Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игры в воскрешение

ModernLib.Net / Ужасы и мистика / Лаймон Ричард / Игры в воскрешение - Чтение (стр. 11)
Автор: Лаймон Ричард
Жанр: Ужасы и мистика

 

 


Чарли безвольно лежал под ним, не двигаясь.

“Вот как можно убить зомби, – думал Мелвин. – Разбив их мозги”.

Позади были слышны голоса, выла сирена. Но она была гораздо дальше, чем голоса.

Мелвин бросил камень на дно ручья. Склонившись над Чарли, он схватил его за запястья и потащил вниз по ручью.

Так он шел довольно долго. Рано или поздно они могут найти тело. Они подумают, что Чарли прыгнул в ручей и разбил голову о скалу, а потом его вынесло течением.

Это будет их первое впечатление. До вскрытия. Он в этом немного разбирается. Если бы был один удар, то это можно было бы считать несчастным случаем, но Мелвин ударил старика раз пять или шесть. Они поймут, что тут дело нечисто.

Поймут, что Чарли был убит. Потом найдут у него под ногтями кожу Мелвина. Они обнаружат у него царапины. И смогут даже сопоставить группу крови.

Дело принимало серьезный оборот. Мелвин продолжал тащить Чарли вниз по течению.

Единственный выход – это уничтожить тело. Если они не найдут его, то не смогут сделать вскрытие. Они будут думать, что объятый пламенем Чарли спрыгнул с моста, и его унесло течением.

“Но как я от него избавлюсь?” Это поставило его в тупик. Даже если бы у него хватило сил тащить Чарли всю ночь, а он сомневался, что сможет хотя бы поднять его, то куда он потом его денет?

Мелвин тащил за собой Чарли в надежде, что найдет решение. От физического напряжения у него заныла спина.

Наконец он вытащил тело на берег. Держа его за одно запястье, чтобы не унесло течением, он сел на ствол поваленного дерева, свесив ноги в ручей. Переведя дыхание, Мелвин прислушался. Он слышал шум воды, шуршание листьев, пение птиц, звон комаров. Человеческих голосов слышно не было. Он полагал, что отошел от моста по крайней мере на полмили. Вряд ли кто-нибудь станет искать его так далеко. Но это еще не все.

– Что же мне сделать с тобой? – бормотал он.

– В задницу трахнутый сукин сын.

Мелвин завизжал.

Быстро нагнувшись, он прижал голову Чарли к груди, выдрал сломанную часть черепа, засунул туда руку и, порывшись, вынул мозг. Он выжал влажную массу, чувствуя, как она сочится у него между пальцев и падает в ручей. Вынув еще одну пригоршню мягкого пористого тела, Мелвин выбросил ее вон.

– Ты еще не сдох? – задыхаясь, прошептал он. – А? Проклятая свинья!

Чарли действительно выглядел мертвым, но он казался мертвым и до этого.

Оттянув челюсть старика, Мелвин изо всех сил дернул за язык, пытаясь выдрать его с корнем, но пальцы соскользнули. Он развернул Чарли и начал бить его затылком по стволу дерева, пытаясь выбить язык изо рта.

Он нагнулся к лицу Чарли. Оно уже не было похоже на лицо, а больше напоминало обгоревшую деревянную маску, за исключением белых зубов и свисающего между ними бледного кончика языка.

Мелвин вцепился за него зубами и рванул голову Чарли назад. Потом, взяв тело за руки, вытянул его на середину ручья и пустил по течению.

Достав изо рта кусок языка, Мелвин забросил его в кусты.

Пусть теперь ищут проклятое тело.

– Этот мертвый мудак уже ничего не скажет.

Он прошел по берегу, вошел в лес и направился домой.

Глава 21

– Ты поступила очень плохо, – сказал Мелвин. – Ты должна была сохранить себя для меня.

С недовольным видом он стоял возле ее кровати, потом нагнулся. Вики не могла видеть, что он там делает, но услышала, как заработал мотор, и сторона кровати, где были ее ноги, начала подниматься. Больничная кровать? Оглядевшись, она поняла, что это не больница. Кровать стояла посреди аудитории, где им читали лекции по анатомии. Простыня, которой она была накрыта, начала сползать вниз. Она хотела удержать ее, но не смогла – запястья были привязаны к кровати.

Простыня упала, обнажив ее грудь и огромный надутый живот.

– Видишь? – спросил Мелвин. – Ты не сохранила себя для меня. Я очень тобой недоволен, Вики. Я люблю тебя. Ты знаешь,как я тебя люблю. А ты позволила другому мужчине овладеть собой. Как ты могла дать ему себя обрюхатить?

“Невозможно, – думала Вики. – Ложная беременность, вот что это”.

– Я не делала этого, – сказала она. – Это ошибка.

– В самом деле? – Он постучал по ее животу согнутыми пальцами. Живот загудел, как спелая дыня. – Кто там внутри, а? Я знаю, что это не ребенок Мелвина. Может быть, это ребенок Джека?

– Нет. Там никого нет.

– Скоро мы это узнаем.

– Я не могу быть беременной. Я ни с кем не спала.

– Может, ты и не спала. Но ты трахалась. Вот доказательство.

– Но я не делала этого. Клянусь!

– Ты лжешь!

Действительно, это была ложь.Но все же в последний раз это случилось очень давно. Барт. Он был последним. Почти три года назад, на Новый год. Они оба потеряли голову. Она забыла свой колпачок, а он не воспользовался презервативом. Потом у нее случилась задержка, и она даже заболела от волнения. Но потом все утряслось. Месячные пришли, и она плакала от счастья.

Это было три года назад.Это не мог быть ребенок Барта. Никоим образом. И она никогда не занималась этим с Джеком.

Но, может быть, она просто забыла.

– Мы не делали этого, – сказала она. – Мы с Джеком... мы поссорились.

Хотя, может, мы это просто придумали. Она могла представить себя с ним в одной постели. Или это Эйс? Нет, это Джек. Он медленно снимал с нее платье, лаская тело и целуя грудь.

– Не здесь, – сказала она. – Пойдем в спальню.

Вики с облегчением поняла, что она уже не пленница Мелвина и не прикована к этой ужасной кровати в аудитории. Джек нес ее на руках через холл дома Эйс. Он отнес ее в спальню и положил на кровать, снял с нее одежду, затем разделся сам.

Она извивалась возле его гладкого обнаженного тела, целуя его, и стонала, когда он покрывал поцелуями все ее тело. Затем она оказалась на спине. Джек стоял на коленях у нее между ног. И она думала, что он не сможет. Нельзя без презерватива. Но если я скажу прямо, он подумает, что я не хочу от него ребенка.

Я хочу от тебя ребенка. Я не хочу заболеть СПИДом.

Он не поверит.

“Я не могу сказать ему. Все будет кончено, если я ему скажу”.

Потом в руках у Джека оказался серебристый пакетик. Он открыл его.

“О, слава Богу. О, Джек, я была не права, думая о тебе”.

Она протянула к нему руки, взяла кондом, надела его на головку члена и стала медленно разворачивать, чувствуя тепло и сильное напряжение плоти сквозь влажную оболочку.

Она нежно шептала:

– Я люблю тебя. Я так люблю тебя.

– Ты должна была сохранить себя для меня!

Мелвин засадил в нее свою руку по локоть и резко выдернул. Потом бросил оторванную ногу младенца ей в лицо.

– СКАЖИ ЕМУ, ЧТО ТЕБЕ НЕ НУЖЕН ЕГО УБЛЮДОК!

– НЕТ! – зарыдала она.

Она очнулась от сна у себя в спальне. Нагая, она дрожала, и глаза были мокрыми от слез. Простыня скомкалась и съехала на край кровати.

Сердце бешено колотилось, ей не хватало воздуха. Скрестив ноги по-индийски, Вики выгнула спину, запрокинула голову назад и легла, скрестив руки за головой и устремив локти к потолку. Так ее тело отдыхало. Она чувствовала, как расслабляются мышцы на ее лице, спине и боках. Глаза щипало, как от соленой воды.

Стараясь не думать о ночном кошмаре, она попыталась сосредоточиться, представив тепло, струящееся от мочек ушей вниз по подбородку и шее, по ключице на грудь. Приятная волна остановилась на кончике сосков и задержалась там крошечным волнующим холодком, пока не подступила другая, соединившись с ней. Вместе они были как единое целое, переходя прохладным бризом на ее бедра, растекаясь по бокам и исчезая на простыне.

Вскоре ее дыхание стало спокойным, сердце уже не колотилось как бешеное. Вики вытянула из-за спины подушку и промокнула ею лицо, затем обняла ее, прижав к груди и животу. Ей стало тепло и уютно, и она расслабленно вытянулась на кровати. Прижимая к себе подушку, Вики вздохнула.

“Теперь заснуть.

И видеть сны?”

Она повернула голову. Часы на ночном столике показывали 2:08. Еще три с лишним часа до звонка будильника. Что лучше: уснуть или начать завтрашний день?

А может, Мелвин больше не приснится ей? Одной хорошей дозы кошмара достаточно, чтобы образ Мелвина заполнил каждую клетку ее мозга. Это означало, что на нормальный сон нечего и надеяться.

“Оставь меня в покое”, – подумала она.

Фантазии о Джеке были очень приятными. Она хотела думать только о нем и забыть о Мелвине.

Джек.

Он не звонил. Не заходил.

С ним хоть в ад.

“Образ Джека был почти реальным. Не доставил мне никаких неприятностей. У него был презерватив. И я надела его. Господи. Я никогда этого не делала. Определенно, мне это нравится”.

Обнимая подушку, она вспоминала свои ощущения.

Вики вздрогнула от внезапно раздавшегося воя пожарной тревоги. Она взвывала и замирала, вновь повторяясь через несколько секунд.

Она разбудила добровольных пожарников со всего Эллсворта.

Вместе со всеми остальными.

Включая Джека.

Отложив подушку, Вики слезла с кровати и подошла к окну, положив руки на подоконник. Теплый бриз погладил ее кожу. Улица была абсолютно пустой. Стояли только запаркованные машины.

Вой пожарной сирены все не прекращался.

“Джек должен проснуться, – подумала Вики. – Никто не сможет спать в таком грохоте”.

Ей хотелось знать, думает ли он сейчас о ней, не жалеет ли о том, что ушел. Может, он только чувствует облегчение, что все кончилось.

“Он так ошибается насчет меня”, – думала она.

Вики услышала звук приближающейся машины. Мелькнул свет фар. Машина проехала мимо. Это один из добровольных пожарников спешил в направлении станции.

Вики почувствовала легкие угрызения совести.

“Я здесь занята моими мелкими проблемами, а кто-то действительно попал в беду. Может быть, горит дом. Или разбилась машина. Должно быть, кто-то пострадал или умер.

Может понадобиться доктор”.

Все медицинские работники проходили подготовку для оказания первой помощи на месте происшествия. Но пока она доберется туда, они могут увезти пострадавших в Блейтон Мемориал.

Она не знала, куда ехать.

В направлении пожарной станции, как только что поехавший водитель.

“Я могу добраться туда вовремя, чтобы оказать помощь.

А могу вернуться в постель, попытаться уснуть и, возможно, увижу еще один кошмар”.

Ее сердце сильно забилось, решение было принято.

– Я доктор Чандлер, – сказала она сквозь открытое окно машины. – Я бы хотела помочь, чем смогу.

Человек на шоссе возле пожарной станции кивнул.

– Горит машина на Ривер-роуд возле моста через Лавровый ручей. Пожалуйста, поезжайте туда и посмотрите, что можно сделать.

Поблагодарив его, она направилась к Ривер-роуд.

Автокатастрофа на мосту. Там же, где когда-то разбились Стив Крафт и Дарлин.

Вики вспомнила тело Дарлин в инвалидной коляске на той злополучной Научной выставке. Вспомнила ее яркую одежду девушки из группы поддержки, замотанную бинтом шею и Мелвина, подносящего провода к ее большим пальцам.

Она тряхнула головой, как бы желая освободиться от воспоминаний. “Только бы там не оказались дети”, – подумала она.

Но это навернякадети. Подростки. Только они могли не спать в этот поздний час. Возможно, выпили пива и поехали кататься по Ривер-роуд. Им нравилось брать поворот на большой скорости. Им нравилось считать себя взрослыми.

Взрослые, рискующие жизнью.

Легко рисковать, если ты не веришь в смерть. Вики знала это по опыту. Они просто не верят в смерть, в свою собственную смерть, даже если решаются на самоубийство. Они думают, что воскреснут и будут продолжать жить после смерти.

Вики въехала на Ривер-роуд.

Она надеялась, что если это был подросток, желающий самоутвердиться, то он не взял с собой девушку и не посадил целую машину друзей.

Дорога впереди была пустой, но вдали виднелись красные и синие сполохи, освещавшие деревья и дорогу. Она притормозила и на малой скорости обогнула русло.

Линия огней пересекала заблокированную машинами дорогу. Огня не было. Лишь несколько струек дыма поднимались вверх, отливая то красным, то синим в свете вращающихся мигалок пожарной машины, “скорой помощи” и полицейских лимузинов. За машинами и людьми не видно было места аварии.

Ей навстречу широкими шагами приближался Джой Милбурн. Он поднял руки, показывая, что Вики должна остановиться. Она нажала на тормоза. Наклонившись к ветровому окну, он сказал.

– Мост перекры... Вики?

– Возможно, там нужна моя помощь.

– Проезжай.

Остановив машину между двумя полицейскими автомобилями с мигалками, Вики взяла медицинскую сумку.

– Я не думаю, что это там понадобится, – сказал Джой, указывая на сумку. – Во всяком случае, пока. Мы нашли только машину.

– Без водителя?

– Да.

Оставив сумку на сиденье, она вслед за Джоем прошла через ряд машин. Человек с фонарем осматривал кювет. Другой стоял на мосту и изучал парапет. Еще двое осматривали местность за мостом.

– Дверь со стороны водителя была открыта, – сказал Джой. – Выглядит так, будто он сам выбрался из машины. Наверно, был в шоке. Не похоже, чтобы удар был очень сильным, но этого никогда точно не определишь. Он мог разбить голову о рулевое колесо. Похоже, он тоже обгорел. Мы нашли куски сгоревшей одежды на...

– Боже мой, – прошептала Вики, увидев по

черневший кузов машины. Шины были сплющены и дымились, окна вылетели. Капот был вздернут вверх, а крышка люка соскочила с шарниров и просто валялась на кузове.

Несмотря на все это, Вики определила марку машины.

“Мерседес”.

Только не это.

Вся сжавшись от напряжения, она пошла к заднему бамперу машины, надеясь, что это не машина Чарли, ведь он не единственный на свете владелец “Мерседеса”... Но, возможно, единственный в Эллсворте.

Вики нагнулась к бамперу. От кузова автомобиля исходил жар, в ноздри ударил неприятный запах жженой резины. Затаив дыхание, она посмотрела на номер, освещенный фонарем Джоя. Металл был настолько закопчен, что невозможно было различить цифры. Она потрогала пальцами, потом вытерла бампер краем своей майки.

Показалась надпись “Док ЧГ”.

– Это машина Чарли, – сказала Вики. – Доктора Гейнса.

– Господи Иисусе, – сказал Джой.

– Здесь что-то есть! – раздался голос неподалеку.

Ошеломленная Вики встала и вслед за Джоем подошла к человеку, стоящему посреди моста. Это он крикнул?

“Чарли совершил самоубийство, – подумала Вики. – Господи, он сам себя убил. Вот чем объясняется его странный поступок. Он все спланировал заранее. Значит, он действительно был болен. Наверно, у него обнаружили рак или что-то в этом роде. Должна ли я сказать им? Пусть они сами сделают вывод”.

Она не сразу поняла, что человек на мосту был полицейским.

– Что это, шеф? – спросил Джой.

Шеф полиции Рейнз, заменивший Поллока?

– Посмотри сюда, – сказал Рейнз, направив свет фонаря на верхний край парапета, черный от сажи. – Похоже, он выбрался из машины и прыгнул с моста.

– Доктор Гейнс, – сказал Джой.

– Чарли Гейнс?

– Это его машина.

– Черт.

Перегнувшись через парапет, оба полицейских пытались разглядеть что-нибудь внизу. Встав рядом с Джоем, Вики смотрела, как луч света скользит по поверхности воды, камням и кустам вдоль берега.

– Похоже, что он прыгнул в воду, – сказал Рейнз.

– Спятил, что ли?

– Посмотрим, что ты сделаешь, когда будешь гореть.

“Какой ужас, – подумала Вики, – он мог разбиться”.

– Я его не вижу, – сказал Рейнз.

– Я тоже, – ответил Джой.

– Как ты думаешь, он мог выбраться на берег?

– Возможно. Но скорее всего его отнесло водой. – Рейнз отошел от парапета. Некоторые из спасателей уже отправились на поиски. Шеф полиции позвал оставшихся. Когда все собрались на мосту, он объяснил, что разбившимся водителем был Чарли Гейнс и что, по-видимому, он спрыгнул с моста, пытаясь сбить пламя. – Можно осмотреть берег. Но я полагаю, что мы найдем его ниже по течению.

– Думаете, что он мог остаться в живых? – спросил санитар в белом халате.

– Мы не узнаем этого, пока не найдем его, не так ли? Отправляемся на поиски.

Разделившись на две группы, спасатели двинулись вниз по ручью.

Джой с Рейнзом снова направились к месту происшествия, Вики пошла за ними.

– Я спущусь вниз и буду руководить поисками, – сказал шеф полиции. – Милбурн, вы остаетесь здесь и проконтролируете ситуацию. Я не хочу, чтобы здесь собралась толпа зевак. – Он посмотрел на Вики. – А вы что здесь делаете, юная леди?

– Это доктор Чандлер, – сказал Джой.

– Я коллега доктора Гейнса, – объяснила она. – Я бы хотела помочь в поисках. Его глаза сузились.

– Вы пойдете прочесывать местность?

“Что он имеет в виду?” – подумала она.

– Я услышала пожарную тревогу и подумала, что смогу чем-нибудь помочь.

– Это она определила, что машина принадлежит Чарли, – вмешался Джой.

– Надеюсь, вы не были с нимэтой ночью?

– Нет, – ответила Вики. – Я видела его последний раз примерно в семнадцать тридцать перед уходом из клиники.

– Вы не пили сним в “Риверфронте”?

– Нет, я...

– Вы не слышали, как Мелвин Доббс угрожал ему?

Вики почувствовала, как жар ударил в лицо.

– О-о, – сказала она. – Это ужасно. Я кажусь вам ненормальной потому, что я сообщила об угрозе Мелвина Поллоку.

– И теперь вы здесь. Что это у вас за хобби – вмешиваться в дела полицейских?

– Я доктор, —сказала она, стараясь придать голосу твердость, чтобы он не заметил, какой робкой и несчастной почувствовала она себя в этот момент. – И приехала сюда, чтобы оказать медицинскую помощь в случае, если она потребуется.

– Тогда соберите свои бинты и отправляйтесь домой, доктор.

– Я бы хотела помочь его найти.

– Вы бы хотели... Но нам не нужно, чтобы вы были там внизу и мешали работать. Поэтому отправляйтесь домой.

– Он мой друг, —на этот раз она не смогла сдержать волнение в голосе.

– Милбурн, уберите ее отсюда.

– Да, сэр.

Начальник департамента полиции повернулся к Вики спиной и направился на противоположную сторону моста.

– Тебе сейчас лучше уйти, – сказал Джой.

– Он не имеет права так ко мне относиться!

– Он сейчас расстроен, вот и все объяснение. У него неприятности в связи с убийством Поллока, и он не хочет, чтобы что-нибудь такое случилось, как раз когда...

– Могу я просто подождать здесь, пока не найдут Чарли?

– Боюсь, что нет.

– Но...

– Поезжай домой. Сейчас тебе здесь нечего делать. Я сообщу, как только мы найдем его.

Вики подошла к парапету. Посмотрев по сторонам, она увидела Рейнза вместе с другими спасателями по берегу ручья. Некоторые из них осматривали берег, другие искали в воде, освещая ее фонарями.

Она повернулась к Джою.

– Не мог бы ты дать мне свой фонарь и...

– Ты хочешь, чтобы у меня возникли проблемы с шефом?

– К черту его, не будь карьеристом. Джой взял ее за руки. Не очень нежно.

– Тебе пора, милая. Он потянул ее к машине.

– Отпусти меня!

Он не отпускал.

Подойдя к “Мустангу”, Джой распахнул дверцу, подвел к ней Вики и только тогда отпустил ее руки. Она все еще чувствовала его пальцы.

Вики села. Пока она убирала с сиденья свою медицинскую сумку, Джой закрыл дверцу.

– Поезжай, – сказал он.

Вики завела машину, развернулась и поехала прочь. Сердце ее глухо билось. Она задыхалась и не могла прийти в себя от обиды и унижения.

Он прогнал ее, как бродячую собаку.

Что случилось сэтими людьми?

Джой вел себя вполне нормально, пока шеф не приказал ему ее выгнать. Почему он не отстоял ее? Это было бы нетрудно. Но он просто цыпленок. Для него важно только то, как относится к нему шеф. Он попытался убедить ее, будто причина всему – неприятности из-за тех угроз Мелвина Поллоку.

“Ну и что бы вышло, сохрани мы все это в тайне?”

Даже если бы это ни к чему не привело (а Вики готова держать пари, что они и не подумали проверить Мелвина), шеф должен был оценить то, что ему сообщили какую-то информацию об убийстве. По-видимому, он воспринял это как указание с ее стороны.

Видишь ли, бабы пытаются вмешиваться в его дела.

Поэтому он унизил меня. Я могла бы помочь искать Чарли. Ведь я еще один человек, черт возьми. У меня есть глаза.

И тут Вики поняла, в чем дело. Она женщина.

Вот почему я не могу помочь искать Чарли. Вот почему они проигнорировали мои слова об угрозах Мелвина. Я просто баба, которая сует нос в их дела.

Все мужчины в этом городе просто женоненавистники.

Только не Чарли, думала она.

О, Чарли, что с тобой случилось?

Глава 22

Припарковав машину во дворе, Вики вошла в дом. Было темно, но она не стала зажигать свет и почти на ощупь прошла в спальню.

Вики знала, что не сможет уснуть. Она бы только ворочалась, просыпалась и вскакивала, волнуясь за Чарли и заново переживая все те неприятности, что случились за последние несколько часов: ссору с Джеком, ночной кошмар, аварию у моста и то, что горящий Чарли прыгнул в ручей. А венцом всего было унизительное столкновение с начальником полиции. Всего этого было достаточно, чтобы не спать нескольконочей.

Сбросив с себя грязную майку, Вики достала из шкафа свежую и надела. Затем повесила на шею цепочку с ключом от дома.

“Может быть, пробежка поможет? Первейшее средство от любых стрессов”.

Собираясь, она размышляла, стоит ли остаться дома и подождать звонка Джоя. Ведь он обещал сообщить ей, когда найдут Чарли. Но это наверняка будет не раньше, чем через час. Если он вообще позвонит. Право же, незачем оставаться дома.

Кроме того, ничего хорошего от этого звонка она не ждала.

Вики вышла из дому. Сделав во дворе несколько упражнений на растяжку, она побежала вдоль улицы.

Вики бежала быстро, легко переставляя ноги, размахивая руками и чувствуя, как теплый воздух обдувает лицо, обнаженные руки и ноги. Она не думала о том, куда направляется, но, оказавшись на Центральной улице, вспомнила, как несколько дней назад бежала тем же маршрутом до пересечения с Ривер-роуд и повернула назад у моста через Лавровый ручей.

Ей пришло в голову, что можно побежать туда вдоль реки, а затем подняться против течения и поискать Чарли.

Ей было больно вспоминать о Чарли. Она хотела заставить себя не думать о нем и вообще забыть все, просто бежать и наконец хоть на какое-то время стать свободной.

Тут Вики пришло в голову, что еще неизвестно, сможетли она добраться до залива. За северной окраиной города вдоль берега расположились частные землевладения, поэтому там могли быть заграждения.

“Я попытаюсь обогнуть их вплавь”, – подумала она.

Впереди был парк. Вики сошла с дорожки и побежала по траве, чувствуя, какая она мягкая и упругая.

“Спущусь к пляжу и буду бежать вдоль берега. Все должно получиться.

Хотя зачем? Чарли не мог пройтипо реке. Спрыгнув с моста, он должен был опять выбраться на дорогу. Она сможет найти его, только если его вынесло течением.

Я не смогу найти его живым. Возможно, спасатели уже отыскали его. Но я должна попытаться сделать это ради него”. Мелкими шажками Вики начала спускаться по склону в сторону пляжа. Пристально вглядываясь вдаль, где заканчивался песок, она увидела заграждение, один край которого уходил в воду.

“Я смогу обойти его вброд. Или, если придется, буду плыть все время до залива. Здесь, наверно, не больше полумили”.

Спустившись по склону, она побежала по песку.

– Вики?

Узнав голос, Вики повернула голову. Это был Джек. Подбежав к девушке, он остановился в нескольких шагах от нее.

– Рановато для утренней пробежки.

– Что ты здесь делаешь?

Он пожал своими широкими плечами.

– Не знаю. Мне не спалось. Я лежал в постели и думал о тебе, и тут завыла пожарная сирена. Ну и мне стало интересно, что произошло. И вот я здесь. Я надеялся встретить тебя.

– Зачем? – спросила Вики. Сердце ее замерло, она затаила дыхание от волнения.

– Вики! – он протянул к ней руки, но вдруг, осекшись, снова опустил их и покачал головой. – Извини, я не должен был на тебя набрасываться. Ты не Глория. Ты совсем не такая... Наверно, во мне сидит еще много злости, и в ту минуту я позволил ей вылиться на тебя. Я не должен был этого делать.

– Я не Глория.

– Я знаю.

– И не авантюристка, и не искательница приключений.

– Но, возможно, отчасти амазонка, – улыбнувшись уголком рта, он положил свою левую руку на правое предплечье. – Ты здорово мне врезала. – Повернувшись, он показал ей руку. На коже, которая в лунном свете казалась белой, как молоко, виднелось темное пятно в том месте, куда она его ударила.

– Это я сделала?

Кончиками пальцев она дотронулась до синяка. Кожа в этом месте была чуть теплее, чем вокруг.

– Извини, – сказала она.

– Ничего, все в порядке.

– Я не должна была бить тебя.

– Был штурм, и была битва, ты знаешь. Но не бойся, я не дам тебе сдачи.

– Полицейские будут рады, если ты это сделаешь, – ее ладонь скользнула вниз по его руке, остановившись на пальцах. – Похоже, Рейнзу не нравятся мои мужские замашки. Он только что дал мне от ворот поворот. А я всего лишь хотела помочь найти Чарли.

– Чарли Гейнса?

– Он исчез. Пожарная тревога была из-за него. Чарли попал в аварию на Ривер-роуд. Полицейские считают, что на нем загорелась одежда и он прыгнул с моста в ручей, чтобы погасить ее, но не могут его найти. Я хотела им помочь, но Рейнз прогнал меня.

Джек сжал ее руку.

– Почему он не хотел, чтобы ты помогла?

– Не знаю. Но думаю, что можно поискать Чарли, зайдя с другой стороны и поднявшись вверх по ручью. Это недалеко отсюда. – Она кивнула в направлении ограды, ограничивающей пляж.

– Хочешь, я пойду с тобой? – спросил Джек.

– Да.

– Тогда иди вперед, а я буду держаться рядом.

Он отпустил ее руку. Вики побежала через пляж, слыша его шаги за спиной. Потом он догнал ее и побежал рядом.

У ограждения, на котором была надпись: “Проход запрещен”, Вики вошла в воду и, обойдя его, вышла на берег с другой стороны, решив пройти через задний двор коттеджа. Окна в коттедже были темными. Впереди виднелся вдававшийся в воду пирс с привязанными вдоль него лодками.

Обогнав ее, Джек побежал впереди.

Она смотрела на его широкую белую спину, на темные шорты и ноги.

Ей было так хорошо рядом с ним.

Вики не могла поверить в то, что они вместе. Это случилось слишком быстро. Только что она была одна, и Джек был для нее не больше, чем воспоминание. Теперь он рядом с ней, и она чувствует, что он стал ей намного ближе, чем до их ссоры в машине.

“Он ждал меня, – думала она. – Надеялся увидеть”.

Миновав пирс, они пролезли через дыру в заборе, разгораживающем соседние дворы. Теперь они бежали мимо двухэтажного дома, окруженного деревьями. На одной из веток висела покрышка от колеса автомобиля. Пляж здесь был побольше, чем возле коттеджа. На песке лежало перевернутое вверх дном каноэ. Немного дальше впереди виднелась маленькая пристань с лодками.

Миновав пляж, Джек подошел к каноэ и перевернул его, обнаружив под ним пару весел.

– Что ты делаешь? – прошептала Вики.

– Давай одолжим его. Тогда мы мигом туда доберемся.

– Ты шутишь? Оно же не наше.

– Это особый случай. Хозяева поймут. Хотя больше надеюсь, они никогда не узнают, что мы его брали.

Вики посмотрела на дом, наполовину скрытый деревьями.

Джек подал ей одно весло, второе взял себе и поднял каноэ. Вики взялась за корму. Алюминиевое каноэ казалось почти невесомым. Они спустились к воде.

Девушка боялась, что кто-нибудь сейчас выбежит из дома и окликнет их, но ничего не случилось.

Они опустили каноэ на воду. Джек придерживал его, пока Вики забиралась. Дождавшись, пока она опустит весло в воду, он прыгнул в каноэ сам.

Вики оглянулась.

Мы уплываем на чужомканоэ!

Она чувствовала странный трепет. Никогда раньше она не брала чужого.

“Мы не украли, – повторяла она себе, – просто взяли напрокат. И это особый случай”.

В детстве у Вики было свое каноэ, и она провела в нем много часов, исследуя берега реки и “окрестные острова. И хотя уже лет пять ей не доводилось сидеть в каноэ, она так хорошо помнила эти ощущения: узкие деревянные планки под коленями, весло в руках, сопротивление воды при гребке. Она слышала, как капли воды, стекая с весла, падали в реку, чувствовала мягкое скольжение каноэ по воде.

Джек явно был прекрасно знаком с этим видом гребли. Стоя на коленях, он работал веслом ритмично и грациозно. Взглянув на Вики, он понял, что она столь же опытный гребец.

Вики приноровилась к ритму его широких гребков. Их каноэ легко мчалось вперед, разрезая гладкую водную поверхность.

Остался позади пирс, и Вики взяла курс на север.

Воздух был теплый, вода спокойная и абсолютно черная, лишь лунная дорожка сверкала у них на пути. Не было видно огней других лодок, не слышно звука моторов. Вики поняла, что на реке, кроме них, совсем никого нет. Несколько огоньков мерцало на противоположном берегу. Тишина и красота ночи вызвали в ее душе чувство смутной грусти.

Если бы она была сейчас с Джеком не в такой ужасной ситуации. Они могли бы выгрести на середину реки и пустить каноэ по течению. Она могла бы прижаться к нему. Он обнял бы ее и поцеловал...

“Как-нибудь в другой раз, – сказала она себе. – Может быть, на следующей неделе или даже через месяц. Сейчас мы здесь по другой причине, а не для того, чтобы быть друг с другом”.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20