Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Верь мне

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Кренц Джейн Энн / Верь мне - Чтение (стр. 4)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Все больше и больше, да? И, наверное, благодаря мне?

— Я не просила вас об услугах, — отрезала Дездемона.

— Если вы пойдете со мной на этот прием в четверг, то услуга будет взаимна. Назовем это взаимовыгодной сделкой.

— Сделкой?

— Да, что на это скажете? — Его рот сурово искривился. — Если вы, конечно, свободны.

Дездемона почувствовала себя затравленной.

— Хорошо. — Она гордо подняла подбородок. — Я свободна в этот вечер.

— Вам кто-нибудь говорил, что вы просто клад, леди?

— Честно говоря…

Его губы обрушились на нее, подобно снежной лавине. Она замерла, и только сердце ритмично запело. Мир остановился, в то время как она бешено старалась справиться с переполняющим ее поцелуем Старка.

Он целовал ее так, будто она была единственной на земле женщиной. Невыносимая радость!

Пока разумная часть сознания Дездемоны пыталась сформулировать адекватную реакцию, интуиция Вейнрайтов взяла вверх. Где-то внутри нее вспыхнул огонек. Женское начало победило.

Она обняла его шею руками и ответила на поцелуй.

Старк, издав звук, похожий на звериное рычание, обнял ее и прижал к груди. Дездемоне показалось, что он хочет проглотить ее живьем. Сэм запустил пальцы в волосы девушки и развязал бархатную ленточку. Затем он взял в ладонь ее затылок, и их губы слились в долгом поцелуе.

Дездемона прижалась к нему, ее душа закружилась, словно в вихре. Она предполагала, что поцелуй Старка будет именно таким — волнующим, умопомрачительным, подобным землетрясению.

В ее сознании промелькнуло, что такое же торжественное неописуемое возбуждение испытывали три поколения Вейнрайтов, выходя на сцену. Но, не будучи актрисой, Дездемона никогда не испытывала его до настоящего момента.

Руки Старка скользнули вниз, обхватив ее бедра. Он поднял девушку.

Дездемона едва могла дышать. Сэм, изумительно Мужественный, был как монолитная скала. Она тихо стонала, вдыхая его необыкновенный запах: никакого крема после бритья, никакого одеколона. Только Старк и еле уловимый запах его мыла. Все сокровенно-женское отозвалось в Дездемоне на зов его плоти.

Смутно она почувствовала, как завертелась комната, как Старк куда-то ее нес, возможно, на диван в гостиной, а может, в свою спальню, темное, таинственное место, которое она еще не видела.

«Слишком быстро, — думала она, — слишком быстро». Старк еще не был готов для этого. Время еще не настало.

Дездемона знала, нужно было что-то делать, пока страсть не унесла их слишком далеко.

Вдруг Старк остановился. Почувствовав толчок, Дездемона поняла, что Сэм натолкнулся спиной на разделочную стойку посреди кухни.

— Проклятье, — простонал Старк.

Ситуация была своевременна, хотя и не очень желанна. Дездемона выдохнула и нехотя подняла ресницы. Она обмякла, потеряв всяческую ориентацию…

— Может, так лучше, — прошептала девушка.

— Ты права, сойдет и так.

— Что сойдет? — Она едва успела сообразить в чем дело, как Старк развернулся и посадил ее на край стойки.

Он раздвинул ее ноги и встал между ними. Быстрыми ловкими движениями расстегнул ей платье, соскользнувшее до пояса.

Через мгновение его рука обняла нежную грудь Дездемоны. Девушка была в шоке от желания, охватившего ее.

— Старк… — Она прильнула к нему, когда он целовал шею. — Я не это имела в виду.

— Все нормально, стойка чистая. Я видел, как твой новенький все тут вытер.

— Да, я знаю, но… — Она попыталась оттолкнуть его, когда он взял ее за талию. Ее кожа горела под его пальцами. — О, Боже!

Он аккуратно покусывал ее ушко, и Дездемона содрогнулась от пробежавших по коже мурашек. Рука Старка пробиралась под платьем все выше и на секунду остановилась. Она обхватила ногами его твердые, как скала, бедра.

— Мне это нравится, — сказал он и, схватив пригоршню ее волос, спрятал в них лицо. — Это мне тоже нравится, ты хорошо пахнешь.

Грубая чувственность его голоса опасно действовала на Дездемону. Она услышала, как что-то упало на пол, это была ее черная туфелька.

Он уложил девушку на кухонную стойку, так что ее ноги свесились с края, и наклонился, пригвоздив Дездемону к столу. Его губы снова целовали ей шею. Она могла чувствовать его возмущенную, мощную, неотступную мужскую плоть. Старк поглаживал ее трусики между ног.

— Ты вся истекаешь, — с удивлением заметил он. Она безоговорочно признала, что он был прав. Неожиданное сознание того, что она тоже сильно возбуждена, отрезвило Дездемону.

— Старк, пожалуйста. Это зашло слишком далеко. Он поднял голову и посмотрел на нее мерцающими глазами.

— Что?

— Это… — Она оперлась на один локоть и убрала волосы с лица. — Все это происходит слишком скоро.

— Извини, — сказал он хрипло, — я буду помедленнее, если ты хочешь. У нас целая ночь впереди.

— Обожди. — Одной рукой она обхватила его плечо. — Я говорю, что мы вообще слишком торопимся. Ради Бога, Старк, еще месяц назад ты хотел жениться на другой женщине.

В его пристальном взгляде мелькнуло смущение.

— Но я ни на ком не женился. Ничто не помешает мне любить тебя сегодня.

— Да, я знаю, но я не о том. Давай рассмотрим мотивы сегодняшнего, ээ… события.

— События?

— Мы должны понять, что действительно здесь происходит. Недавно ты был сильно оскорблен своей невестой, получив от нее отказ.

— Экс-невестой, — мрачно заметил Старк.

— Допустим так. Подозреваю, ты был еще и сильно рассержен. Это естественно.

— Ты так думаешь? — Его голос стал неожиданно мягким.

— Конечно. — Дездемона начала приводить себя в сидячее положение. Старк не сдвинулся с места, оставаясь между ее ног. — Такое оскорбление сильно травмирует твою индивидуальность.

— Ты собираешься читать мне лекцию? — недоуменно спросил Старк.

— Я уже говорила, что надо внимательнее разобраться в мотивации нашего поступка.

— Оставь. В моей мотивации нет ничего сложного. Она не обратила на его слова никакого внимания.

— Боюсь, на самом деле ты поцеловал меня, лишь желая доказать самому себе, что можешь вызвать в женщине ответное желание.

Он задумчиво смотрел на нее.

— Ты хочешь меня, да? Я правильно понял, да?

— Это не имеет никакого отношения к происходящему.

— Я ошибся, — сказал он резко. — Я думал, что твои намокшие трусики имеют какое-то отношение к происходящему.

Она почувствовала, как краснеет.

— Старк, ради Бога!

— Ты думаешь, я занимаюсь с тобой любовью здесь, на кухонном столе, только за тем, чтобы доказать себе, что я еще мужчина?

— Я не намекала на то, что ты не мужчина. Я только не уверена в правильности твоих мотивов.

— Я не верю. Ты хочешь меня, а я хочу тебя. Мы взрослые люди. Мы свободны и никому не обязаны. Какие еще нужны мотивы?

Терпение Дездемоны кончилось:

— Не бери в голову. Если ты не можешь понять это сам, я не собираюсь тратить время и объяснять. Помоги, пожалуйста, слезть со стола.

— Черт, мне это не нравится, — взвился Старк.

— Что не нравится?

— Ненавижу, когда женщины уходят от прямого ответа на простой и прямой вопрос, да еще обижаются на него.

— Довольно. Если тебе не нравятся мои ответы на твои вопросы, не спрашивай больше. Отойди. Трудно нормально разговаривать, когда у тебя стоят между ног.

— А что нормального в нашем разговоре? — спросил Старк.

— Ничего. Я сказала — отойди.

Он посмотрел на ее раздвинутые ноги и медленно, неохотно отступил на шаг. Дездемона тут же эффектно сдвинула их и спрыгнула со стола.

Коснувшись пола босой ногой, она потеряла равновесие. Ее колени все еще дрожали после атаки Старка. Она встала, схватившись за край стойки.

Старк легко подхватил ее.

— Я поймал тебя. Ты в порядке?

Дездемоне захотелось кричать. Огромным усилием воли она постаралась взять себя в руки.

— Я в полном порядке, я просто оступилась, и все.

— Да, конечно. — Он резко отпустил ее, будто обжегся.

Дездемона лихорадочно пыталась застегнуть молнию. Старк, откинувшись на стойку и сложив руки на груди, смотрел на нее. Помощи он не предлагал.

Закончив, Дездемона подняла голову и встретить с ним взглядом.

— Сожалею.

— Я тоже.

— Я просто не уверена, что ты готов к новым отношениям.

— Благодарю за обмен мнениями, — произнес Старк зловещим тоном. — Если вдруг вы сочтете меня готовым к новым отношениям, не будете ли вы так любезны иметь таковые со мной?

Досада и тоска переполняли Дездемону.

— Если вы будете рассуждать логично, то поймете, что мы не очень удачная пара.

— Знаю, — сказал он небрежно. — Я уже подумал об этом.

Она заморгала.

— Вы уже думали об этом?

— Конечно. Вы из театральной семьи, значит, темпераментны и эмоциональны, даже изменчивы. То, что случилось сейчас, подтверждает это.

— Понимаю, — ядовито заметила Дездемона. — Такой человек, как я, несомненно внесет элемент хаоса в вашу жизнь. Вам это, конечно, не понравится, не так ли? Теория хаоса хороша лишь, когда имеешь с ней дело на компьютере, но не в жизни.

— Я занимаюсь комплексными структурами, а не хаосом! — Его взгляд ожесточился. — И обычно не связываюсь с такими как вы. С ними трудно.

— Неужели? А я вам скажу, что обычно не связываюсь с хладнокровными, циничными, сверх-рассудительными мужчинами, подобными вам. Они скучны.

— Ваши трусы свидетельствуют о другом.

— Перестаньте без конца упоминать о состоянии моего нижнего белья, — процедила она сквозь зубы. — Это грубо.

— Извините. Я сейчас ни о чем больше не могу думать.

— Вот именно. С меня довольно. — Дездемона развернулась и пошла к двери в гостиную. — Я ухожу. Можете искать себе другого поставщика.

— Вы не можете уйти. — Старк последовал за ней. — Вы на меня работаете. У вас контракт.

— Ну и что? — Она открыла дверь шкафа и отыскала на одной из прекрасно смоделированных полок свою сумочку. — Старк, вы можете бесконечно уповать на контракты, но я скажу вам, что контракты заключают для того, чтобы их расторгать.

— Месяц тому назад вы так не думали, Когда заставили меня платить за несостоявшийся свадебный банкет.

Дездемоне стало стыдно.

— Это не имеет никакого отношения к тому, что случилось сегодня.

— Контракт есть контракт. — Он догнал ее у двери. — Черт, клянусь, Я больше никогда не вспомню про твои трусы.

Она улыбнулась ему.

— Вы самый неотесанный мужчина из тех, кого я встречала.

— Но я также и самый умный из них. Это значит, что меня можно научить. Дай мне шанс, Дездемона.

Она прошептала в растерянности:

— Но это же глупо.

— Послушай, допустим, я не слишком приятен в общении, — убеждал ее Старк. — Я кончился у того алтаря. Может, делал что-то не правильно в прошлом. Я хорошо подумал над всем этим и понял, что опять продолжаю делать что-то не так.

— Не хочу слушать, — оборвала его Дездемона. Сэм, не обращая внимания, продолжал:

— Я слишком ориентирован на конечный итог, слишком напорист. Я такой. — Его глаза критически сузились. — Верно, моя специализация находить практическое применение теориям, выведенным из науки о сложном. Я занимаюсь этим, потому что стремлюсь найти формулу. Я люблю получать полезные результаты. Ты понимаешь?

— Думаю, да. Ты хочешь найти порядок в хаосе.

— Допустим, что так. Дело в том, что у меня единый подход ко всему, что делаю. Я хочу найти пример, определить цель, получить ответ.

Она неуверенно посмотрела на него.

— Именно так ты строил отношения с людьми?

Он пожал плечами.

— Наверное.

— Похоже, что не сработало.

— Не сработало, — согласился он. — Но с тобой я хочу иначе.

— Что это значит? Надо мной проведут эксперимент?

Он остался доволен ее сообразительностью.

— В некоторой степени. С тобой я хочу плыть по течению и впервые в жизни отказываюсь от всякой логики.

— Успокойся, мое взволнованное сердце.

— Черт, все не так. Я знал, мне лучше не говорить много, у меня это не получается.

— Ты заметил?

— Ты имеешь право сердиться, я все испортил, да?

— Уфффф.

Он оперся рукой о стену и посмотрел на Дездемону очень серьезно.

— Послушай, я ведь извинился. Если я поклянусь, что никогда больше не буду торопить события, что не буду давить на тебя, дам тебе полную свободу, ты пойдешь со мной на вечер в четверг?

Дездемона колебалась. Согласиться было бы глупейшим поступком в ее жизни. С другой стороны, она все еще изнемогала от желания. Она не встречала прежде мужчин, которые так сильно действовали на нее. И голос сирены-интуиции все еще пел в ее крови.

— Хорошо, — ответила она.

В глазах Старка промелькнуло облегчение.

— Ты уверена?

— Да, но только если ты сдержишь слово.

— Я сдержу слово. Ты все еще мой официальный поставщик?

— Бизнес есть бизнес, не так ли? — Дездемона небрежно улыбнулась ему, надеясь, что эта улыбка скроет возбуждение.

— Не сомневайся. — Лицо Старка изображало полнейшее удовлетворение — Бизнес есть бизнес.

Глава 5

Это едва не свершилось.

Он почти добился, думал Старк следующим утром. У него был редкий талант портить себе жизнь.

Старк сидел в темном кабинете, созерцая элегантную, красочную, хаотичную на взгляд картину, созданную им на экране компьютера.

Хаос ласкал его глаз, бесконечно переходя из одной формы в другую. Обусловленный скрытым математическим императивом, он возникал, менялся и перевоплощался, пока первоначальная форма не превращалась в ничто.

Но Старк знал, как воссоздать исходный образец, и в этом заключался секрет АРКАНа, благодаря которому система станет самой сложной в мире. По крайней мере, на время.

Учитывая стремительное развитие компьютерной науки, ни одна программа не может вечно оставаться произведением искусства. АРКАН придется постоянно совершенствовать и улучшать. Но Старк верил, что не скоро комуто удастся достичь уровня его детища.

«Охранные системы Старка» намеревалась заработать немалые деньги на этой программе. Крупнейшим заказчиком будет правительство США, которое собиралось финансировать несколько наиболее чутких компьютерных сетей и высокотехничных научно-исследовательских лабораторий.

Старк хотел собрать урожай с АРКАНа, разработав серию других охранных систем для частного сектора.

Все это было одновременно чрезвычайно сложно и удивительно просто — идеальный пример динамики комплексных структур.

Старку хотелось применить такое же программное обеспечение и к Дездемоне.

Она совершенно не походила на женщин, которых он когда-либо держал в объятиях. Нельзя сказать, что их было слишком много. Долгие годы безбрачия украшали несколько случайных связей, составлявших всю его любовную карьеру. Ему не нравилась эта нестабильность, он мечтал о чем-то более предсказуемом, как математическое обеспечение, например.

Женитьба, таким образом, была оптимальным решением проблемы. За исключением того, что он не мог осуществить ее.

И, хотя Старк старался найти подходящую партию, используя всю силу своей логики и рационального мышления, почему-то ничего не получалось.

Дездемона была права, догадавшись, что она будет чем-то вроде эксперимента для Старка. Она определенно не соответствовала его представлению о безупречной жене, но Сэм испытывал глубокую острую необходимость в ней, и это чувство было для него новым и мучительным.

Старк поклялся себе, что не будет доводить эту связь до серьезных отношений. На таком пути его ждала катастрофа. Впервые в жизни он предоставит изменчивой судьбе унести его, куда она захочет.

Мысль эта беспокоила и возбуждала его.

Старк смотрел на мерцающий экран, сознавая, что все его тело уже дрожало в предвкушении встречи в четверг.

Он понял, что рационализация его отношений с Дездемоной может привести к продлению срока его безбрачия. По правде, у него давно не было женщины.

Памела была слишком занята в последние два месяца перед свадьбой, чтобы уделять ему внимание, да и раньше их свидания нельзя было назвать оживленными.

Вспоминая ее отговорки в тот период, Старк понял: надо было уже тогда задуматься, что же не так. Но, как всегда, он не придал значения проблеме их отношений, пока не оказался в одиночестве у алтаря.

В четверг утром, когда Дездемона работала на компьютере, в дверь ее конторы впорхнули Генри и Кирстен.

— Обождите секунду. — Дездемона, сосредоточенно закусив нижнюю губу, набирала последний вариант меню обеда, внося туда шпинат и жирный сыр. — О черт!

— Что случилось? — спросила Кирстен.

— Похоже, я потеряла старый вариант этого меню. Хотела заложить его в память, на случай изменений. — Дездемона смотрела на экран. — Хорошо бы Тони был здесь. Он один толком разбирается в этой идиотской машине.

— Забудь о компьютере, — весело произнесла Кирстен. — У меня для тебя сюрприз.

Дездемона все еще занималась меню. Она не любила компьютеры и приобрела его лишь потому, что Тони уговорил ее. Сводный брат увлекался техническими новинками и, когда был в ее офисе, не упускал возможности повозиться с компьютером.

— Мой день рождения через неделю.

— Это не подарок ко дню рождения, — сообщил Генри торжественно. — Это благодарность.

Дездемона оторвалась от работы и увидела, что Кирстен держит в руках большую коробку.

Улыбки у Кирстен и Генри были буквально до ушей. Это ее не удивило. С тех пор, как две недели назад она согласилась подписать кредит для «Экзотики эротики», у них появилось одинаковое выражение лиц.

— Благодарность? Мне? — Дездемона наконец-то отвлеклась от дела и начала с большим интересом изучать коробку. — Это очень мило с вашей стороны. Но не стоило беспокоиться. Вы должны вкладывать все деньги в свое дело.

— Это недорого, — уверила ее Кирстен.

— В основном образцы товаров, — объяснил Генри, открывая коробку.

— Образцы чего? — спросила Дездемона.

— Товаров, которые я собираюсь продавать в «Экзотике эротики». — Кирстен достала из коробки черную кожаную подвязку, усыпанную металлическими заклепками. — Где-то здесь к ней еще бюстгальтер. И еще маленький намордничек и красно-черная сбруя.

Дездемона уставилась на подвязку.

— О, Боже…

— Два размера персональных вибраторов на батарейках. — Генри взмахнул небольшим, анатомически правильным предметом. — И еще набор массажных бальзамов и масел.

Дездемона почувствовала, что краснеет.

— Не знаю, что и сказать.

— Я положила несколько перьев, маленькие велюровые плеточки и еще вот что. — Кирстен вынула приспособление, состоящее из двух небольших шариков, соединенных веревочкой со свисающей биркой. — Как видишь, инструкция прилагается. Еще набор презервативов приятных расцветок и смазочные средства с запахом земляники.

Дездемона остолбенела. Она растерянно смотрела на содержимое коробки.

— Ох…

— Ничего не говори, — нежно сказала Кирстен. — Я хочу, чтобы у тебя все это было.

Дездемона откашлялась и наконец обрела голос:

— Может, тебе все это пригодится для демонстрации в магазине или еще для чего-нибудь?

— Кирстен хочет подарить тебе все эти вещицы, — остановил ее Генри решительным тоном. — Хорошая идея, на мой взгляд. Тебе самое время украсить свою жизнь, Дездемона. Живешь, как монашка, ты практически повенчана с «Верным стилем».

— Я вполне довольна собой и жизнью, — быстро ответила Дездемона. — Честно.

— Не может быть, — заявил Генри. — Ты — Вейнрайт, ты создана для страсти.

— Страсть нынче вещь опасная.

Он достал упаковку презервативов.

— Значит, ты будешь осторожна.

— Для танго нужен партнер, — слабо сопротивлялась Дездемона.

— У Джульетты и тети Бэсс есть коекто для тебя, — ворковала Кирстен. — Актер, работающий в истсайдском спектакле «Камелот».

Дездемона уронила голову на руки.

— Только чтобы это не была очередная никчемная встреча.

— О'кей. Конечно, это древний водевиль, и он не в главной роли, — сочувственно сказал Генри. — Ты слишком многого хочешь.

— Я знаю.

— Джульетта говорит, что парень стройный, одинокий и имеет работу, — вставила Кирстен. — Бэсс знакома с его семьей. Они все актеры. Чего тебе еще надо?

— Мне это уже надоело, — возразила Дездемона. — Джульетта и Бэсс всегда находят не то. Кроме того, в любовных делах я не нуждаюсь ни в чьей помощи.

Типичной вейнрайтовской сценической походкой в дверь конторы вошла Джульетта.

— Как только ты найдешь себе что-нибудь сама, мы все откланяемся.

— Ради всего святого, — взмолилась Дездемона.

Не успел никто сказать и слова, как следом за Джульеттой в переполненной конторе появилась тетя Бэсс, шестидесятилетняя высокая, как статуэтка, женщина с эффектными карими глазами и короной серебряных волос.

Бэсс Вейнрайт за свою долгую сценическую жизнь сыграла все роли — от леди Макбет, до Джиневры. Она и ее муж Августус были официально на пенсии, но все же находили время для спектаклей в летних садах или пансионах, так же как и родители Дездемоны.

Существовало старинное высказывание в семье Вейнрайтов: «Можно разлучить театр с Вейнрайтами, но нельзя разлучить Вейнрайтов с театром».

— Дездемона, дорогая, — твердо сказала Бэсс, — ты должна преодолеть сценический страх.

— Сценический страх? — удивилась Дездемона, взглянув на свою тетю. — Это же смешно, у меня нет никакого сценического страха. Я была на сцене, только когда училась на театральных курсах.

— Я легко угадываю сценический страх, — не унималась Бэсс. — Моя дорогая, мы с Августусом обсудили эту тему. Дело в том, что свои энергию и страсть, присущие всем Вейнрайтам, ты отдаешь фирме, и ничего себе лично. Здесь должна быть какая-то причина.

Дездемона задыхалась.

— Причина в том, что бизнес требует много энергии и страсти. По крайней мере, моя жертва не напрасна.

— Это ненормально, — настаивала Бэсе. — Тем более для Вейнрайтов.

— Не заметила, чтобы кто-то в семье был недоволен, — отбивалась Дездемона.

Тетушка вздохнула.

— Мы все допускаем, что для некоторых выгодно иметь постоянную работу, особенно если можно занять других членов семьи. Но все же я утверждаю, что это ненормально.

— Ради Бога, тетя Бэсс.

— Ты теряешь лучшие годы своей жизни на какой-то бизнес. Бог мой! — возопила Бэсс звонким голосом. Джульетта сидела на краю стола.

— Или ты, Дездемона, слишком привередлива, или тетя Бэсс права, что у тебя сценический страх. Пора тебе покинуть кулисы и выйти к рампе. Ты же, в конце концов, Вейнрайт!

Это было уже слишком. Дездемона вскочила и в полный рост предстала перед своими доброжелательными родственникам.

— Вам будет интересно узнать, что у меня сегодня свидание.

Все удивленно смотрели на нее. Первой опомнилась Джульетта:

— С кем?

Дездемона покраснела.

— С Сэмом Старком.

Генри открыл рот.

— Старк из «Охранных систем Старка»?

— Да.

— Этот сухарь? — Джульетта сделала большие глаза.

Дездемона остановила ее:

— Я бы просила, никаких издевательств.

— Прости, — пробормотала кузина. — Позволь перефразировать. Речь идет о нашем Суперклиенте?

— Речь идет о Старке, — огрызнулась Дездемона. — Просто о Сэме Старке.

Генри простонал:

— Старк, человек-компьютер.

Дездемона повернулась к нему.

— Он не компьютер.

Генри поднял руку.

— Извини.

— Уверена, он очень хороший человек, дорогая, — успокаивающе признала Бэсс, — и ценный клиент. Но ты — Вейнрайт. А Вейнрайты не связываются с теми, кто не имеет отношения к театру. Это противоестественно.

— Я не верю, — воскликнула Джульетта. — Да что ты в нем нашла?

Дездемона подняла подбородок.

— Он честный, искренний, он надежный.

— Откуда ты знаешь? — напала Бэсс.

— Интуиция Вейнрайтов, — гордо ответила Дездемона.

Никто не мог возразить ей.

— Честный, искренний и надежный, — съехидничал Генри. — Ну как святой Бернар.

— Он зануда, — сказала Джульетта. — Но, думаю, нужно когда-то начать. Только будь осторожна, о'кей? Слишком не увлекайся, у вас с ним нет никакого будущего.

— Верно, — быстро подхватила Бэсс. — Это не твой тип, дорогая.

Кирстен встряхнула коробку с образцами.

— Возьми это домой, пусть будет под рукой. Кто знает? Может, после эксперимента с андроидом ты ьернешься к нормальному человеку.

Незадолго до полуночи Дездемона сидела рядом со Старком в его автомобиле, глядя, как поднимались ворота гаража ее дома. Она испытывала то же чувство, когда видела поднимающийся занавес перед спектаклем.

Но впервые в жизни Дездемона ощущала себя реальным персонажем, актрисой, а не зрителем. Она подумала, что то же самое должен испытывать каждый Вейнрайт, выходя на подмостки.

Холод трепетного страха охватил ее. Сценический страх?

Она надеялась, что не ошиблась, пригласив Старка на чашечку кофе.

— Можешь припарковаться вон там. — Дездемона показала на место, обозначенное табличкой «Гость».

— Хорошо.

Пока Старк ставил машину, оба не обронили слова. По дороге с коктейльного приема они также почти все время молчали. «Мы похожи на парочку онемевших подростков на первом свидании», — подумала Дездемона.

— Здесь твоя машина в безопасности. Старк кивнул и выключил мотор. Он вышел автомобиля, обошел его и открыл Дездемоне дверь. Она встала и смущенно улыбнулась.

— Мне показалось, что вечер прошел хорошо.

— Да. — Старк закрыл дверь, взял ее руку и проводил к лифту.

Снова наступило молчание. Прибыл лифт, и, войдя в него, Дездемона автоматически начала делать дыхательные упражнения. Старк, последовав за ней, стоял тихо, пока она нажимала кнопку пятого этажа. Двери закрылись, и Дездемона сосредоточилась на указателе этажей.

— С тобой все в порядке? — нахмурился Старк.

— Да. Я просто не люблю лифты, — сдавленно сказала Дездемона.

— Клаустрофобия?

— Да.

— С рождения?

— С пяти лет. Выдерживаю, считая этажи и зная, что все это продлится несколько минут. У меня совершенно непонятный страх перед закрытыми кабинами.

Старк обнял ее за плечи. Дездемона вначале вся напряглась, а потом вдруг почувствовала умиротворение. Тепло его тела и тяжесть руки успокаивали. Вместе они следили за огоньками указателя.

На пятом этаже двери открылись, и Дездемона, привычно вздохнув с облегчением, буквально выпрыгнула из лифта.

Старк вышел за ней.

— В какую сторону?

— Налево. Номер 506.

Он протянул руку за ключом. Дездемона, которую удивила интимность этого жеста, поколебавшись, уступила.

Старк, взяв ключ и держа ее за руку, прошел к номеру 506 и открыл дверь.

Дездемона вошла в темную квартиру и стала искать выключатель. Не успела она его найти, как в темноте что-то мелькнуло.

Она включила свет и закричала, увидев привидение в маске, возникшее из темноты.

— Добро пожаловать домой, милая, — прошипело чудовище.

Дездемона инстинктивно метнулась и налетела на Старка.

Замаскированная фигура приблизилась с вытянутыми руками. Призрак был одет в красно-черный жилет в виде сбруи, усыпанный металлическими заклепками, черные джинсы и ботинки. За кожаной Маской мелькали глаза. Одетые в кожаные перчатки руки держали плетку.

— В чем дело? — Старк даже не шелохнулся, когда Дездемона ударилась о него.

Со скоростью, которая поразила испуганную девушку, Сэм толкнул ее плавным движением в коридор

И, преградив путь чудищу в маске, ударил его по| ребрам сильно и быстро.

— Черт! — Маска скорчилась, задыхаясь. Плетка? отскочила на паркетный пол.

Дездемона схватилась за косяк двери.

— Старк, ты в порядке?

— Да. — Сэм, не глядя на Дездемону, направлялся к своей жертве. — Вызывай «скорую».

— Христа ради, — захрипел пришелец. — Ты что, чокнутый? Дездемона, это я. Сделай что-нибудь, пока этот идиот не позвал полицию.

— В чем дело? — Дездемона отступила в коридор и всмотрелась в лежащее на полу тело. — Тони, это ты?

— Конечно, это я. Кто же еще? — Через глазные отверстия маски Тони смотрел на Старка. — Останови своего питбуля, скорее.

Старк взглянул на Дездемону.

— Ты знаешь этого парня?

— Да, знаю. Это мой сводный брат. Надеюсь, ты его не зашиб.

— Кажется, ребро сломал, — задыхался Тони.

— О, нет, — поспешила к нему Дездемона, но остановилась, услышав, как в коридоре открылись двери. Она обернулась и увидела двух соседей.

Мириам Акерби выглядывала в дверную щель, держась обеими руками за отвороты своего выцветшего халатика. Она уставилась на Тони.

— В чем дело? Мне позвать полицию?

— Нет, нет, все в порядке, — ответила Дездемона с извиняющейся улыбкой. — Кое-кто устроил мне сюрприз, и я слишком бурно отреагировала.

— А мне давно уже никто не устраивает сюрпризов, — проворчала Мириам. — После смерти моего мужа, Клива, я совсем забыла, что такое сюрпризы. Муж тоже иногда устраивал маскарад. — Она захлопнула дверь.

На пороге своей квартиры 508 стоял Кристофер Петерс, владелец картинной галереи, расположенной недалеко от фирмы Дездемоны. Он был одет в халат из рельефного черного шелка, на его пальцах сверкали кольца.

— Дорогуша, вы в порядке? — спросил Петере с фальшивым английским акцентом.

— Я в порядке, — быстро ответила Дездемона. — Это мой брат, я не ждала его. Извините за беспокойство.

Дездемона захлопнула дверь и повернулась лицом к Тони.

— Слушай, что ты здесь делаешь?

— Это была просто маленькая шутка. — Осторожно присев, Тони сморщился и схватился рукой за бок.

— Зачем ты нарядился во все это?

— Просто нашел в твоей спальне и решил облачиться, — глотнул воздуха Тони и попытался встать на ноги. — Однако откуда у тебя все эти штучки? Не обижайся, но на тебя не похоже.

— Длинная история. О, Тони, я так рада тебя видеть. — Она подбежала к нему и обняла. — Но тебе следовало все же позвонить. Я не ждала твоего прихода.

— Ой! — Тони осторожно обнял ее. — Не бери в голову. Я собираюсь заявить в суд на твоего питбуля.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18