани? Вероятно, история, сочиненная тобой для капитана, получилась достаточно душераздирающей.

Он обращался с ней, как с глупеньким ребенком, и Касси была вынуждена воздвигнуть между ними барьер из остатков раненой гордости.

— — Мне пришлось сказать капитану Кроули, что я, леди Делфорд, была насильно захвачена итальянским дворянином, и умоляю капитана отвезти меня в Нью-Йорк.., к моему мужу.

При этих словах веселые искорки у него в глазах сменились гневом. У Касси сложилось такое впечатление, что ему очень захотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока зубы не застучат, но, как ни странно, она нисколько не испугалась и не обеспокоилась подобной перспективой.

Граф, однако, без особых усилий взял себя в руки. Ленивая, почти звериная грация движений вновь вернулась к нему.

— Последние два дня Скарджилл неотступно следил за тобой, Кассандра, — тихо протянул он. — И видел, как ты весело болтаешь с Эдвардом Линдхерстом и даже прогуливаешься по городу под руку с майором Андре.

— Да как вы посмели шпионить за мной?!

— Скарджилл был вне себя от раскаяния. Видишь ли, ему и в голову не приходило, что ты попробуешь сбежать. Он, как, впрочем, и я, считал, что тебе больше не хочется покидать Геную. Ты одурачила нас обоих. И я потерпел неудачу даже с этим мерзавцем Андреа. Даниеле был ранен, а к тому времени, как я прибыл в Рива-Тригозо, Андреа давно исчез.

— Прекратите! Черт возьми, милорд, вы все искажаете! Хотите, чтобы я терзалась угрызениями совести только потому, что скрылась от своего похитителя?! Ваша уязвленная гордыня смешна! — Она опустила голову, чтобы не видеть мучительной нежности в его взгляде. — Мне жаль, что вы не схватили Андреа.

Касси нерешительно взглянула на Энтони, боясь услышать невыносимую тоску в его голосе.

— Вы предали меня.., лгали.., и я на самом деле не что иное, как создание, вылепленное вами. И потому я решила уехать как можно скорее. Судьба в образе капитана Кроули помогла мне.

— Но я не это имел в виду. Касси растерянно осеклась.

— Глупец, я верил, что ты ко мне неравнодушна. Однако ты, не задумываясь, бросилась в объятия Линдхерста и выскочила за него замуж в тот же миг, как появилась в этом жалком городишке! — Голос его стал неприятно-резким. — И вы довольны своим выбором, леди Делфорд? Стонете ли от страсти под его поцелуями? Очаровали беднягу так, что тот до сих пор не может опомниться от экстаза или уже стал понимать, что вы вовсе не та послушная милая девочка, которой он вас представлял?

Касси ошеломленно покачала головой:

— Вы ошибаетесь, милорд!

— В чем именно, Кассандра? Девушка, спотыкаясь, шагнула к нему.

— Попробуй коснуться ее, жалкий ублюдок, и я отправлю твою душу в ад, где ее давно ожидают!

Касси замерла. И когда наконец смогла обернуться, увидела Эдварда. Он сжимал рукоять сабли, с холодной ненавистью уставясь на графа.

— Эдвард, ты не так понял! Пожалуйста!

— Молчать, Касси!

Эдвард отвесил графу издевательский поклон:

— А, лорд Энтони, какой приятный сюрприз! Гордыня вашей милости столь велика, что не позволяет похищенной любовнице сбежать? — Воздух прорезал отчаянный крик Дженни:

— Эдвард, прекрати! Он убьет тебя! Граф обернулся к Дженни и удивленно вздернул черные брови. Небрежно поклонившись девушке, Энтони выпрямился в полный рост.

— Я пришел вернуть то, что принадлежит мне, Линдхерст! Вы достаточно долго наслаждались ее обществом.., но время истекло. Предлагаю вам развестись, и как можно скорее.

— Ну, а мне нечего предложить вам, милорд. Завтра стервятники будут рвать ваше черное сердце.

Невероятным усилием воли Касси овладела собой. Предостерегающе махнув рукой Дженни, выглядевшей так, словно она вот-вот выхватит саблю Эдварда и пронзит графа, девушка хладнокровно приказала:

— Вы оба, немедленно прекратите этот вздор! К вашему сведению, милорд граф, я не леди Делфорд.

— Черт возьми, Касси, — взорвался Эдвард, — да придержи ты язык!

Удивленная улыбка зажглась в темных глазах графа.

— Очередная выходка, Кассандра?

— Неважно! — прошипел Эдвард, вставая между ними. — Это вопрос чести, милорд. Хотите, чтобы я дал вам пощечину, или примете вызов, как джентльмен?

— Как пожелаете, Линдхерст, — лениво ответил граф.

— Ты не сделаешь этого, Эдвард! — вскричала Дженни и неожиданно рухнула в глубоком обмороке.

— Предпочитаете позаботиться о даме или это сделаю я, Линдхерст? — беззаботно осведомился граф.

Эдвард стиснул зубы, но выхода не было: пришлось встать на колени и подхватить Дженни на руки. Поднявшись, он повелительно бросил Касси:

— Ты пойдешь со мной. Надеюсь, тебя уже корчит от омерзения при виде этого человека.

— О, замолчи, Эдвард, — выдавила Касси. — Присмотри за Дженни. Я найду дорогу домой без твоей помощи.

Эдвард неловко повернулся и внес Дженни в дом, не обращая внимания на любопытные взгляды солдат. За спиной Касси раздался тихий насмешливый голос:

— Что ж, сага, кажется, за это время виконт отдал свои чувства другой. Крайне трогательная сцена, и, должен заметить, дама довольно красива. Бедняжка Кассандра.., человек, которого ты любила и потеряла, отказался жениться на тебе? Развеял в прах все иллюзии молодой особы? Кажется, я появился как нельзя кстати, чтобы спасти жалкие остатки разрушенной добродетели? Скажи, сага, что ты чувствовала в постели с человеком, который не любит тебя?

Такая утонченная жестокость казалась настолько несвойственной графу, а в словах было так много правды, что Касси ощутила себя дешевой шлюхой.

— Вам хочется знать, что я испытала? — медленно выговорила она. — Поскольку это мой первый опыт в подобного рода делах, я поняла, что безмерно наслаждаюсь. И когда вернусь в Англию, думаю, мне не составит большого труда найти человека, способного подарить мне блаженство.., ведь там в конце концов настоящие англичане, а не какие-то полукровки с непомерными претензиями или раздутым самомнением.

В глазах графа полыхнула такая ярость, что Касси невольно сжалась. Но было в его взгляде еще что-то.., отчего сердце стиснуло черной тоской.

— Спокойной ночи, Кассандра, — бесстрастно бросил он. — После того как честь Линдхерста будет удовлетворена, я приду за тобой.

— Нет! — вскрикнула она в спину удалявшейся фигуры, но граф не оглянулся. Касси смотрела вслед, пока он не растворился в темноте, а потом бессильно опустилась на ступеньки и закрыла глаза, пытаясь унять ненавистные слезы. Кто-то осторожно положил ей руку на плечо, и, подняв голову, она увидела Скарджилла, стоявшего рядом с ней на коленях. Шотландец печально покачал головой.

— Вы глубоко ранили его, мадонна, а он не на шутку разгневался, чтобы разгадать вашу ложь.

— Он заслужил это.., все заслужил! — Голос девушки оборвался. — О, Скарджилл, что мне теперь делать?

— Не знаю, мадонна.., ничего не знаю. Камердинер поднялся и, молча посмотрев на нее, покачал головой.

— Теперь это вопрос чести.

Он привычно дернул себя за прядь рыжих волос, свисавших на лоб, и исчез.

Глава 27

Серый рассвет проник сквозь занавески спальни, когда в дверь номера тихо постучали. Касси встрепенулась, услышав приглушенный голос Грумена и негромкие ответы Эдварда. Выждав несколько минут после того, как закрылась дверь, она быстро вскочила, расправила платье, накинула плащ и на цыпочках спустилась вниз, радуясь, что никого не встретила. Отодвинув засов, она потихоньку выглянула наружу, но тут же спряталась при виде майора Андре, сидящего верхом на гнедом жеребце. Тот явно ожидал, пока Эдвард оседлает Дилайлу. Касси помедлила, и, когда оба поскакали по дороге, выскользнула на крыльцо и помчалась к конюшне, подобрав юбки. Ей пришлось сунуть несколько монет в руку сонного Уилла и потратить еще немного драгоценного времени, пока конюх накидывал узду на выбранную ею накануне кобылку. Но когда он попытался оседлать лошадь, Касси остановила его:

— Нет, Уилл, не стоит. Я спешу. Ты уверен, что они отправились к Коммонз?

— Да, миледи. Майор Андре ясно сказал. И кроме того, именно там джентльмены всегда дерутся на дуэли.

Он говорил так спокойно-деловито, что Касси почувствовала тянущую боль в животе. Мальчик помог ей взобраться на широкую спину кобылы и покачал головой.

— Надеюсь, скоро вернуться, Уилл, — успокоила его девушка. — И большое тебе спасибо.

Она натянула поводья, и лошадь потрусила через двор. Вскоре они оказались на дороге. Касси вздрогнула от утреннего холода и засунула свободную руку в карман плаща, стараясь побороть приступ тошноты, комом стоявшей в горле. Редкие прохожие провожали ее любопытными взглядами, но Касси не обращала на них внимания. Небо было затянуто черными тучами, и девушка вознесла горячую молитву, упрашивая Господа наслать на город страшный ливень или какое-нибудь стихийное бедствие. Все, что угодно, только бы воспрепятствовать этому безумству!

"Это вопрос чести”.

Из головы не выходили тихие слова Скарджилла. Она забыла о своей чести в эту долгую ночь, пока лежала, съежившись, одна в холодной постели.

Наконец Касси добралась до Коммонз — клочка бесплодной земли, окруженной еще по-зимнему голыми деревьями. Скарджилл и майор Андре стояли рядом, на дальнем конце Коммонз. Эдвард и граф разошлись на несколько шагов и сейчас снимали плащи. Касси услышала ржанье лошадей, привязанных к колючим кустам, и затаила дыхание при виде серебряной молнии, пронзившей воздух, — это Эдвард проверял гибкость шпаги. Энтони стоял спокойно, лишь пальцы ласкали смертоносное острие.

— Дураки! — вскричала она, соскальзывая с кобылы, и бросилась бежать. Мокрая трава заглушала шаги, и Касси замерла при звуках ледяного голоса майора Андре:

— К бою!

Граф и Эдвард, оставшись в белых сорочках с кружевными жабо и облегающих темных вязаных лосинах, кругами настороженно обходили друг друга. Касси вскрикнула, когда напряженную тишину разорвал звон стали, и метнулась вперед.

— Леди Делфорд! — с потрясенным укором воскликнул Андре, хватая ее за руку.

— Отпустите меня, глупец! Я не леди Делфорд, и нужно незамедлительно прекратить этот фарс!

— Поздно, мадонна Девушка с отчаянием уставилась на Скарджилла.

— Вы сказали, что это вопрос чести, но, черт побери, я не позволю этому случиться! Немедленно оставьте меня в покое, майор, иначе пожалеете, предупреждаю. Вы еще не знаете, на что я способна!

— Но… — пробормотал майор, застигнутый врасплох столь неожиданной свирепостью, и невольно разжал пальцы.

Однако граф с Эдвардом изготовились к поединку Эдвард с рычанием бросился вперед, взмахнув шпагой, но граф отвел удар и оттеснил противника. Решившись на крайнюю меру, Касси вынула из кармана плаща маленький пистолет и подбежала так близко, что заметила на лбу Эдварда испарину. Он был закаленным солдатом, но граф оказался сильнее и двигался с убийственной грацией прирожденного дуэлянта.

— Перестаньте!

— Уйди, Кассандра, — прокричал граф, окидывая ее быстрым взором, — иначе я просто поколочу тебя!

Девушка неспешно подняла оружие и прижала его к виску.

— Если это безумие не прекратится, клянусь, я нажму на спусковой крючок.

— Касси! — прохрипел Эдвард, опуская шпагу Четверо сильных бесстрашных мужчин уставились на девушку. Граф повернулся и швырнул шпагу на землю — Положи пистолет, Кассандра! — приказал он, но в его голосе явственно слышался страх. Касси крепче сжала пальцы.

— Я сделаю это, милорд! Будьте вы оба прокляты! Эдвард, немедленно убирайся! Забудь о своей дурацкой чести! Я люблю его, слышишь? И не вынесу, если ты пронзишь его шпагой! А вы, милорд, кажется, хотите разрушить наши жизни, став причиной смерти Эдварда?

Она умоляюще посмотрела на виконта, и тот ответил ей нерешительным взглядом. Граф устремился к Касси, но она отвела пистолет от виска и прицелилась ему в грудь.

— Однажды я уже ранила вас, милорд, — напомнила она мертвенно-спокойным тоном. — Поверьте, я способна сделать это еще раз.

Энтони остановился:

— Оставь эти глупости, Кассандра! Ты вмешиваешься не в свои дела.

— Не в свои дела?! — взвизгнула женщина. — Вы что, рехнулись?! Клянусь, я нажму на спусковой крючок, если вы сейчас же не разойдетесь!

Она уже торжествовала победу — Эдвард согласно кивнул Но пока она отвлеклась на разговор с виконтом, Энтони с силой ударил ее по руке. Раздался громкий выстрел, и пуля вошла в землю. Граф схватил Касси за плечи и стал трясти. Но девушка тупо уставилась на бесполезный пистолет, который по-прежнему сжимала в руке.

— Пожалуйста, — прерывисто прошептала она, подняв лицо к графу. — Не делай этого. Я лгала прошлой ночью. Верь мне, я люблю тебя одного!

Но Энтони выхватил у нее пистолет и отшвырнул в сторону.

— Значит, ты на все пойдешь, чтобы защитить своего любовника? — холодно осведомился он. — Он не хочет тебя, но ты все равно молишь сохранить ему жизнь?

— Нет! Выслушай же меня, Энтони! Пожалуйста.., прошу…

— Вы готовы продолжать, милорд? — сухо осведомился Эдвард, лицо которого снова превратилось в неподвижную маску.

— Разумеется, Линдхерст. Скарджилл, убери ее от меня!

В тот миг, когда пальцы камердинера стиснули ее руку, оглушительно прогремел гром и небеса разверзлись, послав на город тяжелые струи дождя.

— К бою! — снова скомандовал майор Андре.

— Майор, вы не допустите убийства! Остановите их! — вскрикнула Касси, чувствуя, как бессильные слезы смешиваются с прозрачными каплями, увлажняя щеки.

— Честь должна быть удовлетворена, — резко бросил он, глядя на дуэлянтов и избегая встретиться с ней глазами.

Сквозь сплошную завесу дождя Касси наблюдала, как граф и Эдвард в прилипшей к телу одежде пытаются убить друг друга. На сей раз они действовали осторожнее, боясь поскользнуться на мокрой траве. Неожиданно земля ушла из-под ног Эдварда; он пошатнулся, лихорадочно размахивая руками, чтобы сохранить равновесие.

— Черт, граф мог прикончить его, — пробормотал Андре.

Касси возмущенно вздохнула. Энтони подождал, пока противник оправится. Что он старается доказать? Ищет смерти? Девушка неожиданно обмякла в руках Скарджилла, уронив голову ему на грудь.

— Господи Боже! — завопил тот. — Помогите, сэр, она потеряла сознание!

Но как только он ослабил хватку, чтобы поддержать ее, Касси развернулась и пнула его каблуком в коленку. Скарджилл охнул, скорее от удивления, нежели от боли, и оступился.

— Мадонна! Не нужно!

Но Касси уже мчалась к дуэлянтам, на ходу сбрасывая промокший плащ. Она почти не видела их сквозь пелену дождя, и даже бряцанье стали слышалось приглушенно. Граф вовремя заметил ее и отскочил от Эдварда. В следующее мгновение она швырнула плащ между ними и бросилась на грудь графа.

Эдвард увидел Касси в то мгновение, когда она закрыла графа собой. Его шпага запуталась в отяжелевшем плаще, но клинок по инерции скользнул вперед и, прорвав ткань, с тошнотворной легкостью погрузился в плечо девушки. Эдвард выдернул лезвие и в ужасе уставился на багряные капли, стекающие с серебристой стали.

Касси ощутила только сильный укол над левой рукой.

— Пожалуйста, — снова пробормотала она, зарывшись лицом в мокрую сорочку графа, — умоляю, хватит… — Она с силой стиснула его шею и тихо заплакала. — Лучше мне умереть, но я не могу снова потерять тебя.., пусть я погибну, только бы ты был жив…

— Ты, как всегда, полна сюрпризов, Кассандра, — прошептал он, разрывая окровавленную ткань ее платья и облегченно вздыхая. Острие проникло не глубоко.

— '" — Пожалуйста, увези меня поскорее домой, Энтони.

— Это в большей степени зависит от Линдхерста, сага. Ну что, майор? Надеюсь, вы удовлетворены?

— Касси, ты ранена? — выдохнул Эдвард, встревоженно блестя глазами. — Боже, что я наделал? Девушка слегка повернулась в объятиях графа.

— Ничего страшного, Эдвард. Главное, что вы оба в безопасности. Пожалуйста, скажи, что ты больше не хочешь его крови!

— Черт побери, Касси, подумай о том, что он сделал с тобой! — вскричал Эдвард. — Как ты можешь любить этого человека?

— Не знаю, Эдвард, но это правда. Ты знаешь, что я никогда не стала бы лгать тебе!

Эдвард смахнул с ресниц дождевые капли и потрясенно уставился на графа, подхватившего Касси на руки.

— Насколько я понимаю, Линдхерст, — спокойно объявил граф, — жребий брошен. Я не имею ни малейшего желания пасть от вашей руки.

Эдвард медленно кивнул.

— Но твое плечо, Касс! — вспомнил он, глядя на красное пятно, расплывающееся по платью.

— Если хотите, Линдхерст, можете проводить меня на “Кассандру”. Там я сумею о ней позаботиться.

— Но вы не можете.., это я должен… — Она сделала свой выбор, майор, и нам лучше оставить это место, прежде чем мы все сляжем от горянки из-за этого проклятого дождя.

Касси подняла голову:

— Благодарю за все, Эдвард. Не тревожься. Я еду домой.

— Это всего-навсего царапина, сага. Даю тебе два дня на выздоровление, а потом перекину через колено и задам трепку.

Граф выпрямился и легонько погладил Касси по спине.

— Может, дать мадонне немного опия, милорд? — осведомился Скарджилл, вручая хозяину порошок базилика [20].

— Нет, пусть немного помучается, это послужит ей хорошим уроком. Я сыт по горло номерами, которые она выкидывает!

— Он жесток, Скарджилл, но я отомщу, вот увидите! — расплылась в улыбке Касси, но тут же поморщилась: граф стал осторожно перевязывать рану. Откинув на подушку тяжелые пряди, он заботливо укутал Касси одеялами.

— Лучше дадим ей бокал вина на завтрак, Скарджилл.

— Да, милорд, — согласился тот, украдкой бросив в вино немного опия. Граф помог ей сесть и подложил под спину подушки, но Касси с отвращением уставилась на бокал.

— Мне что-то не хочется.

— Чепуха, тебе сразу станет легче, и твой сварливый язык, надеюсь, начнет немного заплетаться.

Касси прижала простыню к груди, впервые смутившись от сознания собственной наготы. Когда граф раздевал ее, она, казалось, и не вспомнила о присутствии Скарджилла, но теперь покраснела, заметив насмешливую улыбку Энтони. Неужели он понял, о чем она думает?

— — Ну хорошо, хорошо, — капризно пробормотала она и залпом осушила бокал. — Я бы хотела только получить ночную сорочку.

Прежде чем ответить, граф повернулся к Скарджиллу, лицо которого озарила сияющая улыбка.

— Спасибо, старина. Теперь я сам справлюсь с пациенткой. Иди, сними поскорее мокрую одежду. Не хватало еще, чтобы ты слег! Ну а теперь насчет сорочки, Кассандра, — начал граф после ухода камердинера, но тут же встревоженно встрепенулся, глядя на ее побелевшее лицо:

— Ради Бога, что с тобой?!

— Это вино, — охнула она, с безумным видом оглядываясь по сторонам. — Пожалуйста, Энтони, сейчас мне станет плохо!

Он в мгновение ока очутился рядом с тазиком в руках. Когда наконец Касси откинулась на подушки, бледная и ослабевшая, он мягко велел:

— Лежи тихо, любимая. На этот раз мы попробуем выпить воды.

Касси неохотно пригубила воду и только тогда заметила, как необычно смотрит на нее граф. Она вспомнила о малыше, но решила, что сейчас не время признаваться в беременности. Подняв голову, она поинтересовалась:

— Тебе не стоит переодеться?

Его странно-оценивающее выражение сменилось хищной улыбкой.

— Обещай пощадить мою мужскую скромность.

— Заверяю, что бы ты ни делал, в эту минуту я останусь совершенно спокойной, — язвительно заметила она, хотя, как оказалось, говорила чистую правду. Дремота смежала веки, и боль в плече как будто уменьшилась. Она услыхала стук сброшенных на пол сапог, но сон уже уносил ее на своих крыльях.

* * *

Граф отложил щетку и полюбовался своей работой.

— Господи, какая грива! Зато сейчас у тебя вполне приличный вид, Кассандра.

— Который час?

— Далеко за полдень. Около четырех. Ты долго спала, малышка.

Касси вздохнула и поплотнее запахнулась в халат, который Энтони надел на нее, пока она спала.

— Хочешь есть?

Касси, немного подумав, поняла, что умирает с голоду.

— Артуро на борту? Я, кажется, могу съесть слона.

Послышался тихий стук.

— Войдите.

В дверях появился улыбающийся Скарджилл:

— Пришли виконт и молодая леди, милорд.

— Что скажешь, Кассандра?

— Да, Энтони. Должны же мы попрощаться с ними.

Эдвард пропустил вперед сияющую Дженни и неловко переступил порог.

— Милорд,. — сухо объявил он, кланяясь графу, — позвольте познакомить вас с мисс Дженнифер Лейси. Дженни, это лорд Энтони Уэллз, граф Клер.

Граф бросил взгляд на пылающие щеки девушки, ни копну рыжеватых волос, искусно разбросанных по плечам, и, подняв к губам ее затянутую в перчатку руку, легонько поцеловал.

— Очень рад, мисс Лейси. Надеюсь, вы полностью оправились?

— Простите, милорд, — кокетливо прощебетала Дженни, — о каком именно выздоровлении вы говорите? За последнее время их было несколько.

— Говоря по правде, — усмехнулся граф, — я имел в виду ваш весьма своевременный обморок.

— Действительно, своевременный, не так ли? — немедленно согласилась Дженни, лукаво сверкнув глазами.

Эдвард, до этого не сводивший глаз с Касси, обернулся к Дженни, по-видимому, только сейчас все поняв.

— Дженни! Маленькая негодяйка! Хочешь сказать, что обморок был сплошным притворством?!

— Ну.., в общем, да, Эдвард, — кокетливо призналась она. — Но довольно об этом. Касси, я бы хотела обладать вашим мужеством и вместо вас положить конец дуэли! Но что не удается одной женщине, сумеет другая. Прекрасно, мисс Броум, вы просто молодец!

— Благодарю, мисс Лейси, — пробормотала Касси, пытаясь подавить взрыв смеха при виде неверящего ошеломленного лица Эдварда.

— — Что ж, Линдхерст, — вкрадчиво вмешался граф, — кажется, наши судьбы в руках двух девчонок, только что надевших длинные платья!

Слабая улыбка несколько смягчила возмущение Эдварда.

— Думаю, Дженни, ты заслужила любую участь, которую я для тебя изберу.

Дженни опустила глаза, сдерживая смех.

— Пока мне не придется больше разыгрывать подобные спектакли, Эдвард, — смиренно вздохнула она, — я буду довольна и счастлива всем, что уготовила мне судьба.

— Вы настоящая плутовка, мисс Лейси, — тихо заметил граф, но Эдвард скованно обратился к Касси:

— С тобой все в порядке, Касс?

— Разумеется, Эдвард. Его милость, конечно, доктор не из лучших, но, несомненно, поднимет меня на ноги. Это всего лишь царапина.

— Пусть пострадает немного, Линдхерст, — перебил ее граф. — Должна же она поплатиться за все свои интриги. Кстати, Кассандра, ты похожа на кошку, которая только что проглотила бедную канарейку! Вы чувствуете себя таким же одураченным.., вернее, оболваненным, как я, Линдхерст?

— Нет, милорд, — сочувственно покачал головой Эдвард, — признаться, я не испытываю ничего, кроме облегчения.

— Надеюсь, вы не откажетесь выпить со мной бокал вина, — предложил граф, — И вы, мисс Лейси. Все, кроме Кассандры.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25