Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дьявол (№1) - Объятия дьявола

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Коултер Кэтрин / Объятия дьявола - Чтение (стр. 9)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Дьявол

 

 


Хар эль-Дин сунул бокал Скарджиллу и отодвинулся как можно дальше. Касси поняла, что он всему поверил. Пират поспешно встал и всмотрелся в осунувшееся лицо графа.

— Ты глупец, Антонио, со всей своей английской честью! Давай я утоплю девчонку, и покончим с этим. Во всяком случае, твоя жизнь будет спасена! Я знавал женщину, одержимую таким же недугом. И велел побить ее камнями, пока она не успела пожрать души людей.

Нарастающая боль помогла графу удержаться от улыбки.

— Нет, друг мой, как я уже сказал, это мой долг. Я привезу ее в Геную и спрячу. Никто ничего не узнает.

Пират снова посмотрел на Касси, и та растянула губы в широкой блаженной улыбке. Неужели такое прелестное невинное создание несет в себе зло и безумие?!

Хар эль-Дин покачал головой и устремился к двери.

— Да хранит тебя Аллах. Надеюсь услышать о твоем скором выздоровлении, Антонио. Acldio [10].

— A rivederci [11].

Никто не пошевелился и не заговорил, пока в дверях не показался мистер Доннетти.

— Он отплыл, капитан. С таким лицом, словно столкнулся с самим дьяволом!

— Нет, он всего лишь познакомился с ведьмой, Франческо, — откликнулся граф, но улыбка на его лице мгновенно сменилась гримасой боли.

— Превосходно, мадонна, — заметил Скарджилл, одобрительно блестя глазами. — Но вы, милорд, все объясните Франческо позже. Теперь я должен извлечь пулю.

* * *

— Я больше не могу съесть ни кусочка, Скарджилл, — со вздохом сообщила Касси, отодвигая тарелку. То немногое, что удалось проглотить, свинцом лежало в желудке. Она взглянула на графа. Он вытянулся на спине, прикрытый до пояса легким одеялом. Белые повязки на плече пугающе ярко выделялись на загорелой, покрытой темными волосами коже.

— Сколько еще он проспит?

— Если нам повезет, до вечера. Благодарение Богу, пуля засела неглубоко. Если рана не загноится, он быстро встанет на ноги.

Но в глазах камердинера промелькнуло осуждение, и Касси, быстро опустив голову, поднялась и направилась к выходу. Резкий оклик Скарджилла остановил ее.

— Нет, мадонна! Я обещал его милости, что не позволю вам выходить из каюты. И вы останетесь здесь, пока он не отдаст другой приказ.

— Вы считаете, я способна прыгнуть за борт в этих юбках?

— Мне никогда бы и в голову не пришло, что вы попытаетесь пристрелить его, мадонна. И я не верил, что с такой раной он бросится в море, за вами.

Физическая и душевная усталость обрушилась на Касси неподъемным грузом. Ей стало трудно дышать.

— Я была не так уж не права, Скарджилл! Но скажите, что сделали бы вы на моем месте, если бы вас похитили, держали в плену против воли — и вдруг бы представилась возможность сбежать? Я не хотела стрелять, но он пытался мне помешать.

— Да, возможно. Но не старайтесь втянуть меня в спор, мадонна, этим вы ничего не добьетесь, — заключил Скарджилл и стал убирать посуду со стола.

Касси медленно подошла к дивану, уселась и, закрыв глаза, откинулась на спинку. События этого дня, хаотические и несвязные, снова и снова проплывали перед ее мысленным взором. Она слышала эхо выстрела, ощущала тяжесть тела Энтони, грозившую увлечь ее на дно вместе с раненым, снова спорила с пиратом Хар эль-Дином и трепетала под свирепым взглядом его проницательных глаз.

— Могу я оставить вас наедине с милордом? Касси, встрепенувшись, уставилась на нерешительно переминавшегося у двери Скарджилла.

— Вы действительно верите, что я и впрямь удушу его подушкой?

Но камердинер, игнорируя ее иронический тон, чуть приподнял уголки губ в усмешке.

— Нет, конечно. Вам проще было бы дать ему утонуть, а самой плыть дальше, но вы бросились его спасать. Будем надеяться, что матросы запомнят именно это, а не то, как вы ранили их капитана. А теперь ложитесь-ка спать, мадонна, — уже поздно. Ночью я загляну проверить, не хуже ли стало его светлости.

Он шагнул к выходу и запер за собой дверь.

"Да, — подумала девушка, вздыхая, — миновал еще один долгий день, в моей судьбе ничего не изменилось — я по-прежнему его узница”.

Она устало поднялась и, наспех раздевшись, свернулась на диване.

Пробудил ее тихий стон. Касси встрепенулась, стряхивая остатки сна, накинула халат и поспешила к кровати. Сквозь узкие окна пробивался сумеречный, унылый свет раннего утра, окрашивая каюту в жемчужно-серые тона.

Касси потрогала лоб графа и облегченно вздохнула: жара пока не было. Вдруг теплые пальцы сжали ее запястье, и девушка охнула от изумления.

— Кассандра, — еле слышно, неразборчиво пробормотал он, по-видимому, все еще находясь под действием опия.

— Я здесь, милорд.

Несколько долгих мгновений он не сводил глаз с лица девушки. Что-то похожее на улыбку промелькнуло на его лице.

— Тебе нужно вымыть волосы.

— Так уж необходимо, чтобы ваша шлюха всегда была безупречной и радовала глаз?

— Шлюха — слово, изобретенное тобой, сага. По-моему, мы уже сошлись на том, что ты безумна, однако я все-таки женюсь на тебе — полагаю, все из-за моего проклятого английского благородства.

Энтони закрыл глаза и поморщился от боли.

— Вы не в том состоянии, чтобы препираться со мной, милорд. Дать вам еще немного опия?

— Какая ты все-таки странная, Кассандра, — произнес он, не поднимая ресниц. — Юные английские леди не так воспитаны, чтобы обращать внимание на столь низменные вещи, как пистолеты. Но хотя твоя меткость едва не сделала меня калекой, я благодарен судьбе за то, что ты плаваешь, как рыба. Прекрасная пловчиха и актриса хоть куда. После представления, разыгранного тобой перед Хар эль-Дином, я почти поддался соблазну простить еще одну, вполне правдоподобную ложь.

— Ваш разум, очевидно, ослаб, а мысли путаются, — отрезала Касси. — Не имею ни малейшего понятия, о чем это вы…

— Неужели, любовь моя? Помнишь нашу первую ночь вместе? Если я и считаю Хар эль-Дина доверчивым дураком, то сам ничуть не лучше. Ты просто ошеломила меня, объявив, что беременна от Линдхерста. — И, услышав, как девушка резко втянула в себя воздух, добавил:

— Я не хотел брать тебя силой, Кассандра, просто не видел иного пути.

— Как вы только сейчас заметили, милорд, после той ночи не могло быть и речи об изнасиловании. И хотя меня еще нельзя назвать опытной развратницей, выяснилось, что я, по-видимому, родилась с душой потаскушки.

Граср усмехнулся, и, не выгляди он в эту минуту таким беспомощным, Касси ударила бы его.

— Я потрясен такими искренними изобличениями, но мне не следовало оставлять тебя одну, сага. У тебя слишком богатое воображение, а выводы, к которым ты пришла относительно собственного характера, по меньшей мере ошибочны. Правда заключается в том, что я много повидал в жизни и могу доставить женщине самое изысканное наслаждение. Проклинай меня, а не себя за пробужденную в тебе страсть, Кассандра.

— И вы дарили Забетте такое же наслаждение? Девушка отстранилась, пораженная своим язвительным выпадом, но его пальцы крепче сомкнулись у нее на запястье.

— Именно, — мягко подтвердил он. — Но с такой ревнивой и неистово-преданной женой можно не бояться, что я вернусь к прежним привычкам.

— Ненавижу вас! — вскрикнула она. — Я ничуть не ревную и никогда не стану вашей женой. И если вы воображаете, будто я передумаю, боюсь, что познаете горькое разочарование до самых последних дней вашей жалкой жизни.

Дверь неожиданно распахнулась, и на пороге появился Скарджилл. Граф отпустил руку Касси, и она поспешно отошла. Заметив ее рассерженное, раскрасневшееся лицо, камердинер резко сказал:

— Надеюсь, у вас хватило здравого смысла не расстраивать его светлость, мадонна?

— Она пыталась, Скарджилл, но, увы, у меня просто нет сил с ней спорить. Ты не принес завтрак? Если меня поручить заботам дамы, боюсь, она просто уморит меня голодом.

— Думаю, еще день-другой — и все будет хорошо, милорд, — объявил Скарджилл, всматриваясь в лицо хозяина и одобрительно кивая.

Если он и заметил потемневшие от боли глаза графа, то не счел нужным говорить об этом вслух.

— Но прежде чем вы приступите к обеду, милорд, я должен осмотреть рану. Мадонна, вы не будете так добры помочь мне?

Он приподнял графа, а Касси размотала бинты и, побелев, оцепенела при виде рваной раны. Энтони невольно напрягся, пока Скарджилл осторожно ощупывал воспаленную кожу.

— День-два — и вы станете к штурвалу, милорд, — повторил он, выпрямляясь. — Но вам не стоит пить вино — говорят, оно возбуждает лихорадку и жар. На этот раз я забинтую вас потуже, чтобы края сошлись.

— Только поскорее, — негромко попросил граф.

Касси взмокла от напряжения к тому времени, как граф наконец заснул под действием наркотика. Он стоически перенес все, не издав ни звука, и Касси невольно задалась вопросом, смогла бы она вести себя так на его месте.

Остаток утра Касси провела в медной ванне, с наслаждением ощущая, как горячая вода успокаивает расходившиеся нервы. Она смыла соленый налет с волос, не потому, что так приказал он, — просто хотелось быть чистой.

Придвинув стул к постели, девушка стала не спеша расчесывать влажные волосы, но поймала себя на том, что то и дело смотрит на раненого, с тревогой выискивая малейшие признаки жара. Но граф лежал спокойно, не шевелясь, и его грудь мерно вздымалась и опускалась.

— Не понимаю, какое мне дело, — фыркнула она, но с удивлением призналась себе, что тревожится за Энтони. — Пожалуйста, не умирай, — чуть слышно прошептала она и, глубоко вздохнув, покачала головой. Мягкие кудри коснулись щек. Касси неожиданно вспомнила о своем неудавшемся побеге и впервые за весь день испытала настоящий страх. Даже если бы она сумела достичь берега, никогда не добралась бы до крепости и, конечно, попала бы в плен к пиратам. В полную власть Хар эль-Дина.

Граф снова застонал, и Касси осторожно положила ладонь ему на лоб — холодный. Девушка всмотрелась в точеные черты смуглого лица, гордый прямой нос, густые черные изогнутые брови, твердую линию подбородка.

Неожиданно он попытался перевернуться на бок, но снова упал на спину. Касси легонько прижала его плечи к перине.

— Нет, милорд, вы не должны двигаться.

Он снова затих, и Касси, облегченно вздохнув, продолжала свое бдение. Взгляд ее скользнул по широкой груди — одеяло сбилось, открыв узкие бедра и плоский живот.

Девушка продолжала неотрывно смотреть на Энтони, силясь понять, как ему удалось приобрести над ней такую власть. Курчавые темные завитки, покрывавшие грудь, превращались в узкую дорожку, которая вновь расширялась книзу.

Касси нерешительно протянула руку и коснулась теплой кожи. Пальцы утонули в мягкой поросли. Сама того не сознавая, девушка продолжала ласкать его, пока одеяло не сползло на пол, и она не увидела его плоть, необычно маленькую, свернувшуюся в гнезде черных волос.

Охваченная неудержимым любопытством, Касси робко сжала вялый отросток и нежно погладила, но тут же потрясенно охнула, когда он стал расти и наливаться у нее в ладони. Касси испуганно перевела взгляд на лицо графа. Энтони неотрывно наблюдал за ней. Она побагровела от смущения, но он не отвернулся.

— Простите, что разбудила вас, милорд, — задыхаясь, пробормотала она. — Просто я никогда.., то есть хотела…

— Я понравился тебе, Кассандра?

— Нет! Только.., вы ворочались, и одеяло сползло. Мне стало интересно. Никогда раньше не видела обнаженного мужчину.., по-настоящему.

Она, словно зачарованная, снова устремила взор на его набухшее естество, едва не вырывавшееся из пальцев.

— Видишь, как одно твое прикосновение действует на меня! Нет, не убирай руку, ты даришь мне небывалое наслаждение.

Он нежно улыбнулся ей; на этот раз в его глазах не было и тени высокомерия.

— Извини, что помешал.., твоим исследованиям… Я полностью отдаюсь на твою милость, дорогая, потому что у меня нет сил показать, сколько счастья ты даешь мне.

— Я.., я вовсе не желала дарить вам наслаждение, милорд. Только хотела.., увидеть вас.

Она разжала пальцы, и граф громко застонал.

— Рана опять болит, милорд? — недоуменно осведомилась девушка.

— Даровать мне столько блаженства, а потом покинуть, разве это не жестоко?

— О…

Девушка чуть притронулась к его животу, и Энтони напрягся.

— Коснись меня, Кассандра, — попросил он, затем сжал ее ладонь и потянул вниз. Когда ее пальцы сомкнулись вокруг пульсирующей плоти, граф затаил дыхание.

— Я пыталась.., пыталась понять, почему вы заставляете меня испытывать все, что я… — выпалила она, заикаясь.

— А теперь поняла? Касси немного помолчала.

— Я с трудом удерживаю вас… И словно спохватившись, девушка отдернула руку и зажала ее между коленями.

— Нет.., не то, — покачала она головой, и граф расслышал у нее в голосе искреннее недоумение. — Я знаю лишь, что наслаждаюсь вашим телом.

Энтони попытался улыбнуться, но рана снова дала о себе знать, и его губы скривились в болезненной гримасе. Касси выпрямилась и погладила его лоб кончиками пальцев.

— Мне правда ужасно жаль, что вам так больно. — Она набрала в грудь побольше воздуха и призналась:

— И прошу прощения за то, что стреляла в вас. Я не хотела.., но вы не оставили мне выбора.

Но, к ее удивлению, граф кивнул:

— Да, ты права, я вынудил тебя нажать на спусковой крючок. Но молю только об одном, сага, не вздумай совершенствоваться в стрельбе!

Касси нетерпеливо отмахнулась.

— Почему вы не объяснили мне, что задумали эти проклятые пираты? Возможно, я и поверила бы вам. Но вместо этого вы вели себя, как надменный подонок!

— Проклятие, — пробормотал он и, заметив ее недоуменно поднятые брови, быстро добавил:

— Мы продолжим разговор позже, Кассандра.

Мгновение спустя дверь открылась, и в каюту вошел Скарджилл. Граф, не зная, как скрыть восставшую плоть, приподнявшую легкое одеяло, изо всех сил старался заглушить пылавшее в крови желание.

— Что это вы делаете, мадонна? — подозрительно поинтересовался Скарджилл.

— Подошла посмотреть, как чувствует себя его светлость.

— Она не лжет, Скарджилл. Кассандра оказалась превосходной сиделкой, и, говоря по правде, в твоем присутствии нет необходимости.

Скарджилл нахмурился и, всмотревшись в лицо улыбающегося хозяина, строго покачал головой:

— Вам нужно больше отдыхать, милорд, а не тратить время на беседы с мадонной. Кроме того, стоит вам оказаться наедине, и вы немедленно набрасываетесь друг на друга. Я не допущу, чтобы вы вновь разгневались или разволновались.

Улыбка графа стала еще шире. Заметив, как сжалась и покраснела Касси, он спокойно кивнул:

— Ладно, старый проповедник, я сделаю, как ты просишь.

— Хотите еще опия?

— Нет, только тишины и покоя. Прекрасно сознавая, что Касси нетерпеливо переминается с ноги на ногу, Скарджилл тихо попросил:

— Не возражаете, если я позволю мадонне немного прогуляться? Свежий морской воздух пойдет ей на пользу.

— О, пожалуйста, милорд, здесь так душно! Видя, что граф продолжает молчать, Скарджилл добавил:

— Не волнуйтесь, что она сбежит, милорд, я с нее глаз не спущу.

— А ты, оказывается трусиха, сага, — с сожалением вздохнул Энтони и закрыл глаза.

Глава 12

— Вот она, Кассандра, — Генуя, La Superba — Совершенная, королева Средиземноморья. Разве она не прекрасна?

Девушке казалось, что она окутана снежной белизной — даже воздух был белым. Пока яхта входила в гавань, Касси не отрывалась от поручня и, прикрыв ладонью глаза, всматривалась в город, залитый сверкающим солнечным светом.

— Да, но Генуя так отличается от всего, что я когда-либо видела или представляла.

Высокие узкие здания так лепились друг к другу, что трудно было сказать, где начиналось одно и заканчивалось другое.

Поняв, о чем она думает, граф улыбнулся. Он и сам множество раз испытывал те же чувства.

— У строителей просто не было иного выхода. Сзади высятся Апеннины, чуть подальше — Приморские Альпы. Генуя зажата, словно дама в тесном корсете, между морем и горами. — И, озорно улыбнувшись, добавил:

— По твоим поджатым губкам вижу, что ты не одобряешь это сравнение. Но лучше взгляни на маяк. Он называется La Lanterna, Фонарь. Моя вилла находится немного севернее, в горах. Из сада открывается великолепный вид на город. Сами сады расположены уступами, и в них так много цветов и деревьев, что тебе покажется, будто ты перенеслась в какой-то невероятный экзотический мир. За виноградниками Парезе, к востоку, лежит небольшое озеро, тоже называемое Парезе. Надеюсь, тебе понравится там ходить под парусом.

Касси вспомнила о маленькой лодке, разбитой о скалы по его приказу.

— Вряд ли, — сухо процедила она.

— Посмотрим, — кивнул граф и, отвернувшись, повел плечом.

Она заметила, как его лицо исказилось от боли. После рокового выстрела прошло три дня. Однако если бы на груди мужчины не было белой повязки, никто бы не предположил, что граф испытывает какие-то неудобства, поскольку сам он об этом не упоминал.

Касси вспомнила, как, исполненная любопытства, гладила и ласкала его, и, залившись краской, поспешно отвела глаза. Не может ли оказаться, что на самом деле она остается его пленницей лишь по собственной воле, и он с легкостью от нее избавится?

Девушка отпрянула, когда Энтони нежно отвел с ее щек непокорные прядки.

— Хотя сегодня тепло, дорогая, тебе лучше захватить шаль. Когда солнце садится, сразу становится холодно, как зимой. Надеюсь, ты не простудишься — по крайней мере пока я не могу ухаживать за тобой. Но если несчастье все же случится, — продолжал он, весело сверкая глазами, — остается лишь надеяться, что я, подобно тебе, сумею найти такое же верное лекарство от хвори.

— Пожалуйста, помолчите хоть минуту! — воскликнула Касси. — Вы прекрасно знаете, что я не хотела.., то есть не намеревалась… — Искоса взглянув на Энтони, она заметила, что на его лице по-прежнему играет коварная улыбочка, и окончательно разозлилась:

— Вы настоящий невежа! Мне казалось, вы предпочтете забыть то, что я.., сделала.

Граф покачал головой и торжественно-траурным голосом осведомился:

— Неужели и впрямь тебе пришлось не по вкусу столь краткое.., изучение предмета?

Касси, отказываясь поддаться на уловку, гордо выпрямилась, повернулась к нему спиной и стала вновь любоваться гаванью, где стояли на якоре десятки кораблей, — шлюпы, кечи, яхты, такие же великолепные, как “Кассандра”, торговые суда, трюмы которых, конечно, ломились от товаров, свезенных сюда со всех концов света, и рыбацкие лодки всех размеров.

— Никогда не видала так много кораблей! — выдохнула она благоговейно.

— Здесь даже можно встретить испанский фрегат, — обронил граф. — На сей раз я позволю тебе насмотреться на него досыта.

— По-моему, милорд, — сказала девушка, — вам доставляет удовольствие заставлять меня вспоминать неприятности, которые лучше было бы забыть.

И, не дожидаясь ответа, подняла голову к мачтам, где матросы по команде синьора Доннетти уже убирали паруса. Яхта вошла в гавань, лавируя между кораблями и едва не задевая о борта, так что Касси невольно затаила дыхание.

— Не волнуйся, — успокоил граф, — вот уже много лет, как мы не сталкивались с другими судами. Видишь вот тот причал по правому борту? Там “Кассандра” и бросит якорь.

С берега доносились отвратительные запахи гниющей рыбы и пота. Касси с отвращением сморщила нос. Грузчики в плотных домотканых штанах выстраивались в цепочки от сходен до самой пристани, передавая из рук в руки тяжелые ящики и мешки. Девушка разглядывала моряков в самых разнообразных мундирах, выкрикивавших приказы на десятках языков мира. Шум стоял такой, что Касси не понимала, как кто-то ухитряется разобрать хотя бы единое слово. Граф обвел рукой гавань:

— Здесь корабли всех стран. Обычно капитаны либо платят пиратам дань за безопасный проход, либо нанимают еще одно судно, вооруженное пушками, для сопровождения.

Касси, не отвечая, воззрилась на английское торговое судно.

— Британский флаг!

— О да. Англичане частенько заходят в генуэзский порт. Отсюда они отправляются в американские колонии и даже в такие экзотические места, как Вест-Индия и Мексика, — пояснил граф и брезгливо добавил:

— К сожалению, их трюмы обычно полны живого товара.

Девушка недоуменно подняла брови.

— Люди, Кассандра, темнокожие. Их обманом захватывают на африканском побережье и продают в рабство.

— Как повезло вам, милорд, — саркастически бросила Касси, — что ничего не пришлось за меня платить!

— Ошибаешься, дорогая, — усмехнулся граф, — мне придется расплачиваться всю жизнь!

— И я об этом позабочусь, — огрызнулась девушка, окидывая его уничтожающим взглядом. Граф весело рассмеялся:

— Не смотри с такой надеждой на британские корабли, Кассандра. Их капитаны по большей части настоящие негодяи. У торговцев, как правило, нет ни чести, ни совести. И если ты озаришь своим присутствием одно из этих судов, не долее чем через месяц скорее всего окажешься в каком-нибудь константинопольском гареме.

— Кажется, я и сейчас не наслаждаюсь радостями цивилизации, — сухо отрезала девушка.

Граф, забыв о ране, пожал плечами и, хотя тут же поморщился от боли, весело объявил:

— Мы проедем через город в открытом экипаже. Надеюсь, тебе понравится Генуя. Скарджилл вместе с вещами тоже отправится на виллу Парезе.

Касси рассеянно кивнула. Ее внимание привлекли отбросы, плавающие в воде. Должно быть, их выбрасывали с судов. Заметив мертвую чайку, она конвульсивно сглотнула и отвернулась.

— Прости, Кассандра, мне нужно поговорить с Доннетти.

Он направился на шканцы, где стоял, широко расставив ноги, помощник и зорко следил за матросами, выкрикивая команды.

Энтони оказался прав. “Кассандра” легко скользила по едва заметному проходу между судами к пристани; высокие голые мачты тянулись к самому небу.

Матросы ловко спустились по веревочным трапам на причал, чтобы поймать концы, брошенные с яхты. Касси услыхала скрип тяжелой якорной цепи и мысленно наказала себе спросить графа, какова глубина гавани. Наконец, с корабля спустили сходни, и Касси сошла на землю. Рядом шел граф с вязаной шалью в руках.

— Миледи, — лениво протянул он, — мне придется позаботиться о вас.

Он вручил ей шаль и с величайшими церемониями помог спуститься вниз, на деревянный причал. Вокруг слышалась итальянская речь, и, судя по любопытным взглядам окружающих, предметом разговора была именно она. Касси нахмурилась еще и потому, что далеко не все понимала.

Граф провел ее мимо полуголых, дружески перекликающихся рыбаков, занятых починкой сетей, к старому ландо, запряженному понурой пегой кобылой, такой же древней, как сам экипаж.

— Это ваше, милорд? — снисходительно процедила девушка, проведя ладонью по потрескавшейся коже сидений.

— Тебе не к лицу высокомерие, Кассандра. Уверяю, что колеса не отвалятся.

Пока ландо неспешно катилось к виа Грамчи, Энтони пояснил:

— Эту улицу лучше избегать, особенно если не имеешь при себе двоих-троих дюжих телохранителей. Она так же печально знаменита своими головорезами и грабителями, как лондонские припортовые закоулки.

Они свернули на виа Сан-Лоренцо, и Касси затаила дыхание при виде опасно узкой, вымощенной камнями улочки, по обе стороны которой поднимались высокие дома и огромные особняки, казавшиеся, по мнению девушки, здесь совершенно неуместными.

Дряхлая кляча медленно перебирала копытами. Они старались объезжать улочки, ширина которых едва позволяла троим пешеходам идти плечом к плечу. Когда они оказались на виа Бальби, граф сказал:

— Тут творил знаменитый архитектор Бортоломео Бьянко. Здешние дворцы знамениты по всей Европе, особенно Палаццо Реале. Семейство Бальби владеет им вместе с остальными домами еще с прошлого века.

Он хотел еще что-то добавить, но заметил, что Касси, увлеченная необычным зрелищем, не обращает на него внимания, и, улыбнувшись, откинулся на сиденье, довольствуясь видом взволнованной девушки.

К тому времени, когда ландо наконец оказалось на очередной узенькой улочке, ведущей к западным воротам города, довольно сильно похолодало. Дорога резко свернула на север и быстро превратилась в едва заметную тропинку, так обезображенную колесами, что экипаж раскачивало и шатало, как корабль в шторм. Касси любовалась яркими полевыми цветами, росшими вперемешку с кустами по обочине. Девушка глубоко дышала, наслаждаясь чудесным благоуханием.

— Природа так разнообразна, — прошептала она, вытягивая шею, чтобы увидеть, что скрывается за поворотом.

— Я рад, что ты довольна, дорогая.

— Я не говорила, будто довольна, просто заметила, что природа здесь разнообразна, милорд. Впрочем, как и в Англии.

— Мне доставляет большую радость видеть, как ты взрослеешь.

— Если взрослеть означает достичь ваших преклонных лет, милорд, — сказала она, зло сверкнув глазами, — серьезно сомневаюсь, что вы доживете до этого!

Граф насмешливо скривил губы.

— Не сомневайся, любимая, когда мне исполнится восемьдесят лет, мы по-прежнему будем вместе. Мой род славится долгожителями, как, впрочем, и плодовитостью. Мой дед зачал дитя в семьдесят лет. Тебе не о чем будет жалеть.

Он дотронулся до ее щеки. Касси отпрянула, но в тот же миг оказалась прижатой к его груди при очередном толчке.

— Правда, — задумчиво продолжал граф, пока девушка подыскивала достойный ответ, — ты можешь сократить отведенные мне годы, научившись метко стрелять.

— Поверьте, милорд, это единственная область, в которой я хотела бы совершенствоваться, — бросила Касси и гордо задрала нос, заметив на лице графа лукавую мальчишескую улыбку.

Она всегда сравнивала сельскую местность в Англии с безупречно застланной постелью — аккуратные зеленые поля были окружены подстриженными живыми изгородями. Здесь же все буйно цвело и зеленело на свободе, без вмешательства человеческих рук. Она увидела столько деревьев и цветов, названий которых не знала! Будь ее спутником кто-то другой, Касси засыпала бы его вопросами.

Они поднялись высоко на холмы, когда кобыла наконец остановилась перед воротами из кованого железа. Над аркой красовалось название — “Вилла Парезе”. Внезапно рядом возник загорелый черноволосый парнишка и, окинув прибывших быстрым, но внимательным взглядом, стащил с головы кожаную шляпу и низко поклонился.

— Buon giorno [12], Сорделло, — приветствовал граф. — Ты вырос. Стал почти мужчиной.

— Si, синьор, — сказал мальчик, широко улыбаясь. — Добро пожаловать домой. — И, снова поклонившись, добавил:

— Добро пожаловать, синьора.

— Сорделло — сын старшего садовника. Смышленый малый и мечтает о море. Через год-другой мы поручим его заботам синьора Доннетти, который сделает из него юнгу. И такой вежливый! Приветствовал мою жену со всем возможным почтением.

— Чтобы у вас язык отсох, — процедила Касси сквозь зубы.

— Ах, дорогая, подумай, ведь мой язык доставляет тебе столько наслаждения.

Экипаж вкатился на усыпанную гравием и обсаженную деревьями подъездную аллею, по обеим сторонам которой расстилались ухоженные газоны, совершенно в английском стиле. Касси, сама того не сознавая, одобрительно кивнула. Слева, посреди газона, находился фонтан из белоснежного мрамора, украшенный фигурами бога морей Нептуна и его свиты.

Аллея слегка изгибалась, и, когда экипаж выбрался из-за густых зарослей, взору Касси предстала вилла — величественное двухэтажное здание из белого камня. На мгновение Касси застыла, пораженная необычайным контрастом простоты и даже суровости дома с ослепительно прекрасными цветами. Кроваво-красные розы взбирались по решеткам до балконов второго этажа, где вились вокруг перил, вдоль которых стояли низкие деревянные ящики с гибискусом, геранью и другими не знакомыми ей цветами, ярко-желтыми, фиолетовыми и розовыми. По фасаду шел тяжелый карниз, поддерживаемый консолями, придающими зданию, по мнению Касси, вид царственной простоты. Две огромные колонны поднимались над мраморным крыльцом, и позднее солнце отражалось в бесчисленных окнах мириадами огней.

Дом так отличался от обветренных серых камней Хемпхилл-Холла, где лишь немногие самые жизнелюбивые растения не погибали под неукротимыми ветрами, дувшими с Ла-Манша, а тяжелый запах соли перебивал ароматы цветов.

— Тебе нравится вилла, Кассандра? Девушка промолчала, и граф с улыбкой продолжал:

— Впрочем, можешь не отвечать. Здесь, конечно, совсем не так, как в Англии. Видишь, мое скромное жилище построено у подножия горы, и сады поднимаются террасами высоко вверх. — Он глубоко вздохнул:

— А такого сладостного запаха нигде в мире больше не найдешь.

Касси, по-прежнему молча, кивнула и позволила Скарджиллу помочь ей выйти из ландо. В высоком готическом портале появились мужчина и женщина, одетые в черное. Мужчина оказался широкоплечим, почти квадратным коротышкой, женщина — высокой, тощей, с лицом, загоревшим до черноты. Полные губы были растянуты в тонкую линию. Она напомнила девушке пуританку, чей портрет Касси видела в доме соседей, в Эссексе. Пока граф приветствовал их по-итальянски, девушка неловко ежилась под пристальными взглядами, сознавая, что ее внимательно изучают.

— Дорогая, — промолвил граф, выводя Касси вперед, — познакомься — это Марина и Паоло, ведущие все хозяйство на вилле в моем присутствии и во время всех отлучек. А это синьорина Броум.

Назвав ее “синьориной”, граф подчеркнул, что его спутница незамужем, и Касси поздоровалась, выговаривая слова с сильным акцентом, и ощутила, как щекам стало жарко при виде широко распахнутых глаз служанки. В эту минуту, однако, ее занимала только одна безумная мысль — не болит ли у Марины голова от слишком туго забранных в пучок волос?

— Добро пожаловать, синьорина, — сухо процедила женщина, отводя взгляд. Касси хотелось завопить, крикнуть, что их хозяин похитил ее и против воли вынудил оказаться здесь. Девушка с горечью подумала, что, возможно, ей придется выносить несправедливое осуждение его слуг.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25