Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Слишком красива для жены

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Маккензи Салли / Слишком красива для жены - Чтение (стр. 4)
Автор: Маккензи Салли
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Господи, нет! Ничего, кроме дурной болезни, там не найдешь.
      – Ну, не знаю, Джонни. Мужчина, который написал этот путеводитель, похоже, полон энтузиазма. Конечно, он напечатал и рекламу особых пилюль доктора Боллоу, так что я не уверен, что его рекомендациям можно доверять целиком. Но все же мы не каждый день бываем в Лондоне, знаешь ли. Надо познакомиться с достопримечательностями, так сказать.
      Мак помог ему снять фрак и отправился повесить его в гардероб.
      – Поверь, я не хочу видеть никаких достопримечательностей. Я бы завтра же уехал в Прайори, если бы мог.
      Голос Мака глухо донесся из гардероба:.
      – Обычно ты не рвешься домой, Джонни. Что случилось?
      – Возможно, я нашел себе жену.
      – Что?! – Мак стремительно обернулся, ударившись головой о дверцу гардероба. – Черт! Теперь у меня разболелась голова!
 
      – Где мисс Петерсон, Беа? – Элтон, дворецкий леди Беатрис, посмотрел в темноту за ее спиной. – Ты ведь ее не потеряла?
      Леди Беа вздохнула и прошла мимо него в холл.
      – Не совсем.
      – «Не совсем»? Как это понимать?
      Она дала ему свою накидку.
      – Поднимаемся наверх, Билли, и я тебе все расскажу. – Он взял ее под руку, и они отправились к себе в спальню.
      – Господи, как хорошо дома! – Беа рухнула на козетку. – Не знаю, сколько еще этих увеселений я смогу выдержать!
      – Все настолько плохо?
      Элтон налил им обоим по рюмке бренди.
      – Очень плохо. – Она похлопала по сиденью рядом с собой. – Иди сюда и обними меня.
      Элтон вручил ей рюмку бренди и сел рядом с ней. Она положила голову ему на плечо.
      – Мр-мяу!
      Королева Бесс, большая рыжая кошка леди Беа, прыгнула на кушетку и удобно устроилась на коленях у Элтона. Беа рассмеялась.
      – Ты по мне скучала, Бесс?
      – Ее величество всегда по тебе скучает, Беа.
      – Нечего мне зубы заговаривать. Я-то знаю правду. Бесс гораздо больше любит тебя. Видишь, чьи колени она выбрала?
      – В последнее время она больше времени проводила со мной. – Он запустил пальцы в густой мех за ушами Бесс. Ее величество зажмурила глаза и замурлыкала.
      – Это потому, что мне пришлось тратить время, перебираясь из одного бального зала в другой! – Беа картинно закатила глаза. – Я тебе говорила, насколько идиотская у нас аристократия?
      – Раз-другой говорила.
      – Наскучило тебе это до смерти, да? – Элтон поцеловал ее в макушку.
      – Беа, с тобой никогда не бывает скучно. – Беа хмыкнула:
      – Кажется, ты единственный так думаешь.
      Элтон посмотрел на ее красочный наряд, но благоразумно промолчал.
      Беа погладила уши Королевы Бесс.
      – Ну, хорошая новость заключается в том, что, похоже, я лишилась своих обязанностей дуэньи.
      – Гм… – Элтон предоставил Беа ласкать Бесс, а сам начал гладить локоны Беа. – Кажется, ты действительно потеряла свою подопечную. Что, светские кошки порвали мисс Петерсон в клочья и разбросали обрывки по всему бальному залу?
      Беа рассмеялась.
      – Ну, не совсем, хотя она сумела этим вечером устроить роскошный скандал. М-м… Продолжай, пожалуйста…
      – Что именно? Это? – Элтон начал массировать ей шею. – Или это?
      Он наклонился и поцеловал чувствительное местечко у нее под ухом.
      – И то и другое.
      Беа наклонила голову, чтобы у него была большая свобода действий, и он этой свободой не преминул воспользоваться. Добравшись до ее губ, он поцеловал ее, а потом выпрямился.
      – Так где же мисс Петерсон?
      Беа вздохнула…
      – Эмма забрала ее в особняк Найтсдсйлов..
      – А, да! Лакей приходил за ее вещами. А разве маркиза не осталась в Кенте?
      – Она там оставалась, пока до нее недошли слухи о Мэг и ее склонности гулять в саду.
      Элтон кивнул:
      – Я так и знал, что добром это не кончится.
      Беа выпрямилась и негодующе посмотрела на него:
      – Хочешь сказать: «А что я тебе говорил», мистер Элтон? – Он снова привлек ее к себе.
      – Вот именно. Я ведь скучный старик, не забыла? Положение обязывает меня предвидеть катастрофы.
      Беа тихо рассмеялась.
      – Это верно.
      – Значит, Эмма рассердилась?
      – Еще как. И совсем некстати появилась в тот момент, когда леди Данли всем рассказывала, что видела Мэг полуобнаженной в кустах с мужчиной.
      – Гм… Мне казалось, эта девица более осмотрительна.
      – Именно поэтому я и допустила, чтобы она вела себя подобным образом. Ей как-никак уже двадцать один год. Неудивительно, что она стала испытывать некоторое любопытство, как бы Эмме ни хотелось это отрицать. – Беа ухмыльнулась. – Видишь ли, Мэг не посчастливилось познакомиться с опытным лакеем.
      – Полно, Беа, ведь это ты меня соблазнила. Заманила на чердак в доме твоего отца, когда я был наивным юношей.
      – Так оно и было, правда. Не то чтобы я знала больше, чем ты, – я просто знала, чего хочу. – Она поцеловала его в щеку. – Я бы сказала, что мы с тобой неплохо справлялись.
      Элтон хмыкнул.
      Бесс недовольно мяукнула.
      – Ш-ш, ваше величество. – Бесс толкнула головой руку Беа. – Да-да. Сейчас я почешу тебя за ушком, Бесси.
      – Кто же тот мужчина, которого мисс Петерсон встретила в саду?
      Рука Беа на секунду замерла, и Королева Бесс снова выразила недовольство. Беа принялась ее почесывать.
      – Беннингтон.
      – Беннингтон?
      – Да. Не знаю, о чем Мэг думала! Этот мужчина так же противен, как остывшая баранина.
      – Тем не менее он владелец обширной коллекции растений.
      – Растений!
      – Мяу!
      Королеву Бесс возмутил громкий возглас Беа.
      – Ш-ш, Бесси. – Беа провела рукой от ушек ее величества до хвоста и тяжело вздохнула. – Наверное, ты прав, Билли. Должно быть, именно это и привлекло Мэг. – Она нахмурилась, размеренно поглаживая спинку Бесс. – Ну, можешь не сомневаться: если бы я увидела, что она улизнула с ним, я бы тотчас отправилась следом.
      – Конечно. Значит, она помолвлена с виконтом?
      – О нет, слава Богу! На них наткнулся Паркер-Рот. Прогнал Беннингтона раньше, чем туда явилась леди Данли. К несчастью для него, эта особа решила, что именно он и переменил наряд Мэг, о чем она поспешила уведомить половину света.
      – Значит, мистер Паркер-Рот злится из-за того, что ему придется заплатить за свой добрый поступок собственной свободой? – спросил Элтон. – Ничего удивительного. Ведь он ни в чем не виноват.
      Беа фыркнула. Бесс зашипела, спрыгнула у нее с коленей и спряталась за ближайшим креслом.
      – В саду он, может быть, и не совершил ничего дурного. Но в гостиной леди Палмерсон повел себя непристойно.
      – Вот как? Значит, он не против жениться на Мэг? – Элтон начал извлекать шпильки из прически Беа.
      – Еще как против! Ты же знаешь, как мужчины терпеть не могут, когда им приходится жениться в силу сложившихся обстоятельств.
      – Понятия не имею, о чем ты говоришь.
      Беа закатила глаза и принялась развязывать ему шейный платок.
      – Как и положено джентльмену, мистер Паркер-Рот сделал Мэг предложение. А эта дура его не приняла. – Стянув платок с его шеи, Беа бросила его на пол. – Мне любопытно узнать, чем закончится это сражение, но ненастолько, чтобы оставаться в Лондоне.
      Руки Элтона остановились.
      – Ты собираешься покинуть Лондон?
      – В самое ближайшее время.
      – Я буду по тебе скучать. – На его лице появилась та бесстрастная маска, какие умеют надевать только превосходные дворецкие. – Куда ты поедешь?
      – В Европу вместе с тобой, дурачок. Мы наконец поженимся.
      – Поженимся? – Элтон нахмурился. – Беа…
      – Ш-ш! – Она прижала палец к его губам. – Не желаю слушать твои возражения. Ты повторяешь их уже много лет. Ты обещал на мне жениться после того, как Мэг будет пристроена. Она пристроена настолько, насколько это возможно. Я здесь больше не нужна, меня уже отстранили от моих. обязанностей.
      – И я все равно не думаю…
      – Вот и не думай. Я. собираюсь выйти за тебя замуж, мистер Уильям Элтон, так что вбей это в свою тупую башку.
      – Но…
      Беа закрыла ему рот поцелуем, завершив этим их спор и положив начало гораздо более интересному состязанию.
 
      – Чарлз, я тревожусь за Мэг.
      – Вижу, моя хорошая. Уже несколько минут ты меряешь шагами спальню.
      Эмма остановилась у камина и устремила взгляд на пламя.
      – Что на нее нашло? Я не думала, что она выкинет нечто настолько глупое! Отправиться в сад с мужчиной! Она ведь не только что дебютировала в свете! Ей двадцать один. Это ее второй сезон. Пора бы ей стать рассудительнее.
      Чарлз невнятно хмыкнул.
      – Мне надо было приехать в Лондон раньше, когда получила письмо от леди Олдстон, но у Генри как раз резались зубки, и он все время капризничал, не подпускал к себе няню. Я две ночи подряд с ним не спала.
      Чарлз снова хмыкнул.
      – Говоря по правде, я решила, что леди Олдстон просто вредная старая кошка. Но тут пришла записка от леди Фарли. – Эмма повернулась к Чарлзу: – Можешь себе представить: леди Фарли сообщила, что на Мэг клейма ставить негде! Я пришла в такую ярость, что решила поехать в Лондон только для того, чтобы свернуть ей ее жилистую морщинистую шею. – Она коротко выдохнула. – И тогда мне написала Сара. Я поняла, что…
      Эмма наконец посмотрела на Чарлза. Он сидел на постели, опираясь спиной на изголовье и спустив одеяло до пояса. Свечи бросали блики на его тело: сильную шею, широкие плечи, мускулистые руки и мощную грудь, на темно-золотистые завитки волос, уходившие вниз к его…
      – Ты голый?
      Он ухмыльнулся и заглянул под оттянутое одеяло.
      – Похоже, что да. Не хочешь проверить?
      Ей очень хотелось это сделать. Она не ощущала его веса уже два месяца. Ее тело ныло, тоскуя по нему. Она глубоко вздохнула.
      – Ты пытаешься меня отвлечь!
      – Нет, я пытаюсь тебя соблазнить, заманить к себе в постель, чтобы я мог покрыть поцелуями каждый дюйм твоего тела и окунуться в твой жар.
      Она схватилась за спинку стула, который очень кстати оказался совсем рядом. Ноги отказывались ее держать.
      Она попыталась сосредоточиться на чем-то, кроме вдруг ставших невероятно чувствительными сосков и пульсации внизу живота.
      – Почему ты не написал мне про Мэг, Чарлз? Если это заметила Сара, то и ты должен был… Сара наверняка сказала Джеймсу, а он должен был намекнуть об этом тебе.
      – Ну, а он не намекнул.
      Чарлз пожал плечами. Эмма смотрела, как двигаются его мускулы.
      Мэг. Ей надо думать о Мэг.
      – Как мог Джеймс промолчать? Как ты мог не заметить, что происходит?
      – Я не хожу по балам и прочим светским увеселениям, Эмма. Не хочу слушать глупую болтовню и пялиться на девиц, которых только что вывезли в свет.
      – Не хотелось бы думать, что ты пялишься на других женщин, а они – на тебя. – Он улыбнулся:
      – Я хожу в палату лордов, в клуб «Уайтс», на встречи с мужчинами, с которыми у меня общие интересы. Я возвращаюсь домой и читаю – и скучаю по тебе, по мальчикам и Изабелле и Клер.
      – О!
      – И, какты сама сказала, Мэг выезжает не первый год. Она пережила прошлый сезон под покровительством тети Беа. Я не думал, что у меня есть причины тревожиться.
      Эмма вздохнула:
      – Я тоже не думала, но ошиблась. Что мне теперь делать?
      – Ложиться в постель. Ты покормила Генри?
      – Да. Теперь он должен проспать всю ночь. – Она улыбнулась: – Он – жадный чертенок.
      – Весь в отца. Знаешь, я ужасно по тебе скучал.
      – А я – по тебе.
      Она прошла через комнату и залезла в постель. Чарлз вытянул руку, и она положила голову ему на плечо, прижав ладонь к его груди. Он крепко прижал ее к себе.
      Он был такой большой и надежный! Пока он находился в Лондоне, Эмма спала одна. И сейчас, на секунду закрыв глаза, с наслаждением вдыхала запах его кожи, впитывая его тепло и силу.
      Ей хотелось того же для своей сестры – вот такого контакта. Такой любви. Найдет ли ее Мэг с мистером Паркером-Ротом?
      Вряд ли. Скандал – плохой сват.
      Чарлз начал поглаживать ее бедро, напомнив ей, чего еще ей не хватало без него.
      – Мне надо было ехать в Лондон, как только я получила письмо от леди Олдстон. – Она запустила пальцы в короткие, упругие завитки волос у него на груди. – Мне надо было сопровождать Мэг вместо леди Беатрис.
      Чарлз повернулся, чтобы приподняться на локте, и начал расстегивать ей ночную сорочку.
      – Эмма, тебе надо было заботиться о детях. Ты же знаешь, что в деревне им лучше.
      – М-м… – Прикосновение его пальцев доставляло ей такое наслаждение! И она знала, что прикосновение его губ будет еще более приятным. – Может быть, я была не права. Может, детям и в Лондоне было бы хорошо, и тогда нам не надо было бы надолго расставаться.
      Он широко улыбнулся, заглядывая ей в глаза:
      – Ну, мне определенно нравится, когда ты здесь.
      И ей тоже приятно будет находиться здесь – если бы ей можно было все время проводить с ним в постели. Она погладила его плечи и грудь. Его налившееся желанием тело легло ей на ногу, и ее тело ожило. Жар и влага скопились у нее между ногами. Она до боли ярко вспомнила, все те чувства, какие испытывала, когда он входил в нее.
      Томление и сосущая пустота нарастали внутри ее.
      Он поцеловал ей веки.
      – Но Лондон – неподходящее место для детей. Тут слишком грязно и шумно. А если бы ты ходила с Мэг на все светские приемы, то постоянно чувствовала бы себя усталой.
      – Да, но…
      Теперь руки Чарлза прикасались к ее открывшейся груди. Ей хотелось, чтобы их сменили язык и губы.
      – Мэг не глупенькая юная девица, Эмма. Ей двадцать один, это ее второй светский сезон. У нее есть чувство независимости и сильная воля. Она способна сама принимать решения.
      – Ты не понимаешь…
      Чарлз приложил палец к ее губам.
      – Я прекрасно понимаю, что ты человеке высшей степени ответственный. Предоставь Мэг жить самостоятельно. Тебе надо заботиться о Чарли, Генри, Изабелле, Клер и обо мне. Разве этого мало?
      – Да, но…
      – Пора дать Мэг свободу. Судя по тому, что мне сказал Робби, Паркc – хороший человек. Она могла сделать менее удачный выбор. Например, лорда Беннингтона.
      Чарлз говорит весьма разумные вещи.
      – Пожалуй, ты прав.
      – Конечно, я прав. Я всегда прав. – Она шутливо толкнула его в грудь:
      – Не всегда!
      Он накрыл ее руку своей и снова широко улыбнулся:
      – Правда? Ну а сейчас нам пора перестать говорить о Мэг. И тут уж я точно прав.
      – Ну…
      Эмма резко втянула в себя воздух, почувствовав, как его мальцы снова скользят по ее груди.
      – Эта ночная сорочка нам явно мешает. Я хочу, чтобы твое прекрасное тело под моим было совершенно нагим. Разве я не прав?
      Он начал поднимать подол ее сорочки. Эмма села и сняла сорочку через голову. В следующее мгновение сорочка улетела к темноту.
      – Ты абсолютно прав, лорд Найтсдейл, сорочка, безусловно, мешает.

Глава 5

      Виконт Беннингтон принял сидячее положение и замер. Голова у него раскалывалась, челюсть болела, он ощущал все царапины, которые остались у него после этой проклятущей встречи с кустом остролиста в саду у Палмерсона.
      Он в доме лорда Нидема. И чувствует себя чертовски гадко.
      Он опустил свою больную голову на руки. Сколько бутылок портвейна они выпили этой ночью или уже этим утром? Во рту у него было, как в давно не чищенной конюшне.
      После той сцены в саду ему следовало уйти домой. Он так бы и сделал, если бы не вышел на аллею прямо перед Клакстоном. Конечно, тот сразу же поинтересовался, что с ним случилось. Вид у него был такой, словно на него напали разбойники.
      Так оной было. Будь проклят этот Паркер-Рот! Негодяй подкрался к нему сзади! У него не было возможности защититься.
      Но чего еще можно ожидать от этого конского навоза – Паркера-Рота?
      Лорд Питер, лежавший на соседнем диване, издал громкий храп. Беннингтону захотелось засунуть ему в рот свой шейный платок. Этот предмет туалета все равно уже не спасти: он весь в пятнах крови.
      На самом деле во всей сцене в саду виновата мисс Петерсон. Это она заманила его в кусты. Не то чтобы он не догадывался о ее намерениях. Она перебирала мужчин, вхожих в светское общество. Но он хотя бы предложил на ней жениться.
      Беннингтон возмущенно фыркнул. Она настоящая потаскушка. Хорошо, что он на ней не женился.
      Лорд Питер храпит громче всех в мире. Беннингтон взял с ближайшего столика табакерку и бросил ее в спящего. Коробочка попала ему в плечо и отскочила. Лорд Питер не проснулся, но повернулся на бок.
      Проклятие! А если мисс Петерсон расскажет Найтсдейлу о том, что он сделал? Ему не хочется объяснять маркизу, что его невестка – настоящая шлюшка, но если понадобится, он это скажет. Ведь это чистая правда.
      Черт побери, где этот проклятущий ночной горшок? Нидему следовало выставить на видное место несколько горшков, если учесть, сколько мужчин спит в комнате.
      Он с трудом поднялся на ноги. Возможно, у Нидема есть ватерклозет, Беннинггону некогда его разыскивать, и он определенно не дотянет до сортира во дворе.
      Портить пальму в кадке не годится, остается эта уродливая ваза в углу. Судя по ощущениям, он сможет наполнить чертову штуку целиком.
 
      Леди Фелисити прижалась лбом к прохладному оконному стеклу, глядя, как солнце с трудом пробивается сквозь полный сажи лондонский воздух. Одному лучику удалось дотянуться до сада, и он осветил переплетение ветвей.
      Когда-то она считала этот сад захватывающе интересным местом для бесконечных свиданий. Теперь он казался ей просто неухоженным. Впрочем, он таким и был. Садовники уволились, все до единого, поскольку жалованья им не платили.
      Леди Фелисити закрыла глаза и крепче прижала лоб к стеклу, стараясь справиться с паникой, которая ее не покидала. Как скоро в свете поймут, что ее отец стоит на грани полной нищеты?
      Она сделала глубокий вдох. Спокойнее. Ей необходимо оставаться спокойной.
      Возможно, в свете этого не поймут еще несколько месяцев. Всего две недели назад она сама ничего не знала. Некоторые симптомы были и раньше. Леди Фелисити их просто не замечала.
      Она еще раз вздохнула. Ей необходимо оставить этот дом раньше, чем ее отец будет полностью опозорен. Ей нужно найти мужа, пока это еще возможно. Ей нужно…
      Проклятие! Она смахнула с ресниц непрошеные слезы. Слезами горю не поможешь.
      Она отвернулась от окна, и ее взгляд скользнул по пустому месту на ее секретере, где раньше стояла фарфоровая кошечка. Она досадливо поморщилась. Как она могла оказаться такой дурой? Только это и заставило ее увидеть то, что давно творилось у нее под носом.
      Слуги один за другим приходили и уходили, но отец не трудился вовремя платить им жалованье. И с торговцами он, конечно, не спешил расплачиваться. У него были его бордели и игорные дома. Он уходил туда каждый вечер. Откуда ей было знать?
      Однажды она вернулась домой со званого вечера Эмберсоков и увидела, что фарфоровая кошечка исчезла. Она уставилась на пустое место – чистый кружок среди слоя пыли – и вдруг поняла, как много других пустых кружков видела в последнее время. Она отправилась прямо к графу.
      Сначала он сказал, что фигурку разбила горничная, но Фелисити по его тону поняла, что это ложь. Горничная ушла еще неделю назад. Наконец он признался в том, что он продал фарфоровую фигурку.
      Она изо всех сил вцепилась в столбик полога. Зачем он продал ее глиняную безделушку! Фелисити хранила кошечку только потому, что когда-то она принадлежала ее матери. Он не мог получить за нее больше пары фартингов!
      Когда она спросила его об этом, он пожал плечами и ответил, что ему очень жаль, но он в отчаянном положении. Он сделал слишком много неудачных вложений денег, только и всего. Однако рассчитывает вскоре поправить свои дела.
      Как только Фелисити услышала, что он обратился к ростовщикам, никаких надежду нее больше не осталось.
      Что ей теперь делать?
      Замужество решило бы все ее проблемы. Четыре года она потратила на то, чтобы добиться внимания графа Уэстбрука.
      Хватит. Она была похожа на собаку, гоняющуюся за собственным хвостом. Ее бессмысленное преследование Уэстбрука осталось в прошлом. Ей следует подумать о будущем. И как можно скорее. Не может такого быть, чтобы она не нашла себе мужа прежде, чем финансовое положение ее отца станет известно всем. Представители высшего общества никогда не оплачивают счета вовремя, а граф по-прежнему тратит деньги так, словно наличности у него хоть отбавляй.
      Фелисити вздохнула. Прошлой ночью он устроил очередную вечеринку. Почему он не может развлекать отребья света у себя в борделях или игорных домах, а зовет их к себе домой?
      К счастью, на вечеринке присутствовали только мужчины, играли в карты и пили до полного одурения. Время от времени начиналась драка, но шума было гораздо меньше, чем в тех случаях, когда приглашали еще и нескольких проституток. Она взяла за правило вооружаться достаточно длинной и прочной шляпной булавкой, если ей приходилось выходить в коридор во время одного из подобных увеселений.
      Ну что ж, скоро щеголи и франты начнут просыпаться и через несколько часов покинут дом. Она свернется в кресле с книгой и будет читать, пока они не очистят помещение. Если повезет, уборки после них будет не очень много.
      Она посмотрела на столик рядом со своим любимым креслом в поисках романа, который начала читать. Его там не оказалось. Она осмотрела свою гостиную и спальню. Книги не оказалось ни у кровати, ни на туалетном столике, ни на секретере. Когда она видела ее в последний раз?
      Фелисити вспомнила. Она читала в голубой гостиной, когда отец ввалился в дом в компании четырех или пяти подвыпивших мужчин. Отец попросил ее распорядиться, чтобы повариха приготовила ужин. Наверное, она оставила книгу, когда поспешила на кухню.
      Фелисити потерла лоб. Повариха была недовольна. Было ясно, что в ближайшие дни эта женщина уйдет. Ей, как и остальным слугам, не платят жалованья.
      Фелисити посмотрела на часы, стоявшие на каминной полке. Еще нет десяти. Мужчины наверняка спят. Так что она сможет забрать свою книгу, не столкнувшись ни с одним из них.
      Фелисити спустилась вниз, на всякий случай замедлив шаги возле голубой гостиной. Она знала по опыту, что надо быть осторожной.
      Она подошла к двери и застыла на месте.
      О Боже!
      Всего в нескольких шагах от нее виконт Беннингтон мочился в любимую напольную вазу покойной двоюродной бабки Гермионы.
      Проклятие! Теперь она лишится еще одной горничной. Фелисити хотела хорошенько его отчитать, но вместо этого внимательно присмотрелась к стоявшему перед ней мужчине.
      А потом она присмотрелась к происходящему немного внимательнее.
      Внушительно. Весьма внушительно. Она никогда бы не подумала, что такой низенький и незаметный человек может оказаться таким… таким впечатляющим. Оказывается, размер носа мужчины говорит о размере и других его атрибутов.
      Гм!.. Лорд Беннингтон может оказаться превосходным кандидатом с матримониальной точки зрения. Он наверняка был хорошо оснащен для исполнения своих супружеских обязанностей.
      – Милорд…
      – Что?!
      Виконт резко повернулся к ней. К несчастью, он еще не успел закончить то, чем занимался.
      – Леди Фелисити… ой!
      Мощная струя попала прямо в корсаж миссис Тэдмон, на этой неделе ставшей их домоправительницей.
      Миссис Тэдмон завизжала. Фелисити поняла, что придется искать ей замену.
 
      – Леди Изабелла, леди Клер и мисс Петерсон, миледи. – Мэг вошла, проходя мимо Бентли, дворецкого графа Уэстбрука. Ей совершенно не хотелось здесь находиться, но когда она утром получила от Лиззи записку, то поняла, что выбора у нее нет. Лиззи вполне способна разыскать ее на каком-нибудь светском мероприятии, чтобы выпытать все сведения, которые желает получить. Уж лучше повидаться с ней сейчас, без посторонних – в особняке Уэстбруков.
      Будь Мэг помолвлена, ей до смерти хотелось бы обсудить со своей лучшей подругой все подробности.
      – Спасибо, Бентли. – Лиззи отложила письмо, которое в этот момент читала. – Я вижу, ты привезла девочек, Мэг. Как чудесно!
      Лиззи подняла брови, выразительно глядя на Мэг. Та почувствовала, что краснеет. Видимо, Лиззи обо всем догадалась. Впрочем, Мэг и сама понимала, что ее план не сработал.
      – Вы не подадите нашим гостям чаю с печеньем, Бентли? Полагаю, вы не откажетесь слегка перекусить, леди?
      – Да, спасибо!
      – Спасибо, нет.
      Клер вприпрыжку пробежала через гостиную и уселась рядом с Лиззи.
      – Не обращайте на Изабеллу внимания, леди Уэстбрук. Она практикуется, чтобы идеально подготовиться к дебюту в свете.
      – Ничего подобного! До моего дебюта еще четыре года, Клер.
      – Но ты уже о нем думаешь. Я же вижу! – Клер закатила глаза. – Ты стараешься вести себя примерно и подражаешь взрослым. Боишься даже пошевелиться. Как мышь, которую выслеживает кошка.
      – Неправда! – Изабелла покраснела.
      – А вот и правда. – Клер улыбнулась Лиззи: – Печенье – это замечательно, леди Уэстбрук. Я очень люблю коржики с маком. Не найдутся ли они у вас на кухне?
      – Клер! – возмутилась Изабелла. – Ты совершенно не умеешь себя вести. Что сказала бы Эмма?
      – Что я веду себя как надо.
      – А вот и нет.
      – А вот и да!
      – Девочки! Пожалуйста, не ссорьтесь, – обратилась к ним Мэг.
      – Прошу прощения, тетя Мэг, леди Уэстбрук. Просто Клер…
      Изабелла едва сдерживалась, чтобы не отчитать их.
      – Извините. – Клер пожала плечами и широко улыбнулась Лиззи. – Мне было бы очень приятно выпить чаю с печеньем, леди Уэстбрук, если это не слишком затруднительно. Я бываю такой голодной, знаете ли.
      Лиззи рассмеялась:
      – Да, я это вижу. – Она посмотрела на дворецкого: – Бентли, узнайте, нет ли у поварихи коржиков с маком.
      – Конечно, миледи.
      Бентли отправился искать провизию. Клер постучала Лиззи по коленке:
      – А где ваш малыш, леди Уэстбрук? Я надеялась его увидеть.
      – Он в детской, Клер. Спит. Но скоро нянюшка принесет его вниз, настало время его кормления. – Лиззи повернулась к Изабелле: – Ты так изменилась со времени нашей последней встречи! Теперь ты выглядишь как молодая леди.
      – Это потому, что у нее выросли груди, леди Уэстбрук, – объяснила Клер.
      Изабелла еще сильнее покраснела.
      – Клер! Я не взяла бы тебя с собой, если бы знала, что ты совершенно не понимаешь, что такое приличия.
      Мэг нахмурилась и ощутила вдруг прилив сочувствия к Эмме. Она знала, что ее сестра любит племянниц не меньше, чем собственных сыновей, но растить тринадцатилетнюю девочку и девочку восьми лет наверняка непросто. По крайней мере ей самой сейчас было непросто.
      Клер скрестила руки на груди и недовольно выпятила нижнюю губу.
      – Не понимаю, почему ты кипятишься, тетя Мэг. Здесь только дамы. Я бы не сказала такое, если бы здесь находился лорд Уэстбрук. Изабелла очень гордится своими грудями, все время рассматривает их в зеркало.
      Изабелла сдавленно пискнула.
      – Клер, – укоризненно произнесла Мэг, – прекрати! – Лиззи прикусила губу, но глаза у нее смеялись.
      – Это я виновата, что заговорила на эту тему. Прошу прощения, Изабелла. Я прекрасно помню, каково быть тринадцатилетней, хотя, к сожалению, у меня не было младшей сестры.
      – Вам очень повезло, леди Уэстбрук.
      – Может, ты и права, Изабелла, но мне так хотелось иметь сестру. – Лиззи улыбнулась Мэг. – Зато у меня есть задушевная подруга.
      – Подруги гораздо лучше сестер.
      Изабелла сердито посмотрела на Клер, ата показала сестре язык.
      – Не понимаю, почему ты так расстроилась, Изабелла. Большинству женщин нравятся их груди. Я буду рада, когда они у меня вырастут.
      – Правда?
      Мэг всегда считала Клер развитой не по годам, но думать о таких вещах девочке еще рано.
      – Конечно. Я хочу иметь детей и кормить их так, как Эмма кормит Генри. Мне ведь для этого понадобятся груди, верно?
      – Э-э… нуда.
      К счастью, в этот момент вернулся Бентли. Клер схватила коржик еще до того, как дворецкий поставил поднос на стол.
      – Клер, леди Уэстбрук решила, что тебя морят голодом.
      – Но я действительно умираю с голода, тетя Мэг! – ответила Клер с набитым ртом. – После завтрака прошло уже много времени. А повариха леди Уэстбрук обидится, если мы не съедим ее угощения.
      Клер засунула в рот остаток коржика и потянулась за печеньем.
      – Может, возьмешь что-нибудь, пока твоя сестра все не съела? – обратилась Лиззи к Изабелле. – У нашей поварихи действительно очень хорошая выпечка.
      – Нет, леди Уэстбрук, спасибо.
      – Тогда, может, чашку чая? И тебе, Мэг? – Клер облизала пальцы.
      – Мне все-таки хочется увидеть вашего младенчика, леди Уэстбрук. Если нянюшка скоро его не принесет вниз, то, может, нам можно было бы подняться в детскую? Конечно, когда мы съедим печенье.
      Мэг поперхнулась чаем и отчаянно закашлялась.
      – Клер!
      Лиззи рассмеялась.
      – Как только ты утолишь свой голод, Клер, мы можем…
      – Уа!
      Повернувшись, они увидели графа Уэстбрука: он стоял в дверях, держа маленький вопящий сверток.
      Мэг вдруг ощутила острую боль в районе сердца. А как бы Паркc держал ребенка? Их ребенка?
      Что за нелепая мысль! У нее с мистером Паркером-Ротом не может быть никаких детей!
      – Извините, что прерываю вас, – сказал Робби, – но лорд Мандерс проголодался.
      – Я уж слышу. – Лиззи потянулась к ребенку. – А почему его принес ты? Где няня?
      У графа чуть порозовели уши. Он передал вопящего виконта его матушке.
      – Она в детской. Я просто случайно оказался рядом, когда малыш проснулся.
      – Понятно. А это не ты разбудил малыша? – Робби смущенно улыбнулся:
      – Может быть. Он лежал так тихо, и я решил убедиться, что он еще жив. А нянюшка сказала, что ему скоро пора есть.
      – Ха! – Лиззи распустила шнуровку и дала сыну грудь. – Малыш моментально перестал плакать.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17