Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Жди до полуночи

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кренц Джейн Энн / Жди до полуночи - Чтение (стр. 13)
Автор: Кренц Джейн Энн
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Я боялась, что вы это скажете. – Кэролайн поморщилась. – Как вы думаете, есть ли хоть малейший шанс, что этот загадочный мистер Джонс предложил им что-то реальное? Ну, может, просто не слишком выгодное?

– Нет.

Краткость и недвусмысленность ответа произвели на Кэролайн удручающее впечатление.

– Пока вы расспрашивали дам о том, надежно ли спрятаны акции, мне пришла в голову одна мысль, – неуверенно сказала она.

– И что же это за мысль?

– Скажите, акции ведь выполняет гравер? Сначала рисунок, потом клише, а уж затем их печатают?

– Да. – Хардести взглянул на свою спутницу с любопытством. Эта женщина не переставала удивлять его. – Зачастую документы украшаются виньетками и завитушками, а то и рисунками. Если это акции железных дорог, то вы увидите на бумаге паровоз, на акциях горнодобывающей компании скорее всего изобразят шахту. Но почему вы интересуетесь этим?

– Мой издатель, мистер Спраггет, занимается издательским делом всю жизнь. Кажется, он даже унаследовал его. Так вот, он как-то рассказывал мне, что печатники очень гордятся своей работой, особенно если она предполагает некую долю искусства. Более того, мистер Спраггет говорил, что зачастую печатники подписывают свои изделия. Ставят на них особую отметку.

Адам остановился так резко, что Кэролайн едва удержалась на ногах. Теперь он смотрел на нее с восхищением.

– Какая прекрасная мысль, мадам! Более того – блестящая мысль! – Он поцеловал ее. – Если я смогу найти печатника, то, возможно, мне удастся что-нибудь разузнать о заказчике акций, то есть о нашем мистере Джонсе или его партнерах.

Кэролайн, щеки которой горели после жаркого поцелуя, торопливо оглядела улицу. Слава Богу, кажется, нет никого из знакомых. Такое возмутительное зрелище, как леди и джентльмен, целующиеся посреди улицы, прошло совершенно незамеченным редкими и невнимательными прохожими.

Между тем Адам обернулся и с задумчивым видом принялся разглядывать дом миссис Трент и мисс Брик.

– Я бы очень хотел взглянуть на эти акции, – негромко сказал он.

– Ни в коем случае, – тотчас отреагировала Кэролайн. – Адам, я хочу, чтобы вы пообещали не делать этого. Каждый раз, как вы отправляетесь обыскивать какой-нибудь дом, там непременно находят труп.

– С вашей стороны нечестно утверждать подобные вещи, Кэролайн. Такое случилось лишь однажды – в случае с Элизабет Делмонт.

– Это чуть было не случилось снова в доме Ирен Толлер. – Молодая женщина зябко передернула плечами. – Ведь вы собирались обыскать ее дом. Только представьте себе: если бы вы отправились туда на пару часов раньше, полицейские могли обнаружить вас в доме. Это заставило бы их гораздо внимательнее присмотреться к вам. Возможно, они даже не поверили бы в наше с вами алиби.

– Все это глупости. Ведь у меня есть вы, и пока вы готовы подтверждать мое алиби на время убийств, я в полной безопасности. Никто не посмеет усомниться в словах знаменитой писательницы миссис Фордайс!

Следующим пунктом в плане Хардести и Кэролайн было посещение мистера Макдэниела. Этот пожилой джентльмен получил предсказание о выгодном капиталовложении на сеансе миссис Делмонт.

Мистер Макдэниел был несказанно рад свалившимся на него гостям. В отличие от миссис Трент и мисс Брик он охотно принялся рассказывать о своей удаче.

– Все произошло в точности так, как предсказывала миссис Делмонт: ко мне явился мужчина по фамилии Джонс. Деловой человек, настоящий предприниматель. – Улыбаясь, мистер Макдэниел отсалютовал чашкой. Рука его дрожала так сильно, что он пролил чай себе на брюки, но даже не заметил этой досадной оплошности. – Спасибо духу, это был поистине добрый ангел. Очень вежливый и знающий джентльмен. Правда, он ужасно хромает, бедняга.

– А еще что-нибудь вы помните, мистер Макдэниел? – спросил Адам.

– Да не особенно. Большие бакенбарды. Похоже, мистеру Джонсу не мешало бы подстричься... Да, еще он был в очках. – На лице хозяина появилось озадаченное выражение. – А почему вы спрашиваете, сэр?

– Не так давно человек, очень похожий по описанию на этого мистера Джонса, сделал мне весьма заманчивое предложение. – Адам с видом знатока многозначительно взглянул на мистера Макдэниела. – Он сослался на вас, и я подумал, что нелишним будет подъехать и узнать, что вы можете сказать о его предложении.

«Ах, вот как, – удивилась Кэролайн, – оказывается, сочинять истории мистер Хардести умеет не хуже меня. Надо будет запомнить на будущее».

Между тем мистер Макдэниел пришел в полный восторг:

– Он предложил вам ту же прекрасную возможность подзаработать? Акции горнорудной компании?

– Именно, – кивнул Адам. – Но, к сожалению, он не показал мне акции, и, сами понимаете, это меня несколько насторожило. Я счел неразумным отдавать ему деньги авансом.

– Это странно. Мне он принес акции сразу же и передал их без малейших колебаний.

– А нельзя ли мне взглянуть на бумаги? – голосом абсолютно незаинтересованного человека произнес Адам. – Я все же хотел бы убедиться в их подлинности.

– Конечно, дорогой сэр, конечно! Это очень предусмотрительно с вашей стороны. Само собой, мистер Джонс предупредил меня, что я не должен обсуждать этот чрезвычайно выгодный проект с посторонними. Ну, вы ведь понимаете: число акций ограничено, и учредители не хотят ненужной огласки и ажиотажа. Но коли вам было сделано аналогичное предложение, то не вижу, почему бы нам не обменяться информацией. Полагаю, мистер Джонс также не стал бы возражать.

– Благодарю вас, – с чувством произнес Адам.

Мистер Макдэниел с трудом выбрался из кресла и медленно выпрямился, опираясь на трость. Он подошел к бюро, стоящему в углу комнаты, отпер нижний ящик и достал толстую пачку бумаг. Через секунду Адам уже стоял рядом с ним. Кэролайн поспешно подошла и встала рядом.

Акции выглядели очень солидно. Голубоватая плотная бумага, затейливый шрифт, многочисленные завитушки которого складывались в надпись «Дрексфорд и К°». Здесь же имелось живописное изображение шахты, горняков и различной техники. Печать была самого высокого качества; рисунки, виньетки и надписи поражали проработкой деталей.

– Они, несомненно, выглядят подлинными, – важно заявил Адам, передавая бумаги Кэролайн. – А что вы думаете, миссис Фордайс? Вы имеете отношение к миру печатного слова, а потому должны лучше разбираться в таких вещах.

Когда бесценные документы перешли в ненадежные женские руки, мистер Макдэниел явно встревожился. Кэролайн одарила его ободряющей улыбкой и подняла лист, чтобы свет от окна падал на бумагу. Среди многочисленных завитушек и виньеток она отчетливо разглядела маленькую фигурку грифона. Геральдический зверь обвил хвостом букву «Б».

– Качество печати выше всяких похвал, – одобрительно заметила она, передавая бумаги хозяину.

– А что еще мистер Джонс рассказывал вам о своей компании? – спросил Адам.

Получив обратно свои бесценные акции, мистер Макдэниел успокоился и охотно принялся рассказывать:

– Они владеют золотодобывающей шахтой где-то в западной Африке. Человек, который нашел золото и основал компанию, умер прежде, чем она заработала. Шахта осталась его наследнику – совсем еще молодому человеку, который полон решимости продолжить начатое отцом и сделать добычу золота чрезвычайно выгодной.

– Но молодой наследник нуждается в некотором первоначальном капитале, чтобы закупить все необходимое и начать разработки, – продолжил за него Адам.

Кэролайн расслышала в его голосе саркастические нотки, но мистер Макдэниел принял слова гостя за чистую монету.

– Именно так! – воскликнул он, с восторгом глядя на Адама. – Думаю, предварительный этап займет не так уж много времени. Я всегда говорил, что золотодобыча – дело, где просто нельзя не получить прибыль.

– Очень тонкое наблюдение, сэр, – сказал Адам. – Теперь предложение мистера Джонса предстало в новом свете, и я готов встретиться с ним еще раз. Очень благодарен вам за помощь.

– Не стоит. – Старик тщательно убрал акции в ящик бюро и повернул ключик в замке. – Признаюсь, поначалу я тоже весьма скептически отнесся к этому делу... Все же не каждый день получаешь послания с того света, обещающие выгодное капиталовложение.

Но мистер Джонс явился буквально на следующий день после сеанса миссис Делмонт, и это меня убедило. Похоже, дама действительно обладала даром предвидения.

– О да, столь же подлинным, как те акции, что вы получили, – мрачно отозвался Адам.

Глава 25

Когда они покинули дом мистера Макдэниела, шел уже шестой час вечера. На улице быстро сгущался туман, поглощая неяркий свет лондонского дня. Адам чувствовал, что Кэролайн с трудом сдерживает гнев. На ее лице застыло напряженное выражение, а спину она держала неестественно прямо.

– Ну, так что? – спросил он, едва они спустились по ступеням. – Смогли вы разглядеть метку печатника на акциях?

– Да. Думаю, я сумею описать ее мистеру Спраггету достаточно определенно. Но сегодня нам уже не удастся застать его в конторе. Скорее всего издатель давно ушел домой. Придется ждать до завтра.

Кэролайн замолчала. Адам искоса поглядывал на расстроенное лицо молодой женщины, потом осторожно сказал:

– Постарайтесь не принимать события так близко к сердцу. В случившемся нет вашей вины. Вы не смогли бы предотвратить мошенничество и не в состоянии помочь людям, ставшим жертвами мистера Джонса.

– Они потеряют свои деньги.

– Человек, который достаточно глуп, чтобы принять финансовый совет из потустороннего мира, не заслуживает другой доли.

– Чушь! Вам легко это говорить, сэр, легко упражняться в остроумии... Но миссис Трент, мисс Брик и мистер Макдэниел не обладают ни вашими знаниями, ни вашим острым умом. Ни для кого из них эти деньги не были лишними. Они обеспечивали им достойную старость. А что теперь?

– Им придется нелегко, согласен.

Мимо них, стуча колесами, проехал кеб и быстро исчез в тумане, но Адам напрягся. Он почуял запах опасности. Чувство это было трудно описать, но он научился доверять собственным ощущениям, поскольку именно интуиция не раз спасала ему жизнь. Должно быть, это все тот же инстинкт выживания, который выработался у Адама еще в юности, когда он обменивал и продавал информацию в подозрительных переулках и темных подворотнях. Жизнь его с тех пор стала куда более комфортной, но инстинкт остался, и теперь Адаму чертовски хотелось оглянуться, и только усилием воли он сдерживался, понимая, что нужно изображать беспечность.

– Вы ведь видели их дома. – Голос Кэролайн звенел от напряжения. – И не могли не заметить, что эти люди небогаты. Пожилые леди вообще едва сводят концы с концами. Я даже думать не хочу, что с ними станется, если они потеряют все свои накопления! Это может оказаться для них страшным ударом...

– Возможно, – рассеянно ответил Адам.

Он немного повернулся к своей спутнице и даже слегка склонил к ней голову. Со стороны создавалось впечатление, что он самым внимательным образом прислушивается к ее словам, но на самом деле он пытался определить, что происходит вокруг. Так и есть – краем глаза Хардести заметил фигуру, которая преследовала их, прячась в тумане.

– Мы должны что-то предпринять, Адам! – решительно заявила Кэролайн.

– Мы? – Он не мог не улыбнуться. – Это должно означать, что мне следует что-то сделать?

– Идеально было бы поймать этого мистера Джонса и заставить его вернуть деньги, которые он обманом выманил у своих жертв. Но если это окажется невозможным, придется придумать что-то еще. Мы не можем допустить, чтобы эти люди впали в нищету по вине негодяя.

– Не переживайте так, Кэролайн! – Еще один быстрый взгляд назад. Преследователь по-прежнему шел за ними, сохраняя дистанцию. – Я прослежу, чтобы миссис Трент, мисс Брик и мистер Макдэниел так или иначе получили отданные мистеру Джонсу средства.

Кэролайн наклонила голову, края шляпки скрыли ее лицо, но Хардести успел заметить, что она осталась очень довольна его словами.

– Спасибо, Адам. У вас доброе сердце. – Голос ее звучал почти нежно.

– Хотел бы только надеяться, что список жертв мистера Джонса окажется не слишком длинным, – вздохнул он.

– Да, кстати... Я тоже хотела бы знать, скольким еще людям этот мошенник всучил ничего не стоящие акции.

– Кэролайн, у нас тут небольшая проблема...

– Вы о чем?

– Нас кто-то преследует.

– Что? – Первым побуждением Кэролайн было остановиться и оглянуться.

– Продолжайте идти вперед. – Сильная рука Адама не дала женщине замедлить движение. – И не подавайте виду, что вы знаете о преследовании.

– Да, конечно. Я понимаю, что так и нужно, просто сначала растерялась... Как вы думаете, кто это?

– Это я и собираюсь выяснить.

Адам посмотрел вперед. Улица уходила вдаль, завешенная клочьями тумана. Нужно выбрать подходящее для ловушки место. Дома по обеим сторонам стояли плотно, между ними не было аллей или тропинок. Хорошо бы найти небольшой парк. И тогда туман очень пригодится.

– Вот как мы поступим, – прошептал Адам. – Слушайте меня внимательно и делайте все в точности, как я скажу.

Глава 26

Они вошли в парк рука об руку. Как только впереди показалось первое могучее дерево, Адам подал условный знак, и Кэролайн продолжила путь одна, а Хардести бесшумно скользнул за дерево, низко растущие ветви которого образовали непроницаемый для взгляда полог. Спрятавшись в этом укрытии, Адам стал ждать.

Из своего наблюдательного пункта он мог видеть то же, что и преследовавший их человек: силуэт женщины, которая медленно исчезала в глубине аллеи, полускрытая туманом. В полумраке и за пеленой тумана невозможно было догадаться, что она одна. Да и с чего бы преследователю думать, что его жертвы теперь порознь?

Адам ждал, от души надеясь, что неизвестный будет рассуждать именно так. И удача улыбнулась ему. Едва Кэролайн скрылась во тьме аллеи, как со стороны улицы послышались тяжелые мужские шаги. Затем звук пропал – мужчина ступил на траву. И вот уже фигура, облаченная в серую куртку и низко надвинутую на глаза шляпу, спешит мимо дерева, за которым притаился Адам.

Два быстрых шага – и Хардести схватил незнакомца за воротник и сильно дернул. Раздался треск рвущейся материи, человек вскрикнул, потерял равновесие и повалился на траву.

– Мистер Отфорд, – мрачно констатировал Адам, глядя на поверженного человека. – Какой неприятный сюрприз.

– Как вы смели напасть на меня? – Журналист, красный от гнева, поднял на него взгляд. – Это грубо и не по-джентльменски!

– А знаете, я всерьез подумываю показать вам, насколько грубо и не по-джентльменски я могу себя вести, – задумчиво проговорил Адам.

В этот момент из тумана появилась Кэролайн. Она придерживала юбки руками, и Хардести решил, что она бежала, забыв о том, что настоящей леди не должны быть присущи ни любопытство, ни спешка.

– Мистер Отфорд! – воскликнула она. – Так это вы преследовали нас? И как, по-вашему, это называется?

– Я имею полное право тут ходить! Это, в конце концов, общественное место. – Отфорд неловко поднялся на ноги и принялся отряхивать свой пиджак от грязи и травы. – Посмотрите, во что вы превратили мой костюм, Хардести! Вы-то можете позволить себе менять костюмы каждый день, но не все, знаете ли, так состоятельны.

Адам сделал шаг вперед, и Отфорд шарахнулся от него, стукнувшись спиной о ствол дерева.

– Не прикасайтесь ко мне! – завопил он. – Если только вы подойдете ближе, я позову констебля.

– И что же вы надеялись узнать, следуя за нами? – с искренним интересом спросил Адам.

– Говорю же вам, я совершенно случайно оказался на этой улице. – Отфорд бросил умоляющий взгляд на молодую женщину. – Мы с вами в некотором роде коллеги, миссис Фордайс. Вы должны понимать, что мной движет лишь профессиональный интерес.

– Знаете, мистер Хардести, я склонна поверить этому человеку, – со вздохом сказала Кэролайн. – Мне почему-то трудно представить, чтобы мистер Отфорд мог замышлять какое-то злодейство против нас.

– Вы меня не убедили. – Адам опять шагнул вперед, намеренно сокращая дистанцию между собой и перепуганным до полусмерти журналистом. – И вообще мне надоели вы и ваше вранье, Отфорд. Я ведь предупреждал вас, чтобы вы не вставали на моем пути и не попадались мне на глаза.

Отфорд с трудом сглотнул, но все же оторвался от ствола и встал прямо. Адам понимал, что смелость ему придает исключительно присутствие Кэролайн и то, что она взирает на него с сочувствием. Газетчик решил, что в присутствии леди Хардести не рискнет причинить ему сколько-нибудь серьезный ущерб.

– Да, сэр, я профессионал, – с чувством воскликнул Отфорд, – а корреспондент связан своего рода долгом перед обществом. Я обязан информировать общественность о том, что происходит, понимаете? Вы и миссис Фордайс каким-то образом причастны к делу об убийстве. Так вот, я должен, просто обязан выяснить, в чем тут дело. А потом написать правду в своей статье, чтобы публика была в курсе происходящего.

– Вы работаете в газете, которая гоняется за дешевыми сенсациями любого рода, – презрительно парировал Адам. – И, насколько я знаю, правда волнует вас меньше всего.

– Я протестую против подобных инсинуаций, сэр! Вы не имеете права обвинять меня в таких вещах. Я требую извинений!

– Да что вы? – Тон Адама стал угрожающим. Отфорд быстро сделал шаг назад, глаза его расширились от страха, он вскрикнул:

– Вы не смеете!

– Вы продолжаете испытывать мое терпение, Отфорд. Еще чуть-чуть – и вы не оставите мне выбора.

Теперь корреспондент запаниковал по-настоящему. Он нырнул в сторону, собираясь убежать. Быстрым движением Адам ухватил его за полы куртки, дернул на себя и бросил спиной на ствол дерева.

– Адам, – мягко позвала Кэролайн, – прошу вас, не трогайте его. Я понимаю, что этот человек раздражает вас, но в чем-то он прав. Он газетчик и выполняет свой долг.

– Вот, вы слышите, что сказала леди? – быстро подхватил Отфорд. – Я профессионал и делаю свою работу.

– Неужели вы называете это работой? – бросил Адам. – Что ж, раз вы считаете себя деловым человеком – я предлагаю вам сделку. Вы честно ответите на мои вопросы, а я позволю вам уйти отсюда... невредимым.

– Какие вопросы? – настороженно спросил Отфорд.

– Как вам удалось раздобыть описание мест преступлений? Вы дали отчет о двух убийствах – миссис Толлер и миссис Делмонт. В обоих случаях статьи изобиловали подробностями.

– У меня прекрасный источник. – Отфорд, все еще испуганный, не мог не чувствовать некоторой гордости, а потому выглядел весьма довольным собой. – Я не однажды имел с ним дело и полностью ему доверяю.

– И как же зовут этого человека, заслужившего ваше доверие? – спросил Адам, встряхнув журналиста.

– Настоящий газетчик никогда не открывает своих источников информации, – неуверенно сказал тот.

Хардести молча смотрел на него. Отфорд откашлялся и промямлил:

– Его зовут инспектор Джексон... хоть это и не ваше дело.

– И вы ему доверяете?

Отфорд попытался пожать плечами, что выглядело нелепо, поскольку спиной он был крепко прижат к дереву, а Адам держал его за лацканы пиджака.

– Его информация всегда оказывалась заслуживающей доверия, – пробурчал газетчик.

– И те подробности, которые он рассказал вам об убийстве Элизабет Делмонт, вы изложили в своей статье для «Флайинг интеллидженсер»?

– Конечно! – Отфорд с опаской посмотрел в мрачное лицо Хардести и неуверенно добавил: – Само собой, я несколько сгустил краски... для возбуждения интереса публики, так сказать. Ну там, юбки у жертвы задраны выше некуда, сверхъестественные силы разгромили дом и так далее. Но в этом нет ничего противозаконного. Все газетчики так делали, делают и будут делать.

– В это я охотно верю, – фыркнул Адам. Отфорд одарил его сердитым взглядом.

– Если вам нужны какие-то дополнительные подробности, то советую спросить завтра у Джулиана Элсуорта.

– Что вы имеете в виду? – Кэролайн насторожилась.

– Да я видел сегодня объявление на стене Уинтерсетт-Хаус. Элсуорт даст завтра специальный сеанс – своего рода консультацию – для инспектора Джексона и членов Общества исследователей возможностей человеческого разума.

– А какое отношение к демонстрации сверхъестественных возможностей мистера Элсуорта имеет инспектор Джексон? – с недоумением спросил Адам.

– Элсуорт объявил, что может, используя свой дар, помочь полиции в расследовании убийств Элизабет Делмонт и Ирен Толлер. – Журналист презрительно хмыкнул. – Думаю, зрелище будет презабавное. Вы только представьте себе твердолобых полицейских, которые докатились до того, что просят помощи у человека, обладающего какими-то необыкновенными психическими способностями!

– Ладно, Отфорд. – отпустил газетчика. – Постарайтесь, чтобы я не поймал вас, если вам опять вздумается следить за мной. В другой раз вам это так просто с рук не сойдет.

Отфорд молча поправил галстук и шляпу и торопливо направился к выходу из парка.. Кэролайн задумчиво сказала:

– Теперь мы можем быть уверены, что траурная брошь и окровавленная вуаль не попались на глаза полиции. В то же время, как вы сказали, случайный вор, забравшийся в дом, не польстился бы на подобные вещи.

Адам, наблюдавший, как журналист исчезает в тумане, ответил не сразу.

– Есть лишь одно разумное объяснение отсутствия вуали и броши. Кто-то был в доме после меня и убрал эти улики. Вопрос: зачем он это сделал?

– Могу ли я предположить, что мы посетим завтра демонстрацию Джулиана Элсуорта в Уинтерсетт-Хаус? – улыбаясь, спросила Кэролайн.

– Непременно. Ни за что не пропущу столь увлекательного зрелища. Кроме того, я помню ваши слова о том, что мне следует без предубеждения относиться ко всему, что касается сверхъестественных способностей человека... и прочей ерунды.

Глава 27

На следующий день лекционный зал в Уинтерсетт-Хаус был переполнен. Адаму и Кэролайн с трудом удалось пробиться сквозь толпу любопытствующей публики и занять два места в самом последнем ряду.

– В одном таланте мистера Элсуорта я теперь не сомневаюсь ни минуты, – ворчал Адам, устраиваясь на стуле рядом с Кэролайн. – Этот человек прекрасный актер и знает, как завлечь публику на представление.

– Я ведь говорила вам, что люди, изучающие сверхъестественные способности, самого высокого мнения о нем, – сказала Кэролайн. Она оглядывала разношерстную толпу и вдруг увидела знакомое лицо. – Смотрите, вон мистер Отфорд. Он стоит вон там, в группе других джентльменов, вооруженных блокнотами и карандашами. Должно быть, это корреспонденты разных изданий.

Адам проследил за ее взглядом и неодобрительно покачал головой:

– Ни минуты не сомневаюсь, что для полиции этот сеанс станет просто потерей времени, но очевидно и другое – отчеты о нем помогут увеличить тиражи газет.

– Перестаньте ворчать, Адам. Вы пришли сюда добровольно. Более того, с большим желанием.

– Я не мог не воспользоваться случаем. Нужно увидеть этого человека за работой.

Что-то в тоне Хардести заставило Кэролайн внимательно взглянуть ему в глаза.

– Вам не нравится мистер Элсуорт, я права? – проницательно предположила она. – Но почему? Насколько я знаю, вы случайно встречались пару раз, и он ничем вас не обидел.

– Я ему не доверяю. Если хотите, можете отнести это на счет мужской интуиции.

– Адам? – Кэролайн пыталась поймать его взгляд.

– Да? – Он с преувеличенным вниманием разглядывал толпу.

– А вы, часом, не ревнуете меня к мистеру Элсуорту?

Несколько секунд Хардести молчал, и Кэролайн уже пожалела, что задала этот вопрос.

– А у меня должны быть на то причины? – наконец нарушил молчание Адам.

– Нет, конечно, нет!

– Рад это слышать. Было бы очень непросто соперничать с человеком, который умеет левитировать или, не дай Бог, читать мысли.

Слова Адама прозвучали шутливо, и Кэролайн успокоилась. Более того, этот незначительный эпизод поднял ей настроение. Ужасно приятно знать, что Хардести ревнует... ну, может, не стоит называть ревностью его недовольство... Но все же ему небезразлично, что она может питать некоторые теплые чувства к мистеру Элсуорту – и эта мысль чрезвычайно порадовала молодую женщину.

– Знаете, сэр, – с улыбкой обратилась она к Адаму, – я ни минуты не сомневаюсь, что в случае необходимости вы тоже сможете левитировать и читать чужие мысли.

Адам бросил на нее внимательный взгляд и собрался было что-то ответить, но тут занавес раздвинулся, и на сцену вышел человек. Публика, включая Кэролайн и Хардести, замерла. Все вытянули шеи и прислушались.

– Прошу вашего внимания, леди и джентльмены, – объявил человек. – Как вы знаете, мистер Элсуорт великодушно согласился провести этот публичный сеанс и использовать свой талант медиума для того, чтобы помочь в расследовании преступлений, произошедших не так давно. Убийство двух медиумов повергло в шок все лондонское общество, а особенно тех, кто был связан с покойными общими интересами и талантами. Мистер Элсуорт продемонстрирует вам свои способности, но он настаивает на том, чтобы во время сеанса в зале никто не разговаривал и не шумел. Никто не должен входить в зал или покидать его. Мистер Элсуорт использует уникальные силы и способности, но талант его очень хрупок. Слишком громкий разговор или шум может помешать медиуму и сорвать проведение сеанса.

Зал замер. Над толпой повисло ожидание чуда. Кэролайн разделяла скептицизм Хардести, когда дело касалось всего сверхъестественного, однако она поймала себя на том, что старается не производить лишнего шума и вообще едва жива от предвкушения чего-то необыкновенного. Вдруг Элсуорту действительно удастся помочь расследованию с помощью необычных возможностей своего разума?

Свет стал меркнуть, и, по мере того как сгущался полумрак в зале, волнение публики нарастало. Огни гасли медленно, и наконец осталась гореть одна-единственная лампа – на столе в центре сцены. Около этого стола стояли два стула – больше на сцене ничего не было.

– Позвольте представить вам инспектора Джексона, который будет разговаривать с мистером Элсуортом, – объявил ведущий.

Занавес дрогнул, и на сцену вышел инспектор Джексон. Рассматривая представителя закона, Кэролайн решила, что тот явно чувствует себя не в своей тарелке. Поприветствовав публику коротким поклоном, полицейский сел на один из двух стульев в центре сцены.

– Полагаю, мистер Элсуорт готов, – не совсем уверенно произнес ведущий. – Прошу вас, не аплодируйте. Медиум готовился к сеансу несколько часов, и не стоит нарушать его концентрацию.

На сцене появился Элсуорт. Он двигался медленно, с большим достоинством. Седая прядь в его черных волосах эффектно выделялась при свете неяркой лампы. Время едва перевалило за полдень, но медиум облачился в вечерний костюм. Безупречно сшитые черные брюки и фрак сидели превосходно, а белоснежная сорочка и галстук бабочкой придавали мужчине элегантный вид.

«Однако он неплохо разбирается в театральных эффектах», – подумала Кэролайн. Аристократическая внешность, породистые черты лица – все это подчеркивалось освещением и выглядело впечатляюще. Кэролайн подалась вперед, пытаясь получше рассмотреть медиума. Что-то необычное произошло с его глазами. Со столь большого расстояния трудно было как следует увидеть, но Кэролайн решила, что для усиления эффекта Элсуорт использовал театральный грим. Глаза точно подкрашены.

Молодая женщина вздрогнула, почувствовав легкое прикосновение к руке. Адам. Она вопросительно взглянула на него. В полутемном зале было все же достаточно света, чтобы разобрать, с каким презрением и насмешкой он смотрит на сцену. «Да, я была права, – сказала себе Кэролайн, – вот и Адам заметил грим».

Элсуорт медленно приблизился к столу. Инспектор Джексон, который скорее всего не очень представлял, что ему нужно делать, вскочил со стула, постоял несколько секунд словно в растерянности и опять сел. «Он нервничает, – подумала Кэролайн. – Впрочем, это естественно, любой на его месте волновался бы».

– Инспектор. – Низкий голос медиума был прекрасно слышен в любом уголке зала. Элсуорт поклонился, и Кэролайн почудилась насмешка в его тоне и жесте. Затем он сел.

– Мистер Элсуорт. – Голйс полицейского, высокий и нервный, резал слух. – Полицейское управление ценит ваше желание помочь следствию.

Элсуорт кивнул и, протянув руку, убавил свет в лампе. Теперь публика видела четко только черты его аристократического лица и седую прядь волос. Инспектор Джексон был сведен до уровня едва различимой тени.

– Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь полиции отыскать убийцу миссис Толлер и миссис Делмонт. Таков мой долг перед обществом. – Голос Элсуорта наполнил зал, и люди невольно затаили дыхание. – Задавайте ваши вопросы, инспектор.

Джексон откашлялся, извлек из кармана блокнот и зашуршал страничками.

– Не могли бы вы поговорить с духами миссис Толлер и миссис Делмонт, сэр? – спросил он, и было понятно, что полицейский чувствует себя глупо, задавая подобный вопрос. – Возможно, они могли бы назвать своего убийцу?

– Нет, – спокойно ответил Элсуорт. – Я так не работаю. Я не могу вступать в контакт с миром духов, хотя некоторые мои коллеги, в том числе и миссис Делмонт и миссис Толлер, заявляют о своей способности вступать именно в прямой диалог с потусторонним миром. Откровенно говоря, я просто не верю, что можно вызвать дух человека из загробного мира.

Несмотря на предупреждение ведущего, по залу прокатился вздох. Где-то зашептались, кто-то тихо вскрикнул.

– Возможности моего разума отличаются от тех, что демонстрируют другие медиумы, – продолжал Элсуорт. – Людям, которые не обладают подобным даром, будет трудно понять суть дела, потому скажу лишь, что, будучи в состоянии транса, я могу провидеть некоторые вещи. Или, если угодно, понимать связь вещей и явлений глубже, чем это доступно большинству обычных людей.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20