Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Акорна (№4) - Мир Акорны

ModernLib.Net / Фэнтези / Маккефри Энн, Скарборо Элизабет / Мир Акорны - Чтение (стр. 13)
Авторы: Маккефри Энн,
Скарборо Элизабет
Жанр: Фэнтези
Серия: Акорна

 

 



С каждым прикосновением рук и губ Акорна чувствовала себя более крепко связанной с Ари, как будто их тела обменивались молекулами, что, впрочем, было правдой, как бы романтично это ни звучало. Впрочем, и ощущения были романтические. Те желания, которые таинственным образом поднимались в ней, тревожа ее сны, волнуя ее в самые неподходящие моменты, все воплотились в этих мгновениях. То была острая, мучительная и сладостная боль; девушке казалось, что она взорвется, если чего-то не произойдет. Она знала, что Ари чувствует то же самое, — и все же он медлил.

— Если мы… продолжим, — произнес он, — пути назад не будет.

— Что с того? — проговорила она. — Ты — мой спутник жизни. Мне кажется, я всегда это знала.

— Правда? Я не думал… не смел надеяться…

Она заставила его замолчать, закрыв ему губы поцелуем; сейчас она была над ним, а он держал ее за талию.

— Сейчас, любимая? — спросил он.

Она прикусила нижнюю губу и решительно кивнула:

— Да. Сейчас.


* * *


Отряд службы безопасности повернул за угол и остановился — совершенно синхронно. Надари Кандо двигалась во главе своего отряда, а капитан Беккер, тяжело дыша, следовал за этими отборными солдатами из всех миров Федерации.

Надари сурово взглянула на детей:

— Комендантский час давно начался.

— Какой комендантский час? — невинно спросила Яна.

— Тебя не было на инструктаже сегодня вечером? — спросила Надари. — У нас чрезвычайная ситуация. Введен комендантский час, который будет действовать до дальнейших распоряжений.

— И что вы собираетесь сделать, застрелить нас? — спросил Маркель. Он чувствовал себя взрослым после своих подвигов на «Прибежище». И он не хотел слушаться приказов даже от хороших парней. Или девчат.

Надари поджала губы и серьезно посмотрела на него.

— Нет, но ты можешь спросить у друга Беккера, Ари, весело ли приходится тому, кто оказывается во время эвакуации не там, где предполагается, и сталкивается с кхлеви.

Никто из детей ничего не сказал, и Надари продолжала:

— Теперь, Мати, Таринье, вы должны отправиться в док. «Балакире» только что приземлился, и они хотят убедиться, что вы живы и здоровы. Еще нужно найти Ари и Акорну.

Беккер состроил гримасу и сказал Мати:

— Эта ведьма-руководительница тоже прилетела на «Балакире». Готов спорить, что линьяри больше не могут терпеть ее на планете. Но Нева действительно хочет видеть всех и убедиться, что с вами все в порядке.

— Я скажу ей, что с Кхорньей все хорошо, — сказала Мати. С озорной улыбкой она добавила: — Таринье может сообщить это же Лирили.

— Нет, не стоит, — возразил Беккер. — Просто скажите, где Акорна, и я приведу ее.

Таринье бросил быстрый взгляд в сторону отеля:

— Они все еще там? Почему же вы не сказали? — спросил Беккер.

— Ладно. Я их приведу сама, — заявила Надари, и прежде, чем кто-либо успел ее остановить, она направилась мимо них и вошла в отель.

Впрочем, через несколько секунд она появилась. Вид у неё был непривычно растерянный и пристыженный.

— Почему вы не сказали, что они там… э… заняты? — спросила она. — Я думала, вы все во что-то играете или у вас занятия. И что вы делали, использовали их свидание как тренировку?

Лицо Мати вытянулось:

— Нет, мы пытались соединить их. И нам это удалось. А теперь вы все испортили!

— Э… не совсем, — сказала Надари. — Судя по тому, что я видела. Но я точно испортила им настроение.

Аннела застонала:

— Нам понадобилось несколько недель, чтобы все это организовать.

— Что организовать? — подозрительно поинтересовался Беккер, но Аннела, Маркель и Яна одновременно покачали головами: они явно не хотели, чтобы Мати говорила что-то еще.

Через несколько минут Ари и Акорна целеустремленно вышли из отеля, как будто их действительно отвлекли от чего-то не более личного, чем простая встреча, не считая того, что время от времени один из них украдкой поглядывал на другого. И улыбался. Или вздыхал. Или спотыкался, засмотревшись.

По дороге к космопорту Надари не проронила ни слова. Беккер, напротив, болтал всю дорогу.

Глава 16

Беженцы-нириане терпеливо перенесли сцену встречи линьяри и последующую, весьма сумбурную церемонию представления; в конце концов, им встретился тот, чье имя они знали.

— А это, — сказала визедханье ферили Нева, — господин Хафиз Харакамян.

— Тот самый Хафиз Харакамиан, который отправил послание? — воскликнули нириане, широко улыбаясь ему. — Ах, это вы, благородный сэр, тот, кто спасет наш мир и наш народ! Но вам следует поторопиться. Многие гибнут прямо сейчас, в эти мгновения, пока мы тратим время на ненужные формальности.

Нева перевела, и Хафиз широко улыбнулся гостям:

— Я глубоко сожалею о затруднительном положении вашей планеты, дорогие инопланетные существа, но понимаете ли, я бизнесмен. Хотя в моих силах было доставить вам и соседним мирам предупреждение об угрозе, исходящей от кхлеви, я не воин и не полководец, а скромный торговец.

В этот момент Нева пожалела о том, что рядом нет Кхорньи. Визедханье ферили хорошо знала стандартный язык, но многие нюансы речи Хафиза ускользали от нее.

— Он говорит, что не может спасти их, — сказала Нева. — Он не воин, а просто богатый купец.

Хафиз поймал ее взгляд и понял, что несколько упал в ее глазах. Однако нириане вовсе не собирались с этим смириться. Они подошли еще ближе к Хафизу, улыбались еще шире: они явно намеревались настоять на своем.

— Брат сестры отца ребенка моей сестры Хафиз, — обратилась к нему Нева (разве он сам не говорил, что чувствует себя в родстве с линьяри через Кхорнью? А раз так, значит, он доводился родственником и самой Неве), — я должна сказать тебе, что эти нириане — очень упрямый народ. Если они что-то решили, они не уступят, пока не достигнут своей цели.

— Достойно уважения, — сказал Хафиз, кивая и продолжая улыбаться. — Но твердость их воли не может изменить факты.

В этот момент, когда положение казалось безвыходным, Надари Кандо и капитан Беккер в сопровождении небольшого отряда сил безопасности, которым командовала Надари, строем вошли в космопорт. С ними была и толпа детей, включая Мати, а также Таринье, Ари и Кхорнья.

— Мой муж — торговец, как он уже объяснил уважаемым инопланетным существам, — теперь к нирианам обращалась Карина Харакамян, облаченная в лилово-фиолетовые одеяния и со сверкающими аметистами на руках. — Конечно же, вы не хотите, чтобы его и тех, кого он защищает, постигла та же судьба, которая постигла вашу планету? Хафиз — гений во всем, что касается сбора и распределения полезных вещей и услуг. Разрушения и беды, которые причиняют кхлеви, отвратительны для него. Но я не знаю, как вы могли предположить, что он может помочь вам.

Лирили скривила губы и сказала Неве на языке линьяри:

— Все так, как я и предполагала. Ваш великий герой — наш приемный «дядюшка» — желает торговать с нами, но у него есть только один друг — это он сам. Ха!

Нева, изо всех сил пытавшаяся скрыть свое разочарование, перешептывалась с полными решимости нирианами.

Этот разговор вывел наконец Акорну из того транса, в котором она, судя по всему, находилась; она отошла от Ари и встала рядом с Хафизом.

— Это нечестно, — обратилась она к Лирили. — Дядя Хафиз отвечает за жизни всех людей здесь, и их благополучие должно быть первой его заботой. И он, и капитан Беккер сделали некоторые шаги для того, чтобы, возможно, найти способ вести бой с кхлеви, не подвергая опасности новые жизни.

— Это так? — требовательно спросила Лирили. И прежде, чем кто-либо успел остановить ее, она перевела нирианам то, что сказала Акорна. В результате этого один из нириан, проследив за взглядом Акорны, подошел к Беккеру, стоявшему рядом с Надари, и заключил капитана в сокрушительной силы объятия.

Лирили ухмыльнулась:

— Наши союзники говорят, что старьевщик — их герой, и конечно, если он знает способ, как сразиться с кхлеви, то вскоре применит его, чтобы спасти то, что осталось от их мира.

Акорна перевела Беккеру:

— Капитан, они хотят, чтобы вы использовали те методы, которые мы открыли для сражения с кхлеви, немедленно. Они надеются, что этим мы сможем спасти то, что осталось от их планеты.

— Хорошо, хорошо, — крикнул в ответ Беккер. — Скажите только ему, чтобы он отпустил меня, и мы поговорим.

На этот раз Таринье вмешался, чтобы перевести, добавляя свои обычные цветистые выражения.

Нирианин не выпустил Беккера из объятий.

— Что ты сказал? — спросил Ари у Таринье. — …Похоже, это не сработало.

— Я сказал им, что капитан был великим героем и уже убил многих кхлеви и что он спасет их родной мир с помощью дяди Хафиза.

— Скажи им, что они должны отпустить капитана Беккера, чтобы он смог помочь им, — преложила Акорна.

Таринье снова заговорил с нирианами. Тот из них, кто держал Беккера, отпустил его с таким восторженным хлопком по спине, что капитан пошатнулся, чуть не упал на Надари Кандо и наступил на хвост кота.

РК немедленно вознаградил его за это, располосовав ему ногу от колена до щиколотки.

Надари с отсутствующим видом хлопнула Беккера по плечу и мягко оттолкнула его в сторону, чтобы подобрать кота, и ласково заговорила с ним:

— Твой слуга не хотел показать неуважение, священный кот. Неужели твой великолепный хвост сломан?

Она посмотрела на ближайшего линьяри, которым Оказалась Лирили.

— Пожалуйста, вылечи хвост священного храмового кота.

К удивлению всех, кто видел это, Лирили отбросила свое презрительное отношение к окружающим, запустила руку в густую шерсть РК, другой рукой придержала его хвост и, опустив свой рот, нежно прикоснулась к коту. Кот немедленно начал мурлыкать и потерся о щеку Лирили.

— Мало того, что ранили, так еще и оскорбляют! — взвыл Беккер: разорванная штанина уже насквозь пропиталась кровью.

Ари бросил сердитый взгляд на Таринье, который немедленно прекратил болтать с нирианами и присел на колени рядом с Беккером:

— Простите, капитан, позвольте мне.

Он поставил ногу Беккера себе на колено и провел рогом вдоль царапины.

Беккер шумно вздохнул с нескрываемым облегчением.

Лирили вполголоса шепталась с РК.

— У меня однажды был маленький пахантийир, и ты очень на него похож, священный храмовый кот, да, похож, ты такой милый… — на глаза у нее наворачивались слезы. — О, как бы я хотела, чтобы он был здесь со мной, мой маленький друг, сейчас, когда все вокруг желают мне зла.

РК мурлыкал так, словно нашел родную душу.

— Предатель, — прорычал Беккер.

— Пойдемте, друзья, освежимся в саду и обсудим ваш замечательный план, — Хафиз приподнял бровь, одарив Беккера довольно-таки скептическим взглядом.

Конечно, у Беккера не было настоящего плана. Акорна знала об этом. Но, с учетом приобретенного нынешней командой «Кондора» опыта, а также умений и ресурсов Хафиза Харакамяна, Акорна подумала, что им действительно удастся составить неплохой план, и немедленно принялась его обдумывать. Впрочем, чтобы придумать что-то толковое, нужно, чтобы в разработке плана принимали участие все те, кто будет исполнять его.

Когда все потянулись за Хафизом, Акорна поймала Мака за руку.

— Капитан сказал, что я должен оставаться здесь, Акорна, и следить за передачами кхлеви.

— Ты ведь записываешь их? — спросила она.

— Да.

— Тогда ты сможешь послушать записи, когда вернешься. Ты нужен нам сейчас, Мак-Кенз. Капитан Беккер собирается объяснить дяде Хафизу, каким способом мы можем победить кхлеви.

— О, это будет очень поучительно Я благодарен тебе за эту мысль, Акорна.

Она улыбнулась и жестом предложила ему отойти от «шаттла» кхлеви. Мак провел с ним рядом столько времени, что пропитался запахом «шаттла». Акорне пришлось остановиться и быстрым движением рога избавить его от неприятного запаха.

— Конечно, ты должен пойти, Мак. Без тебя и того, что ты умеешь, у нас бы не было даже надежды на победу над кхлеви.

— Ну что же, капитан, мы все жаждем услышать твой план, — сказала Нева.

— Да, приятель, — сказал Хафиз. — Просвети нас.

— Ты тоже являешься частью этого плана, дядя Хафиз, — заверила его Акорна. — На самом деле мы не обойдемся здесь без голографической магии дяди Хафиза, ведь так, капитан Беккер?

— Э… Конечно, нет, — согласился Беккер.

Они сели на низкие стулья с подушками, стоящие рядом с фонтаном. Им принесли лакомства для людей, а нирианам и линьяри предложили рвать все, что им понравится, в пышном саду, где все они сейчас расположились. Рядом с ними находился водоем, в который лилась вода из рога единорога, вставшего на дыбы. Линьяри, которые еще не видели этого фонтана, разглядывали его с изумлением — все, даже Лирили. Это не было похоже на традиционные способы проявления почтения к Предкам, но Предки, вне сомнения, одобрили бы это.

— И, как я говорила Маку, мы не обойдемся без его умений. Конечно, если бы Ари не предпринял попытку вспомнить все, что он знал о кхлеви, не сконцентрировался бы настолько сильно на пийи, — единственном, к моему сожалению, Торуна и Бьорн, что осталось от одной из ваших храбрых команд, — мы бы никогда не узнали ни их языка, ни того, по каким принципам они действуют.

Присутствовавшие оказались супружеской парой, мужчиной и женщиной, а не двумя мужчинами, как предполагали те, кто не был знаком с их расой. Беккер был очень удивлен, когда узнал, что нирианин, едва не сломавший ему ребра, был женщиной по имени Торуна.

— Да, — сказал Беккер, — Ари выяснил еще один важный момент, который необходим для осуществления нашего плана: вещество, которое мы обнаружили во время спасательной миссии, ядовито для кхлеви. И Карлье, и Мири занимались тем, что анализировали вред, причиненный телам кхлеви этой жижей, равно как и воздействие этого вещества на другие организмы. Кстати, ребята, каковы ваши результаты?

— Мы все еще исследуем возможные способы синтезировать это вещество и использовать его вне естественного окружения.

— Хорошо. Но нет ничего плохого в том, чтобы использовать его в естественном окружении. Естественное окружение — это мир, названный нами условно Миром Лозы; на планете растет множество огромных деревьев и лиан, которые выделяют сок, разъедающий панцирь кхлеви. Я представляю себе это следующим образом: если Хафиз сможет использовать свои голограммы и сделать так, чтобы Мир Лозы выглядел как отдаленное поселение линьяри или что-то в этом роде; если Мак сможет убедить кхлеви, что он один из их команды и выжил при крушении «шаттла», который мы — ну, то есть Мак — исследовали; и если мы сможем установить беспилотные аппараты и сделать вид, что мир обитаем, тогда кхлеви, возможно, покинут Нири и прилетят в Мир Лозы. Тамошние растения атакуют их, отравят своим соком, и не будет больше никаких кхлеви.

Все согласились, что это отличный план. Практически весь этот план мог быть реализован дистанционно: необходимо было только придать Миру Лозы вид обитаемой планеты. Единственным осложнением было то, что Мир Лозы располагался ближе и к Мечте, и к нархи-Вилиньяру, чем к родному миру нириан — но, разумеется, жизни нириан, которых сейчас атаковали кхлеви, были гораздо важнее.

Нириане со стоическим выражением лица внимательно слушали перевод, но когда они наконец заговорили, то выглядели взволнованными.

— Сейчас важнее всего время, — перевела Нева. — Они умоляют нас начать осуществлять план немедленно.


На Мечте закрылись развлекательные и торговые центры. Персонал переключился на работу в режиме чрезвычайного положения. Если план сработает, как все надеялись, группы врачей, охранников и строителей отправятся на Нири сразу же после уничтожения кхлеви.

На борту «Кондора» Мак собирал «шаттл» кхлеви. Карлье и Мири у себя в лаборатории продолжали эксперименты с соком, а также исследования анатомии и физиологии кхлеви. Детей должны были эвакуировать либо на «Акадецки», либо на «Прибежище», однако Аннела Картер, Маркель и Яна хотели остаться на Мечте как можно дольше, чтобы помочь Хафизу подготовить необходимые голограммы.

— Мы должны изобразить достаточно роскошную цивилизацию, чтобы вызвать аппетит у кхлеви, — инструктировал Хафиз своих учеников. — Мы перевезем голограммы павильонов линьяри и расположим их среди зарослей. Нам также понадобится «Балакире» в качестве модели, чтобы скопировать различные виды кораблей линьяри.

— Круто, — сказала Аннела, — почти как раскрашивать огромные пасхальные яйца.

— Также нам нужны голограммы линьяри и нириан. Мы можем сделать несколько копий каждого из наших гостей-линьяри и будем надеяться, что кхлеви ничего не заподозрят.

— Мы уже скопировали Ари и Акорну, — сказала Аннела Хафизу.

— Да ну? — спросил Хафиз. — Это отлично, действительно отлично.

— А дальше мы можем сделать меня и Таринье, — сказала Мати. — Только я хочу, чтобы моя голограмма была действительно большой и ужасно страшной.

— Зачем мучиться? — спросил Таринье. — Им надо всего лишь сделать точную копию Лирили: она, пожалуй, напугает кхлеви так, что они убегут к себе домой, оставляя за собой только слизистые следы.

Глава 17

Впервые Мир Лозы посетили люди вместе с линьяри. Акорна, грациозно пробираясь среди благоухающих растений, чувствовала угрызения совести за то, что ее народ собирался причинить вред этой великолепной планете.

Теперь, когда она знала, что сок этих растений может сделать с кхлеви, растения казались ей менее чуждыми и гораздо более дружелюбными. Раньше она едва замечала, насколько изысканно-прекрасными были цветы, цвет лепестков которых менялся от кремового и цвета слоновой кости до молочно-белого, с легким оттенком розового вокруг тычинок.

Запах уже не казался ей таким тяжелым, как раньше. Теперь он был скорее завораживающим, он проникал в ее чувства, пронизывал весь мир настолько ощутимо, что казался цветом, вкусом, голосом, а не запахом. Когда техники и ученые продирались через заросли, те качались вперед и назад, как на сильном ветру. Акорна просто приподнимала руку, и гибкие ветви с цветами и листьями раздвигались перед ней, как занавес. Возможно, она сейчас считала эти растения спасителями, героями, защитниками ее народа от кхлеви, но в любом случае они казались ей более привлекательными, чем во время ее предыдущего посещения планеты.

Карлье и Мири вели группы добровольцев на сбор сока. Они, конечно, привезли с собой контейнеры, но на самом деле им вполне хватило бы обуви и перчаток, на которых оседало достаточно липкого вещества, когда люди проходили через заросли.

Техники аккуратно располагали аппараты, которые будут передавать сигналы, чтобы отвлечь кхлеви от нириан. Они должны были создавать голограммы кораблей и павильонов линьяри, в то время как запрограммированные голограммы самих линьяри будут бродить среди голографических структур, как призраки.

Акорна была буквально ошеломлена, когда, раздвинув лианы, она увидела с другой стороны саму себя на коленях, собирающую сок и шепчущую странные слова. Акорна отступила на два шага, и сомкнувшиеся заросли скрыли от нее проекцию.

— Хм-м, — сказала она себе и вернулась к тому месту, где, почти полностью скрытые лозами, стояли корабли, на которых сюда были привезены техники, ученые и оборудование.

— Капитан, кажется, я поняла кое-что об этих растениях…

— Оставь, принцесса. У нас здесь сложная ситуация. Заросли скрывают большую часть голограмм; кроме проекций павильонов и кораблей, которые мы можем делать сверху, — и то видны только их верхушки, все остальное выглядит тем, чем и является на самом деле — Миром Лозы. Нам понадобятся наземные машины или придется вырубать заросли, чтобы расчистить место для голограмм, но опять же растения немедленно попытаются вырасти заново. Единственное, что радует, — если мы срежем некоторое количество растений, у нас будет больше сока. Но насколько хорошо это сработает, как приманка… — он задумчиво потрогал усы.

— Подождите, капитан, возможно, это не понадобится. Мы можем попробовать договориться с ними…

Капитан посмотрел на нее как на сумасшедшую.

— Акорна. Дорогая. Милая. Принцесса. Солнышко. Прости меня. Ты действительно очень умная девочка. Но они — растения! Их едят! С ними не обсуждают стратегию.

— Возможно, нет. Но если вы используете тяжелое оборудование и будете вырубать заросли, чтобы расчистить место вокруг голограмм, не помешает ли это достичь цели? Особенно, если лоза не регенерирует достаточно быстро в этом месте. Тогда кхлеви просто приземлятся в местности, набитой голограммами, а когда они поймут, что приманка на самом деле всего лишь набор голограмм, они вернутся к нирианам или, что еще хуже, проследят источник проекций и нападут на Мечту.

Усы Беккера встали дыбом, и он снова их пригладил.

— Хорошо. Кажется, нам нужно собрать военный совет. Акорна повторила ту же самую речь перед Рафиком, Гиллом и, через передатчик, перед Хафизом, который находился на орбите планетоида в «Али Бабе», одном из своих самых скромных кораблей. Карина Харакамян, приехавшая в качестве «идейного вдохновителя» миссии, ответила за Хафиза:

— Акорна, дорогая, конечно, ты права. Сначала надо использовать мягкое убеждение. Я немедленно попрошу первого же офицера отправить меня на поверхность, чтобы я могла помочь.

— Как мило, — очень неискренне сказала Акорна, однако ранить чувства Карины не было никакого смысла. К счастью, ее новая тетушка читала мысли только в отдельных случаях, которые никогда не совпадали с теми, которые Карина предсказывала или предчувствовала.

По сигналу Акорны «Балакире» приземлился рядом с голограммами других кораблей линьяри, Таринье и Мати, которые устанавливали мелкие голограммы и также обратили внимание на то, что лоза закрывает их, ответили на мысленный призыв Акорны; к ним присоединился Ари, который не выпускал Акорну из виду.

— Мне кажется, что ЛАНЬЕ нам здесь не поможет, но стоит попытаться использовать передачу мыслей существам на этой планете.

— Растениям? — спросил Ари.

— Да, — ответила Акорна. — Когда я была среди них, мне пришло в голову, что они могут общаться с помощью запаха. Помнишь, когда мы были здесь в первый раз, он был подавляющим.

— Он по-прежнему такой рядом с кораблями и там, где работают ученые, — сказала Мати. — Но когда мы отошли немного дальше, устанавливая голограммы, я заметила, что запах стал даже довольно приятным.

— Сексуальным, — вставил Таринье. Мати толкнула его локтем под ребра.

— Да уж, ты думаешь только об этом, даже когда речь идет о растениях!

Ари пожал плечами:

— Не вижу, чем бы я мог помочь. Мои экстрасенсорные способности не сильны без моего…

Акорне пришлось повернуться, чтобы взглянуть ему в лицо, потому что он стоял за ней, положив ей руку на плечо.

— Ари, — сказала она, глядя не в его лицо, а немного выше.

Другие линьяри, включая его родителей, которые только что прибежали, тяжело дыша и держа в руках емкости для сбора сока, проследили за ее взглядом.

— Ари, что это у тебя? Вот тут, где шрам? — спросила она. У нее перехватило дыхание: в душе вспыхнула безумная надежда, но она все еще пыталась размышлять трезво, уже протягивая руку ко лбу молодого линьяри. Нет, не может быть: скорее всего, это просто тычинка какого-нибудь цветка прилипла чуть выше бровей…

Их руки одновременно коснулись маленького белого бугорка посереди его лба.

— Это рог! — сказал он. — Мой рог регенерирует. Трансплантат наконец прижился.

«Спорим, я знаю почему», — смеясь, мысленно шепнул Таринье.

Акорна и Ари покраснели, а Мати, которая тоже услышала шепот, наступила Таринье на ногу.

Акорна обняла Ари и его родителей, а Мати быстрым движением коснулась брата.

Прибыла Карина.

— Я думаю, нам нужно начать с того, чтобы все встали в круг, — сказала она радостно.

— Почему? — спросили все почти хором.

— Чтобы объединиться, естественно, — ответила Карина.

— Возможно, это так для нашего или вашего вида, — мягко сказала Акорна. — Но мне кажется, что с этими существами нам нужно использовать другие методы. Что нам, кажется, обязательно нужно сделать — отойти от основной части лагеря. Запах, который источают растения, наиболее подавляющий и нездоровый именно рядом с кораблями.

Акорна увела их в заросли, которые почти вежливо расступались перед ней и остальными. Они отошли на полкилометра от кораблей, прежде чем Акорна остановилась и глубоко вдохнула.

— Что вы чувствуете?

— Здесь приятно, — сказала Мати. — Значит ли это, что растения здесь не так… расстроены, как те, которые рядом с кораблями?

— Я точно не знаю, — сказала Акорна. — Я просто подумала, что мы могли бы попробовать.

— По мне, это звучит по-идиотски, — нарушила молчание Лирили: до этого она была непривычно тиха. — Как только вам пришло в голову, что кто-то может общаться при помощи запаха?

Мири рассмеялась:

— А что ты думаешь, мы делаем, когда собираемся спариваться, Лирили? А другие виды? Это тоже своего рода общение — при помощи феромонов!

— Нет ничего необычного в том, что иные биологические виды общаются не только с помощью звука, — сказала Нева. — Многие разговаривают при помощи зрения, прикосновений или, как мы сами, только мыслями. Если бы ты, Лирили, проводила больше времени, изучая вселенную вокруг тебя, ты бы знала об этом.

Акорна сказала:

— Я вспомнила. Муравьи! Маленькие муравьи общаются при помощи феромонов — довольно сложного набора запахов, — чтобы передавать друг другу сигналы, указывать направление и все в таком роде.

— Да, — протянула Лирили с выражением, близким к благодушию. — Конечно. Пахантийиры тоже оставляют пахучие метки на своей территории: ограждают ее или показывают, что готовы к спариванию. Я просто никогда раньше не думала, что это тоже способ общения.

— Ну да, век живи, век учись, — сказала Нева как можно дипломатичнее, стараясь ничем не оттолкнуть Лирили: сейчас был тот редкий момент, когда эта женщина прислушивалась к словам других и готова была признать, что кто-то знает то, чего не знает она. — Проблема в том, как нам расшифровать эти запахи.

— Возможно, это не будет слишком сложно, — предположила Акорна. — Удалось же нам войти в контакт с самими растениями. Но я подумала, если запахи символизируют их мысли, возможно, мы сумеем найти общий язык, чтобы рассказать им о нас?

— Зачем? — спросил Таринье.

— Есть много причин, по которым стоит искать дружбы с новыми существами, Таринье, — ответила Нева. — Но в данном случае, я подозреваю, Кхорнья хочет попросить растения отступить и позволить кхлеви увидеть голограммы.

— Для начала мы должны найти общие образы, общий словарь, — возразила Кхари. — Что мы знаем об этих растениях? Как мы можем объяснить им, на что мы похожи?

— Ну, — задумчиво протянула Мати, — если мы хотим, чтобы они расступились, возможно, нужно показать им, чего именно мы хотим. Они ведь умеют собираться вместе и расступаться в стороны — что, если и мы попробуем сделать то же самое? Изобразим то, чего хотим от них?

— Но они не используют зрение для общения, — сказала Лирили. Это было разумно; может быть, Лирили и была несколько нетерпелива, но ей было трудно скрыть, что она была так же озадачена, как и все остальные. — Они общаются посредством запахов.

— Но они воспринимают мысль — или что-то вроде мысли, — возразила Мати.

Акорна подумала, что девочка значительно выросла с тех пор, как перестала быть посланницей Лирили. Теперь она была гораздо увереннее. Таринье, поймав мысль Акорны, неодобрительно что-то проворчал про себя, но Ари так угрожающе взглянул на него, словно тоже прочел его мысли, и Таринье отвел глаза, как будто он был здесь ни при чем.

— Да, — согласилась Акорна с Мати. — Это — форма мысли, как бы они ни выражали ее. И кто знает, может, с точки зрения этих растений, мы тоже выделяем запах, когда думаем? Только мы для них гораздо непонятнее, чем они для нас. Давайте попробуем упростить наши мысли для них. Все разойдутся в стороны и сконцентрируются на том, что мы делаем.

— Обособленность наших личностей, — нараспев произнесла Карина.

— «Двигайтесь мягко, расходитесь в стороны», — мысленно шептала Акорна.

— Карина, думай. Двигайтесь мягко, расходитесь в стороны, — повторила она вслух для своей тетушки.

— Это звучит как мантра! Как мне это нравится! — восторженно воскликнула Карина. — Двигайтесь мягко, расходитесь в стороны…

— Осторожней, — сказала Акорна. — Не надо говорить, лучше думай это.

Карина озадаченно кивнула и умолкла — только ее губы беззвучно шевелились в такт мысленно произносимым словам.

Мысленный шепот вскоре подхватили и остальные; теперь их мысли звучали в унисон.

— «Двигайтесь мягко, расходитесь в стороны…»

Они растянулись в цепочку так, что уже не смогли бы коснуться рук друг друга. В самом начале их движения растения лишь немного расступились, чтобы дать каждому пройти, но люди продолжали «шептать», и растения мягко расступились, пока вокруг линьяри и Карины не образовалось широкое прямоугольное пространство.

Когда эта мысль была воспринята, Акорна мягко сказала — вслух для Карины, стоящей от нее справа, и мысленным шепотом — для всех остальных:

— «Сближайтесь, собирайтесь вместе, соприкасайтесь, сплетайтесь».

Все остальные подхватили эту мантру и медленно начали сходиться — ближе, еще ближе, соединяя руки, становясь друг к другу как можно плотнее, еще плотнее, — и зеленые заросли сомкнулись вокруг них, сжимая кольцо. Затем Акорна снова прошептала: «Двигайтесь мягко, расходитесь в стороны», — и все остальные подхватили эту мысль. Растениям понадобилось всего одно мгновение, на которое у Акорны перехватило дыхание, чтобы понять, что теперь следует снова расступиться; но затем запах растений стал гораздо слабее душного аромата, каким он был, пока зеленая стена смыкалась вокруг линьяри, и они расступились еще раз.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17