Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Иллюзии 'Скорпионов'

ModernLib.Net / Детективы / Ладлэм Роберт / Иллюзии 'Скорпионов' - Чтение (стр. 9)
Автор: Ладлэм Роберт
Жанр: Детективы

 

 


      - Да? - осторожно спросил он, лотом послушал несколько секунд и повернулся к Хоторну, зажав рукой микрофон трубки. - Тебе звонит какой-то Кук.
      - Как раз вовремя! - Тайрел взял трубку у лейтенанта. - Где ты был, черт побери? - грозно поинтересовался он.
      - Я должен то же самое спросить у тебя, - ответил голос с ВерджинГорды. Мы только что вернулись сюда, но не нашли от тебя абсолютно никаких сообщений и ко всему обнаружили, что нас обворовали!
      - О чем ты говоришь?
      - Я был вынужден позвонить этой заднице Стивенсу чтобы выяснить, где ты.
      - Не мог узнать у Марти?
      - Марти пропал, как и его друг Мики. Они просто исчезли, старина.
      - Сукин сын! - воскликнул Хоторн. - А что за кража?
      - Пропал конверт, который я оставил здесь в сейфе для тебя. Там все наши данные на сегодняшний день.
      - Что?
      - В чужих руках этот материал...
      - Да, мне наплевать, в чьих он руках, я хочу звать, где Марти и Мики! Они не могли упорхнуть как птички, это на них не похоже. Они должны были оставить записку с указанием причины своего исчезновения... Кто-нибудь что-нибудь знает?
      - Нет. Говорят, что человек, которого они называют старина Риджели, пошел в мастерскую, где наши парни должны были ремонтировать его двигатели, и нашел там два разобранных двигателя, а Марти и Мики не было.
      - Здесь явно нечисто! - вскричал Хоторн. - Они мои друзья... черт возьми, что же я натворил!
      - Если тебя это тревожит, то тебе надо знать и худшее, - сказал Кук. Клерк, который отдал конверт, утверждает, что передал его джентльмену по фамилии Гримшо, который пользуется высокой репутацией в Лондоне. Этот Гримшо назвал нас всех и убедил клерка, что конверт является его законной собственностью, так как он уплатил нам за содержащуюся в нем информацию.
      - Какую информацию?
      - Данные осмотра яхты, которую собирается покупать его клуб в СанДиего: спецификации и стоимость оборудования, подлежащего замене, и общая оценка мореходных качеств. Должен сказать, что звучит вполне убедительно. К несчастью, юноша купился на это.
      - Этот сукин сын получил по заслугам? Его хотя бы уволили?
      - Он уже уехал, старина, сразу уволился, как только его стали ругать. Сказал, что его ждет место в "Савое" в Лондоне и что его тошнит от этого Богом забытого грязного острова. Улетел последним рейсом в Пуэрто-Рико, высокомерно заявив, что утром полетит в одном самолете с Гримшо в Лондон. А еще предупредил местного управляющего, что тому вскоре придется расстаться со своим местом.
      - Проверь список пассажиров всех рейсов из Пуэрто-Рико в... - Тайрел замолчал и громко вздохнул. - Хотя ты уже наверняка сделал это.
      - Естественно.
      - Никакого Гримшо, - сказал Хоторн.
      - Никакого Гримшо, - подтвердил Кук.
      - И в клубе его наверняка нет.
      - В номере никаких следов, телефонная трубка вытерта, как, впрочем, и обе дверные ручки.
      - Отпечатков не оставляет. Профессионал...
      - Что сделано, то сделано, не стоит останавливаться на этом, Тай.
      - Меня интересуют Марта и Мики, и ты должен заняться этим!
      - Мы выслали английские морские патрули, а местные власти ведут поиски на острове... Подожди минутку, Тайрел, вот только что вошел Жак. У него что-то есть, подожди.
      - Подожду, - буркнул Хоторн, зажал рукой трубку и повернулся к Кэтрин и Джексону. - У нас неприятности на Горде, - пояснил он. - Исчезли мой друг, который был моим связным, и его напарник, тоже мой друг. А еще - все материалы, которые мы имели на эту суку.
      Нильсен и Пул переглянулись. Лейтенант пожал плечами, подтверждая, что он ничего не понял из слов Тайрела. Майор согласилась с ним, удивленно подняв брови и тоже пожав плечами. Потом она покачала головой, отдавая тем самым приказ лейтенанту не приставать с объяснениями.
      - Джефф, ну где ты? - крикнул Хоторн в трубку. Длительное молчание не только утомляло его, но и казалось зловещим. Наконец в трубке раздался голос.
      - Мне очень жаль, Тайрел, - тихо начал Кук, - мне бы хотелось не сообщать тебе этого. Патрульный катер выловил тело Майкла Симса в девятистах метрах от берега. Убит выстрелом в голову.
      - Мики... Как он попал туда?
      - Судя по предварительной оценке и по следам краски на одежде, власти считают, что его застрелили, уложили в небольшую моторную лодку, поставили газ на автомат и направили лодку в открытое море. Они думают, что он просто висел на борту лодки и волной его сбросило в воду.
      - И это означает, что мы никогда не найдем Марти. Или кто-нибудь обнаружит лодку с его телом и пустыми топливными баками.
      - Боюсь, что английские моряки согласны с этим предположением. Нет нужды говорить, что из Лондона и Вашингтона поступили приказы сохранять все в тайне.
      - Это я втравил парией в это дерьмо. Они были героями на войне, а теперь погибли из-за этого дерьма... - Извини меня, Тай, но я не считаю все это дерьмом. И резня в Майами, и покушение на тебя на Сабе, и взрыв самолета на Сен-Мартене - все это доказывает, что мы имеем дело с изощренной жестокостью. Эта женщина, эта необычная террористка, да и вообще все эти люди - мы не предполагали, что они располагают такими средствами.
      - Я знаю, - совсем тихо сказал Хоторн. - А еще я знаю, как мои новые помощники жалеют о Чарли.
      - Кто?
      - Никто, не обращай внимания, Джефф. Стивенс посвятил тебя в наши здешние планы?
      - Да, посвятил, но, откровенно говоря, Тайрел, я должен задать тебе вопрос. Ты действительно считаешь, что справишься? Я имею в виду, что ты уже несколько лет не занимался подобными вещами...
      - А вам со Стивенсон уже нужны старушечьи пяльцы для вышивания? - сердито оборвал его Хоторн. - Позволь мне кое-что объяснить тебе, Кук. Мне сорок лет...
      - Сорок два, - шепотом поправила его Кэтрин Нильсен. - В досье...
      - Заткнись! Нет-нет, это не тебе, Джефф. На твой вопрос я отвечаю "да". Мы отправляемся через час, и у нас еще много дел. Свяжусь с тобой позже. Назови мне своего связного.
      - Может быть, управляющий клубом? - спросил сотрудник МИ-6.
      - Нет, он не годится. Слишком занят работой... используй бармена Роджера, это надежный человек.
      - А-а, тот черный парень с пушкой! Хороший выбор.
      - Держи со мной связь. - Тайрел повесил трубку и повернулся к майору Нильсен. - Напоминание о моем возрасте было неуместным с твоей стороны. Я был прав, когда говорил, что в субмарине нас будет двое, потому что так оно и будет. Не трое, не четверо, а именно двое. Надеюсь, что у тебя с твоим "дорогим" чертовски близкие отношения, потому что, если ты будешь настаивать, чтобы тебя взяли на борт, тебе придется лежать на нем или под ним!
      - Относительно мини-субмарины надо внести небольшую поправку, коммандер Хоторн, - уточнила майор. - В задней части... или мне следует сказать - в кормовой части заднее сиденье представляет собой горизонтальный стеллаж, такой же по размеру, "ели не больше, как передние сиденья. На нем хранится надувной спасательный плот, запас провизии на пять дней, а также оружие и сигнальные ракеты. Я предлагаю выгрузить провизию, положить туда необходимое оборудование, и тогда не будет никаких проблем с местом для меня.
      - Откуда ты так осведомлена о мини-субмаринах?
      - Ей приходилось плавать на них с одним морским летчиком из Пенсаколы, который очень увлекался подводным спортом, - ответил за Кэтрин лейтенант. Сал, Чарли и я были рады, как свиньи, нашедшие грязь, когда она предложила ему убираться на Сатурн. Ничтожный и заносчивый тип.
      - Джексон, прошу тебя, некоторые вещи не подлежат обсуждению.
      - Такие, как досье? - поинтересовался Хоторн.
      - Досье - это официальный военный документ.
      - Старье времен войны 1812 года... Ладно, забудем об этом. - Хоторн подошел к столу, на котором были разложены бумаги. - Мы можем встретить катер, скажем, в миле к югу от первого острова. Все огни, естественно, будут потушены. Теперь смотрите сюда. - Тайрел указал линейкой на полученные из Вашингтона бумаги, в которых была вся известная информация об островах. К счастью, среди документов находились лоции, составленные шестьдесят лет назад каким-то капитаном вроде Хоторна. Там указывались все рифы, невидимые вулканические скалы, чтобы моряки не разбились о них и не затонули в этих опасных водах. - Вот здесь проход во внешнем кольце рифов, - сказал Тайрел, указывая точку на лоции.
      - Наш гидролокатор обнаружит его? - спросил Пул.
      - Если пойдем в подводном положении, то, возможно, обнаружит, - ответил Тайрел. - Но если в надводном, то нет, и тогда мы можем напороться на коралловую гряду.
      - Значит, будем оставаться под водой, - решила Кэтрин.
      - После внешнего мы подойдем к внутреннему кольцу рифов, описания которого здесь нет, и придется плыть вслепую, - пояснил Хоторн. - А ведь это только первый остров. Черт побери!
      - Могу я высказать предложение? - поинтересовалась Кэтрин.
      - Прошу.
      - Во время тренировочных полетов в условиях сильной облачности мы стараемся лететь как можно ниже, прямо над нижним ярусом облаков, что позволяет максимально использовать аппаратуру слежения. Почему бы нам и здесь не применить этот принцип? Пойдем как можно ближе к поверхности, используя широкозахватный перископ для обзора. На минимальной скорости мы будем просто отталкиваться от рифов и скал в случае контакта с ними.
      - И впрямь очень просто, - согласился Пул. - Как при работе на компьютере. Глаза частично следят за экраном, а десять пальцев на кнопках.
      - Каких кнопках?
      - Вы можете найти мне обычный кронштейн и дюжину сенсорных датчиков, которые я мог бы быстро установить на корпусе субмарины?
      - Конечно, нет, время поджимает.
      - Тогда давите на кнопки. Остается вариант, предложенный Кэти.
      - Ну что ж, надеюсь, он сработает.
      Глава 9
      Придорожный мотель в Палм-Бич был просто местом временной остановки младшего барона ди Равелло, зарегистрировавшегося в мотеле в качестве строительного рабочего. Его сопровождала средних лет тетушка, она была местная, из Лейк-Уорт, покровительствовала племяннику и опекала его "в этих больших Соединенных Штатах, вы понимаете, что я имею в виду? Чудесный мальчик, он так много работает!".
      Однако в половине десятого утра и "тетушка" и "племянник" уже были на Уорт-авеню и покупали одежду в самых дорогих магазинах, расплачиваясь наличными. Моментально поползли слухи: "Он итальянский барон, говорят, из Равелло, но тс-с! Об этом никто не должен знать. Его называю? младшим бароном, он старший сын и готовится унаследовать титул, а его тетя - графиня, настоящая графиня. Я вам говорю, что они скупили всю улицу, а покупают только самое лучшее! Весь его багаж пропал в самолете компании "Алиталия", можете себе представить?"
      Естественно, что все на Уорт-авеню верили в это, так как звенели кассовые аппараты магазинов, а их владельцы сообщали об этом по телефону репортерам своих любимых газет в Палм-Бич в Майами, надеясь, что их магазины будут упомянуты в газетах.
      К девяти часам вечера номер мотеля был завален коробками с одеждой и чемоданами с прочими вещами. Бажарат сняла специально подбитое изнутри ватой платье, облегченно вздохнула и рухнула на двуспальную кровать.
      - Как я устала! - воскликнула она.
      - А я нет! - Николо был полон энергии. - Ко мне никогда так не относились! Это просто чудо!
      - Подожди, Нико. Завтра мы переберемся в роскошный отель за мостом, все уже организовано. А теперь оставь меня одну, брось свой юношеский восторг и никаких приставаний, пожалуйста. Я должна подумать и выспаться.
      - Думайте, синьора, а я выпью стаканчик вина.
      - Только не перебери лишнего. У нас много дел завтра.
      - Не беспокойся. А потом я еще займусь бумагами. Ведь младший барон ди Равелло должен быть подготовлен, правда?
      - Да.
      Через десять минут Бажарат уже спала, а в другом конце комнаты, сидя на софе под торшером, Николо поднял стакан с вином над страницами своей новой биографии.
      - За тебя, святой Кабрини, - тихо прошептал он одними губами. - И за меня, за будущего барона.
      Было пятнадцать минут двенадцатого, небо над Карибским морем было чистым, ярко светила луна, озаряя темные воды моря. Гидроплан встретился с катером с Верджин-Горды в пять минут одиннадцатого, и за это время трое американцев сменили свою одежду на черные непромокаемые костюмы, к поясу которых были пристегнуты небольшие бесшумные пистолеты. Майора Нильсен также успели проинструктировать, как управлять мини-субмариной. Задача обучения Кэтрин была возложена на молодого упрямого англичанина-десантника, который твердо считал, что в разведывательной операции должен участвовать он, а уж никак не американская женщина-летчица. Однако его негативное отношение к происходящему значительно изменилось в лучшую сторону после того, как майор отвела его на корму катера и поговорила с ним наедине. И хотя у него и сохранилось некоторое недоверие, он все же взял на себя роль грозного учителя, но уже через час гордился своей ученицей.
      - Даже и думать не хочется о том, что ты могла наобещать этому парню, сказал Тайрел, когда Кэтрин вскарабкалась на палубу катера после завершения последних тренировок.
      - Хочешь нагрубить мне?
      - Да брось ты, просто пытаюсь немного разрядить обстановку. Нам предстоит долгая и трудная ночь.
      - Я сказала ему правду... О Чарли, о том, в каком долгу я чувствую себя перед ним. Похоже, мои слова прозвучали убедительно.
      - В этом я не сомневаюсь.
      - Я честно сказала, что если не смогу управлять субмариной, то сама откажусь от участия в операции. Не имею права рисковать жизнью двух других людей... А этот англичанин-десантник на самом деле хочет отправиться с вами, он мог бы забраковать меня, но не сделал этого. Он понял, что я справлюсь, и уступил мне свое место.
      - Я верю тебе, майор, - искренне ответил Хоторн. - Через несколько минут мы снимаемся с якоря и отправляемся к первому острову. Ты хочешь что-нибудь сказать летчику с Горды? По поводу гидроплана?
      - Его заперли внизу, не хотят, чтобы он видел нас или мы его. Я собиралась написать ему небольшую записку.
      - Я это и имел в виду. Пиши.
      - На самом деле это такой пустяк, что командир катера сможет сам объяснить ему. Дело в левом руле, его слегка заклинивает, поэтому необходима корректировка. Он поймет это в первые же минуты полета.
      - Надеюсь. Если нужно в туалет, то иди сейчас, другого шанса до утра может и не представиться.
      - Все в порядке, спасибо. А вот людям, которые создавали эти чертовы костюмы, я бы спасибо не сказала. Они, похоже, женоненавистники.
      - Отнюдь нет, с моей точки зрения, - заметил Тайрел, оглядывая затянутую в черный костюм фигуру, стоящую перед ним в лунном свете.
      - В том-то и дело, что с твоей точки зрения.
      - Мы готовы! - доложил Джексон Пул, подходя к ним. - Капитан сказал, что сейчас они подгонят субмарину нам надо будет сесть в нее. Он хочет посмотреть, как мы разместимся. Может быть, понадобится что-то убрать.
      - Ухе? Так быстро? - спросила Кэтрин.
      - Не очень-то и быстро, Кэти. Он говорит, что на этой штуке мы достигнем места высадки через двадцать минут, а то и меньше.
      - Сэр! - Из тени выскочил инструктор, обучавший Кэтрин, вытянулся перед Хоторном и отдал честь на британский манер.
      - Да, нам уже передали, сержант, мы готовы.
      - Дело не в этом, сэр, - резко выпалил сержант.
      - А в чем?
      - Я отвечаю за подводное оборудование, сэр.
      - Да, я это понял...
      - Могу я поинтересоваться, как давно вы работали с подобным оборудованием, сэр?
      - Пять или шесть лет назад.
      - Английского изготовления?
      - Главным образом нашего, но и английским приходилось пользоваться. Разница очень небольшая.
      - Так не пойдет, сэр.
      - Простите?
      - Я не могу позволить вам сесть за рычаги управления субмариной.
      - Что?
      - Вот леди продемонстрировала прекрасные способности для этого, она на самом деле замечательно справляется с управлением.
      - У меня был некоторый опыт в Пенсаколе, сержант, - скромно заметила Кэтрин.
      - И вы его отлично усвоили, мадам.
      - Вы вместе в виду, что она с самого начала будет управлять субмариной?
      - Совершенно верно, сэр.
      - Да бросьте вы свое "сэр". Я знаю эти острова, а она нет!
      - Значит, вы даже незнакомы с техническими новшествами? У рулевого имеется телеэкран, на котором он четко видит все то, что наблюдает в перископ его напарник в соседнем кресле. Если вы об этом не знаете, значит, и с другой техникой незнакомы. Нет, извините, сэр, но я не могу допустить вас на место рулевого.
      - Но это же сумасшествие!
      - Нет, сэр. Эта лодка обошлась британскому правительству минимум в четыреста тысяч фунтов стерлингов и я не могу позволить управлять ею человеку, у которого несколько лет не было практики. А сейчас, если вы пройдете на нос катера, то найдете там пилота гидроплана. Он готовится улететь.
      - Передайте ему, что левый руль заклинивает, - сказала Кэтрин. - Остальное вое в норме.
      - Очень хорошо, мадам. Я позову вас после того, как улетит гидроплан. Сержант вытянулся, кивнул сразу всем, стараясь не встретиться взглядом с Хоторном, и ушел.
      - Меня как будто оглоушили мешком с песком! - сердито воскликнул Тайрел, когда они направились на палубу.
      - Ты увидишь, Тай, - заверила Кэтрин, когда они уже дошли до носа катера, - что так будет лучше. Я бы не пыталась добиться этого, если бы думала иначе. Еще раз повторяю, если бы не была уверена, что справлюсь, то не взялась бы за это.
      - Почему же так будет лучше? - спросил Хоторн.
      - Потому что ты сможешь сконцентрироваться на поиске цели и не отвлекаться на управление.
      Тайрел посмотрел на нее и в лунном свете увидел просьбу в ее больших серо-зеленых глазах, глазах маленькой девочки на привлекательном лице зрелой женщины.
      - Может быть, ты и права, майор. Я не буду возражать. Просто хотелось, чтобы ты сделала это по-другому.
      - Я не могла, потому что не знала как. Хоторн улыбнулся, гнев его уже прошел.
      - У тебя всегда на все заготовлен ответ? Пул перегнулся через планшир, предпочитая не прислушиваться к их разговору.
      - Не говори ничего, - приказал Тайрел, поднимая руки к лицу Кэтрин. - Не говори, молчи, моя дорогая.
      - Ты опять об этом, - рассмеялась Кэтрин. - Когда-нибудь мы с Джексоном расскажем тебе, как все это началось, и ты, возможно, сам станешь так его называть. - Внезапно в глазах у нее появилась печаль. - Это была идея Сала и Чарли, это они придумали.
      - Что придумали?
      - Забудь об этом, - ответила Кэтрин, и глаза ее вновь засверкали. - Если только у тебя нет патента на эту фразу.
      - Сэр! - объявил сержант-десантник, подходя к ним от леера правого борта. - Мы подготовили лодку к погружению.
      - Приступим.
      Первый остров был просто вулканическим обломком, ни больше ни меньше. Они прошли внутреннее кольцо рифов, всплыли на поверхность, но ничего не увидели, кроме зубчатой скалы и гниющей травы, неизвестно каким образом еще произрастающей на почве и песке, высушенных солнцем и изредка орошаемых дождями.
      - На этом острове ставим крест, - приказал Тайрел Кэтрин, расположившейся на переднем сиденье. - Направляйся к острову номер два. Насколько я помню, он менее чем в миле отсюда на восток - юго-восток.
      - Совершенно верно, - отозвалась Кэтрин. - У меня есть лоция, и я уже наметила, как мы будем выходить отсюда. Закрывай люки, готовимся к погружению.
      Второй остров еще менее походил на цель, которую обнаружило электронное оборудование Пула. Это была пустынная скала без какой-либо растительности или песчаных пляжей, вулканическое нагромождение, совершенно не предназначенное для обитания людей или животных. Минисубмарина направилась к третьему острову, расположенному в четырех милях прямо на север от второго. Он был покрыт пышной растительностью, пострадавшей от недавних штормов, и выглядел безлюдным. Многие пальмы сломались, некоторые попадали на землю. Они уже собирались двинуться на восток к следующему острову, когда Хоторн, посмотрев на телеэкран, расположенный перед Кэтрин, сказал:
      - Подожди-ка, Кэти. Дай задний ход, а потом - поворот на девяносто градусов.
      - Зачем?
      - Что-то не так. Луч верхнего радара от чего-то отражается. Погружаемся.
      - Для чего?
      - Делай, как я сказал.
      - Конечно, но мне хотелось бы знать в чем дело.
      - И мне тоже, - раздался голос Пула из заднего отсека.
      - Помолчите. - Хоторн переводил взгляд с телеэкрана на экран радара, расположенный перед ним. - Держи перископ над водой.
      - Он и так над водой, - ответила Кэтрин.
      - Вот он! - воскликнул Тайрел. - Твоя машина оказалась права, Джексон, мы нашли ее.
      - Что мы нашли?
      - Стену. Чертову стену, сделанную руками человека, которая отражает луч радара. Похоже, что у нее стальное покрытие, ее не видно, но она отражает луч радара.
      - Что мы теперь будем делать?
      - Пройдем вокруг острова, потом вернемся сюда, если не обнаружим никаких сюрпризов.
      Они медленно обогнули небольшой остров в надводном положении, обшаривая невидимыми лучами радара каждый фут береговой линии. Для визуального наблюдения Пул высунулся из открытого люка, осматривая остров в бинокль ночного видения.
      - Ох, парень. - Лейтенант опустил голову вниз, чтобы его было слышно в лодке. - У них здесь повсюду детекторные датчики, через каждые двадцать-тридцать футов, и я думаю, их наверняка несколько линий.
      - Опиши, что видишь, - приказал Хоторн.
      - Они выглядят как маленькие стеклянные отражатели, некоторые расположены на пальмах, а другие на стойках, воткнутых в землю. К тем, что на стволах деревьев, ведут черные или зеленые провода, проходящие через листву, а у тех, что на пластмассовых стойках, проводов, похоже, нет.
      - Они проходят внутри стоек, - пояснил Хоторн, - и закопаны в землю футов на четыре-шесть. Их не заметишь, пока днем не подойдешь в ним на десять дюймов, да и то можно не обнаружить.
      - И как они функционируют?
      - Все датчики соединены в серии, ты был прав насчет нескольких линий.
      - Как огни на рождественской елке?
      - Да, но с дополнительной страхующей схемой. Нельзя испортить один датчик и вывести тем самым из строя всю серию. Провода идут к батареям, расположенным вверху или внизу, и это страхует от поломок и позволяет поддерживать в сети постоянный контакт.
      - Да, приятно слушать технически подкованного человека. И что представляет собой эта система?
      - Датчики посылают направленные лучи, а еще в систему входит твоя компьютерная техника. Лучи могут определять плотность или массу объекта, поэтому сигнал тревоги не срабатывает при обнаружении маленьких животных в птиц.
      - Ты потряс меня, Тай.
      - Эти системы применялись еще тогда, когда ты играл в видеоигры.
      - А как мы их преодолеем?
      - Поползем на пузе. Это совсем не сложно, лейтенант. Когда-то давно, лет пять-шесть назад, ребята из КГБ и мы устроили заваруху по поводу одного дела в Амстердаме, обвиняя друг друга в глупости.
      - И ты этим занимался?
      - Мы все занимались этим, Джексон, не стоит об этом думать, хотя и забывать не следует.
      - А знаешь, коммандер, ты на самом деле удивил меня.
      - Кто-то написал, что мы живем в удивительном мире, юноша... Стоп, майор! - Кэтрин Нильсен подняла голову от рычагов управления. - Вот небольшая бухта, такая же, как и та, где лучи нашего радара отражались от стены.
      - Войти в нее?
      - Нет. Продолжай двигаться строго на запад, отойди примерно на четверть мили, не больше.
      - А потом что?
      - Потом твой "дорогой" и я высадимся с лодки в море... Проверь оружие, Пул, и застегни чехол с оборудованием.
      - Полностью согласен с тобой, коммандер. Ты на самом деле рассуждаешь очень разумно.
      Зазвонил телефон, его резкий звонок разбудил Бажарат, которая моментально инстинктивно сунула руку под подушку, где лежал пистолет. Моргая, она села на кровати, взяла себя в руки, но удивление, вызванное этим звонком, не проходило. Никто не знал, где она... где они находились! Из аэропорта, до которого было всего пятнадцать минут езды, она добиралась на трех такси. В первых двух машинах она изображала из себя женщину среднего возраста, бывшего пилота ВВС Израиля, а в третьей уже превратилась в злобную старуху, говорящую на плохом английском. В мотелях, подобных тому, в котором они остановились, не требовалось регистрироваться, а уж тем более называть подлинные фамилии. Телефон снова зазвонил. Она быстро схватила трубку и бросила взгляд на Николо, лежавшего рядом. Он спокойно спал, глубоко дыша и распространяя вокруг запах винных паров.
      - Да? - тихо произнесла Бажарат в трубку, посмотрев на красные цифры будильника-радиоприемника, стоявшего рядом на столике. Будильник показывая час тридцать пять ночи.
      - Извините, что разбудил вас, - произнес приятный мужской голое, - но нам приказано помогать, вам, а у меня есть информация, над которой вы, возможно, захотите поразмышлять.
      - Кто вы?
      - В наши инструкции не входит называть имена. Вполне достаточно будет сказать, что наша группа контактирует с больным стариком с острова в Карибском море и глубоко уважает его.
      - Как вы нашли меня?
      - Я знал, кого надо искать, а здесь не так уж много мест, где вы могли остановиться... Мы мельком виделись в Форт-Лодердейле, но это не так важно, как моя информация. Не создавайте мне лишних трудностей, леди, я рискую тем, что некоторые люди могут назвать меня сумасшедшим.
      - Простите, но, честно говоря, вы удивили меня...
      - Нет, я не удивил вас, - оборвал ее приятный голое, - я вас буквально потряс.
      - Ладно, пусть будет так. Что у вас за информация?
      - Сегодня после обеда вы провернули дьявольскую работу. Как вы и ожидали, в Палм-Бич все просто ошалели.
      - Это было еще только начало.
      - Я бы так не сказал. Завтра вам предстоит пресс-конференция.
      - Что?
      - То, что слышали. Конечно, это не уровень Нью-Йорка или Вашингтона, но у нас здесь есть несколько блестящих газетчиков. Некоторые из них уже готовятся к пресс-конференции, другие разыскивают вас, что сделать в общем-то довольно легко. Мы просто подумали, что вам следует знать об этом. Вы, конечно, можете отказаться, но не хотелось бы, чтобы это было для вас неожиданностью,
      - Спасибо. По какому номеру я смогу связаться с вами?
      - Вы с ума сошли? - Разговор прервался, и в трубке послышались гудки.
      Бажарат вылезла из кровати и несколько минут прохаживалась перед кучей коробок и чемоданов, приобретенных в магазинах на Уорт-авеню. Упаковать все это утром будет довольно легко. Сейчас были дела поважнее.
      - Николо! - громко позвала Бажарат, шлепнув его по голой ноге, высунувшейся из-под простыни. - Проснись!
      - Что? В чем дело, Каби? Еще темно.
      - Сейчас будет светло. - Бажарат подошла к торшеру, стоящему рядом с софой, и включила его. Портовый мальчишка сел на кровати, потер кулаками глаза и зевнул. - Сколько ты выпил? - спросила Бажарат.
      - Два стакана вина, - сердито ответил Николо. - Разве это преступление, синьора?
      - Нет, но ты хоть посмотрел бумаги?
      - Конечно. Я еще прошлой ночью читал их несколько часов, потом сегодня утром в самолете, потом в такси и еще перед тем, как мы отправились за покупками. И сегодня, когда ты спала, целый час читал.
      - Ты все помнишь?
      - Помню, что могу. Что ты хочешь от меня?
      - Где ты ходил в школу? - резко спросила Бажарат, стоя перед кроватью.
      - Меня десять лет обучали домашние учителя в нашем поместье в Равелло, автоматически ответил юноша.
      - А потом?
      - Школа в Лозанне, там я готовился для поступления в... в...
      - Быстрее! К чему ты там готовился?
      - К поступлению в университет в Женеве, вот! А потом больной отец отозвал меня назад в Равелло, чтобы я занялся делами семьи... да, отец отозвал меня из-за дел семьи.
      - Говори увереннее! Они могут подумать, что ты лжешь.
      - Кто?
      - А после того, как отец отозвал тебя из Швейцарии?
      - Я нанял частных преподавателей. - Николо помолчал, зажмурился, и запомнившиеся фразы стали вылетать у него изо рта: - Два года я занимался по университетской программе, по пять часов ежедневно! А на экзаменах в Милане я получил самые высокие оценки.
      - Это отражено в документах, - согласилась Бажарат и кивнула. - Ты хорошо потрудился, Николо.
      - Я могу и лучше, но это все сплошная фальшь, так ведь, синьора? А если кто-то, говорящий по-итальянски, задаст мне вопрос, на который я не смогу ответить?
      - С этим мы справимся. Ты просто переведешь разговор на другую тему, вернее, я сама это сделаю.
      - А зачем ты меня разбудила и говоришь все это?
      - Так было нужно. Вино заложило тебе уши, и ты ничего не слышал, а мне позвонили. Когда мы завтра прибудем в отель, там нас будут поджидать газетчики, которые хотят взять у тебя интервью.
      - Нет, Каби. Неужели их интересует интервью с портовым мальчишкой из Портачи? Они хотят взять интервью не у меня, а у младшего барона ди Равелло, разве не так?
      - Послушай меня, Нико. - Бажарат села на кровать рядом с ним и постаралась придать своему голосу как можно больше убедительности. - Я не говорила тебе об этом, но ты на самом деле можешь стать младшим бароном. Семья барона видела твою фотографию, они знают о твоем искреннем желании получить образование и стать настоящим итальянским джентльменом. Они готовы принять тебя как сына, которого у них нет.
      - Ты снова говоришь какие-то сумасшедшие вещи, синьора. Какие дворяне позволят, чтобы их благородную кровь испортил портовый мальчишка?
      - Эта семья позволит, у них нет другого выхода, кроме как найти юношу вроде тебя. Они мне доверяют, и ты тоже должен доверять. Поменяй свою ничтожную жизнь на лучшую, обеспеченную.
      - Но пока это время наступит, если оно только наступит, ты хочешь, чтобы я изображал младшего барона, ведь так?
      - Да, конечно.
      - Это очень важно для тебя по какой-то причине, о которой я, по твоим словам, не должен спрашивать.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38