Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Слишком красива для жены

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Маккензи Салли / Слишком красива для жены - Чтение (стр. 5)
Автор: Маккензи Салли
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – О! – сказал Робби. – Наконец-то тишина!
      Лиззи чуть улыбнулась. Она смотрела на виконта и гладила его крошечную ручонку. На ее лице было выражение глубочайшей любви.
      Мэг ощутила еще один болезненный укол. Глаза у нее защипало от слез, так что она поспешно их сморгнула. Что с ней творится? Когда она смотрела, как Эмма кормит Чарли или Генри, ничего подобного с ней не происходило. Откуда такая сентиментальность?
      Мэг поспешно перевела взгляд на Робби, но он казался еще более завороженным, чем Лиззи. На его лице она увидела любовь, радость, изумление и гордость, и от этого ей ease сильнее захотелось плакать.
      Робби был вынужден жениться на Лиззи. Может быть, если бы Паркc…
      Но нет. Ситуация была совершенно другой. Робби и Л иззи были знакомы целую вечность. Никто не мог понять, почему они не поженились уже много лет назад, когда Лиззи только вывезли в свет.
      А Паркc с ней едва знаком. Он не питает к ней никаких чувств.
      Мэг покраснела, вспомнив, чем они занимались в гостиной у леди Палмерсон.
      Чувством это не назовешь. Скорее, похотью.
      Мэг едва сдерживала слезы.
      Робби оторвал взгляд от жены и сына.
      – Ты что-то сказала, Мэг?
      – Нет, я просто поперхнулась. – Она сделала глоток чаю.
      – А! – Он пристально посмотрел на нее, потом улыбнулся девочкам: – Прошу прощения, дамы, что не приветствовал вас, когда вошел, но, как вы видели или слышали, у меня в тот момент были другие заботы.
      – Мы прекрасно понимаем, милорд, – отозвалась Изабелла.
      Робби тепло им улыбнулся.
      – Вы благополучно добрались до Лондона, леди Изабелла?
      Худое лицо девчушки вспыхнуло.
      – Да, милорд. Вполне.
      В кои-то веки Клер не стала вклиниваться в разговор. Она сидела рядом с Лиззи, наблюдая за виконтом Мандерсом.
      – Погода стояла просто великолепная, не правда ли, милорд?
      Мэг спрятала улыбку. Робби – просто ангел. Он не стал смеяться над попыткой Изабеллы вести светскую беседу. Обращался с ней так, словно она действительно светская дама.
      – Да, – согласился он. – Я…
      – Ы-ы!
      Клер захихикала, даже Изабелла, не выдержав, присоединилась к ней.
      – Милорд, что за манеры! – возмутился Робби. – Разве вы не знаете, что в присутствии дам рыгать неприлично?
      Лорд Мандерс одарил Робби широкой улыбкой, выпустив на подбородок тонкую струйку молока, после чего снова продолжил трапезу.
      – А вы заметили, – сказала Клер, – что у него рыжие волосы?
      – Господи! И правда!
      – Робби! – Лиззи бросила на мужа выразительный взгляд. Он ответил ей ухмылкой. – Ничего удивительного, многие считают, что у меня тоже рыжие волосы.
      – Рыжие, – серьезно подтвердила Изабелла.
      – Вы так думаете, леди Изабелла? Значит, это действительно правда. – Граф откинулся в кресле, и его улыбка стала еще шире. – Но хватит говорить обо мне и моей семье. Что вы думаете о приближающейся свадьбе мисс Петерсон?
      Его вопрос был встречен гробовым молчанием.
      – Ой! – сказал Робби.
      – Разве тетя Мэг выходит замуж? – Изабелла повернулась к Мэг.
      – Когда? И почему ты нам не сказала, тетя Мэг? – спросила Клер.
      Мэг густо покраснела.
      – Пока это еще не решено. Никакого объявления не было. – О Боже! Она не просмотрела утренние газеты. Но конечно же, Паркc не стал бы помещать объявления, поскольку Мэг ему отказала.
      – Робби, – сказала Лиззи, – почему бы тебе не отвести девочек на конюшню? Кажется, Бентли говорил, что там появился выводок котят.
      – Котята? – Клер тут же вскочила. – Обожаю котят!
      – Я уверен, что эти просто великолепные. – Робби встал, протянув Клер руку, после чего повернулся к Изабелле: – Вы присоединитесь к нам, леди Изабелла?
      Изабелла снова зарделась и посмотрела на Мэг.
      Мэг подавила вздох. Было ясно, что Изабелле до смерти хочется пойти с ними. Было бы нечестно прятаться за нее – да и Лиззи вполне способна сказать все, что ей вздумается, даже в присутствии Изабеллы.
      – Иди с ними. Я останусь и буду занимать леди Уэстбрук разговором.
      Изабелла одарила Мэг нежной быстрой улыбкой и взяла графа под руку.
      – Кажется, Изабелла влюбилась в Робби, – сказала Мэг, как только голоса и шаги затихли в дальнем конце коридора.
      – Это будет ей полезно. Он постарается не ранить ее чувства.
      – Я это знаю.
      Лиззи подняла лорда Мандерса себе на плечо.
      – Нехорошо дурно говорить о мертвых, но девочкам повезло, что лорд и леди Найтсдейл погибли, а родителей им заменили Эмма и Чарлз.
      Лиззи похлопала виконта по спинке, и он снова отрыгнул.
      – Какой умный малыш!
      Лиззи чмокнула его в щеку. Он засмеялся. Мэг подумала, что не будет вести себя так глупо, ко гда у нее будет ребенок.
      Если у нее будет ребенок.
      – Итак, расскажи мне про Паркса! – потребовала Лиззи, дав виконту вторую грудь. – Что он сказал, когда сделал тебе предложение? Когда свадьба? Ты рада?
      – Гм… Ну…
      – Я знала, что вы поженитесь, еще когда увидела вас на уикэнде у Тинуэйтов. – Тут Лиззи нахмурилась: – Но кажется, этим утром я не видела в газете объявления о вашей помолвке. Оно там было?
      – А… Нет.
      Ну вот: на этот вопрос она ответ получила. Зачем было Парк-су давать объявление в газете? Ведь он не хотел связывать себя узами брака!
      – О! Ну, наверное, оно появится завтра. – Мэг отвела взгляд.
      – Не думаю.
      – Это почему же?
      – Ну, потому… потому что я не помолвлена.
      – Но ты сидела у Паркса на коленях почти раздетая.
      – Сидела. Но мистер Паркер-Рот тут ни при чем.
      – Ты сама стянула с себя платье?
      – Нет, конечно! – Мэг поерзала на месте. – Одно повело за собой другое, если ты знаешь, о чем я.
      – Нет, не знаю. – Лиззи ухмыльнулась. – Насчет того, что одно ведет за собой другое, я понимаю, но обычно все это кончается помолвкой.
      – Ну, а на этот раз не кончилось.
      – Почему?
      – Лиззи! Я не хочу об этом говорить. Надеюсь, мы не отвлекли тебя от чего-то важного, когда утром приехали с визитом. Ты, кажется, читала письмо?
      Лиззи испытующе посмотрела на нее. Она явно не собиралась отказываться от обсуждения этой темы.
      – Да, я читала письмо. От тети Глэдис. – Она засмеялась. – Пусть ты не помолвлена, зато тетя Глэдис помолвлена!
      – Леди Глэдис?
      Леди Глэдис давно исполнилось семьдесят. Она была компаньонкой Лиззи, а потом уехала в Бат. Она была гораздо строже леди Беатрис. Если бы в прошлом году решения принимала леди Глэдис, они ни за что не поехали бы гостить к Тинуэйту и Мэг не познакомилась бы с мистером Паркером-Ротом, что было бы только к лучшему.
      Если бы прошлым вечером в саду у лорда Палмерсона она встретила бы Паркса впервые, то, возможно, ее реакция сейчас была бы совсем другой. Она ведь не мечтательная девица, только что вывезенная в свет! Она была готова сделать обдуманный выбор, без таких осложнений, как ускорившееся сердцебиение и вздымающаяся грудь.
      Если посмотреть на вопрос бесстрастно, Паркc был идеальным матримониальным кандидатом. Он богат, к тому же интересуется садоводством. Он идеальная кандидатура, вот только не выказал к ней ни малейшего интереса с той минуты, как уехал из поместья Тинуэйтов, и до того момента, когда спас ее в саду. А его реакцию в гостиной вряд ли можно было назвать интересом. Это была похоть, только и всего.
      Не обязательно, чтобы он в нее влюбился, но сначала игнорировать ее, а потом обращаться с ней как… со шлюхой, такого Мэг не потерпит.
      Она шмыгнула носом. Она не станет плакать. И не выйдет замуж за мужчину, который может обходиться с ней столь неуважительно.
      Внутренний голос шептал ей: «Но ты ведь его не отталкивала, не так ли?»
      Волна жара поднялась по ее шее к щекам, в ушах гулко застучала кровь.
      Допустим, она тоже испытала похоть. Мэг не считала себя способной на такое чувство, но оказалось, что это не так. Ни Эмма, ни Лиззи не склонны к таким низким чувствам. Наверняка их супружеские встречи проходят гораздо более достойно.
      – Ты наелся, мой хороший? – Лорд Мандерс повернул голову и посмотрел на Мэг. Лиззи подняла его и похлопала по спинке. – Твой животик уже полный?
      Он ответил ей еще одним громким рыганьем.
      – Хороший мальчик!
      Она поцеловала его, а он сгреб кулачком прядь ее волос.
      – Ой!
      Лорд Мандерс радостно заверещал и ухватил еще несколько прядей.
      Мэг старалась не рассмеяться.
      – Тебе нужна помощь, Лиззи?
      – А ты как думаешь? Конечно, нужна!
      Мэг обхватила руками крепенькое тело малыша, пока Лиззи освобождала свои волосы. С их прошлой встречи виконт успел стать намного сильнее. Ему уже исполнилось четыре месяца.
      – Полно, милорд. Отпустите вашу бедную матушку. – Он посмотрел на нее и широко улыбнулся.
      Лиззи разжала последний пальчик.
      – Ну вот. – Она поспешно отодвинулась чуть дальше. – Ты его подержишь, хорошо? Я не смогу даже просмотреть письмо, если он останется у меня на коленях. Он начинает превращаться в настоящего осьминога!
      Мэг села в кресло, держа на руках лорда Мандерса. Его тяжелое тельце приятно давило на колени. Маленькому Генри уже исполнилось девять месяцев, так что попытка подержать его на коленях больше напоминала борьбу: ему постоянно хотелось куда-ни будь уползти и набедокурить. Виконт Мандерс был еще слишком мал, чтобы вырываться. Мэг крепче прижала его к себе.
      Она никогда не принадлежала к тем девицам, которые воркуют над каждым младенцем. Она рассчитывала иметь своих детей. Это был ее долг – неприятная, но неизбежная обязанность, которая будет отнимать время от ее садоводческих занятий. Но сейчас она почувствовала, что, возможно, иметь детей не так уж плохо. Но прежде надо найти подходящего мужа.
      Мистера Паркера– Рота она вычеркнула из жизни.
      Лиззи щурила глаза, просматривая письмо, которое снова взяла в руки.
      – Да, леди Глэдис действительно помолвлена!
      – С кем?
      – С лордом Дирвоном.
      Мэг нахмурилась. Не может быть.
      – Это тот лысый старец с волосатыми ушами, который постоянно говорил про Ватерлоо?
      – Тетя Глэдис характеризует его как старого друга, разделяющего ее любовь к театру. Именно тот, о котором ты вспомнила.
      Леди Глэдис и лорд Дирвон. Вместе. Женатые. Занимающиеся теми вещами, которыми обычно занимаются супруги… Нет. Это невозможно.
      – Но разве леди Глэдис не слишком стара для брака?
      – Кто б возразил? Действительно, кто?
      – Может, она ищет спутника, с которым будет делить свою старость. Но ведь у нее была компаньонка.
      Лиззи ухмыльнулась:
      – Ты не поверишь, но леди Аманда тоже выходит замуж, за некоего мистера Педд-Уилта. Кажется (но тут я не уверена, потому что тетя Глэдис из ложной экономии писала так убористо, что мне трудно разобрать ее каракули)… так вот, кажется, у них будет общая свадьба. И скоро. В мае. Если только тетя Глэдис не написала, что лорд Дирвон мается подагрой и не сможет отправиться в свадебное путешествие. Тут и правда трудно разобраться. – Лиззи отложила письмо и подалась вперед. – Так насчет Паркса…
      – Гр-р!
      Лорд Мандерс недоуменно покрутил головенкой, пытаясь понять, откуда раздался столь странный звук.
      – Я не хочу говорить о мистере Паркере-Роте.
      – Меня не интересует, чего ты хочешь, Мэг. – Лиззи сурово сдвинула брови. – Знаешь, мы с Робби уже начинали очень за тебя тревожиться.
      – Тревожиться? – Мэг попыталась рассмеяться. – С чего вам было обо мне тревожиться?
      – Ты стала уходить в сад на каждом балу. – Мэг покраснела.
      – Я просто прогулялась с одним или двумя…
      – Или пятью-шестью. Если ты считала, что действуешь незаметно, то ты ошибалась. Робби рассказал мне, что мужчины уже начали делать ставки на то, кем окажется твой следующий спутник.
      – Не может быть!
      – Может. Разве ты не заметила, что вокругтебя начали толпиться повесы?
      – Э-э…
      Действительно, в последнее время ей было немного не по себе. Мужчины как-то странно на нее реагировали, бросали многозначительные взгляды, она слышала у себя за спиной сдавленный смех, но не обращала на это внимания. Представители высшего света, как правило, хлыщи и глупцы. Чего от них ждать.
      – Раньше ты была весьма наблюдательна. Неужели ты не заметила, что матери начали уводить своих юных подопечных подальше от тебя? По правде говоря, все девицы на выданье избегают тебя как зачумленную.
      – Нет. – Мэг нахмурилась. – Ты ошибаешься.
      С ней действительно стали реже заговаривать женщины, но это ее только радовало. Ей не нравились лондонские девицы. Глупые, пустые, скучные создания, способные говорить только о погоде и сплетнях.
      – Мы с Робби так обрадовались, увидев тебя вчера вечером с Парксом! Не знаю, почему ты отказала ему. Он ведь сделал тебе предложение?
      – Да.
      – В чем же дело? Он ведь тебе очень понравился у Тинуэйтов.
      – Нисколько.
      Лиззи молча посмотрела на нее. Мэг снова заерзала.
      – Мне понравилось с ним разговаривать. Он очень много знает о садоводстве. Вот и всё.
      Лиззи выгнула бровь.
      – А я помню, что ты пропустила не меньше одного ленча из-за мистера Паркера-Рота.
      – Мы говорили о планировке садов.
      – Гм….
      – Не надо так на меня смотреть! Вполне позволительно, чтобы мужчина и женщина с одинаковыми интересами вели разговор, – это не требует обязательного объявления о помолвке. Я к мистеру Паркеру-Роту питаю только уважение, как к собрату-садоводу.
      В этот момент лорд Мандерс счел нужным издать весьма тревожный звук. И этот звук исходил отнюдь не из его рта.
      Мэг сморщила нос и в ужасе посмотрела на вонючее маленькое существо, восседавшее на одном из ее любимых платьев. Существо радостно ей улыбнулось.
      – Я с тобой совершенно согласна, Бобби, – заявила Лиззи, беря сына на руки. – Тетя Мэг действительно вся в…
      Лиззи выразительно округлила глаза и отправилась переодевать сыночка.

Глава 6

      – Леди Найтсдейл хотела бы поговорить с вами, мисс Петерсон. Она в детской с герцогиней Элворд.
      – Спасибо, Блейк.
      – Герцогиня приехала с детьми? – спросила Клер.
      – Да, леди Клер.
      – О, чудесно!
      Клер умчалась вперед. Изабелла подождала Мэг.
      – Ты довольна визитом к лорду и леди Уэстбрук, Изабелла? В карете Клер без умолку трещала о котятах, так что ты и словечка вставить не смогла.
      На губах у Изабеллы мелькнула улыбка.
      – Да, тетя Мэг. – Она опустила глаза и начала теребить ленты шляпки. – А ты правда выходишь замуж?
      – Нет, конечно.
      Изабелла подняла на нее взгляд, полный сомнений и беспокойства:
      – Тогда почему лорд Уэстбрук решил, что ты помолвлена?
      – Не знаю. – Мэг совершенно не хотелось обсуждать события прошлой ночи. Случившееся следовало просто забыть. – Пойдем поздороваемся с герцогиней.
      Изабелла нахмурилась и снова устремила взгляд в пол.
      – Пойдем.
      Они начали подниматься по лестнице. Было так тихо, что Мэг слышала, как шуршат по мрамору их туфельки. Изабелла, конечно, не болтушка, но и молчуньей се не назовешь.
      – Тебе понравились котята, Изабелла?
      – Да.
      В ее голосе не слышно было энтузиазма. Мэг быстро посмотрела на нее. Изабелла выросла. Она была почти одного роста с Мэг.
      – Тебе какой-нибудь понравился больше других?
      – Нет.
      – Ты уверена? Кажется, Клер особенно понравился черненький.
      Этот вопрос заставил Изабеллу поднять глаза.
      – Тетя Мэг, мне тринадцать. Я не маленькая. Я…
      Она поспешно закусила губу и снова стала смотреть на носки своих туфелек.
      Остаток лестницы они прошли в молчании.
      Изабелла сказала правду: она уже не маленькая. Она пережила существование с холодной и жестокой матерью и эгоистичным и самодовольным отцом, а в девять лет выдержала потрясение от их убийства. Физически она уже почти стала женщиной. Недалек тот день, когда она станет интересоваться мужчинами – а те начнут интересоваться ею. Она заслуживает того, чтобы услышать правду. И ей нужно услышать правду.
      Мэг остановилась на площадке.
      – Изабелла, я сейчас говорила не совсем честно. На самом деле я знаю, почему лорд Уэстбрук решил, будто я выхожу замуж. Кое-что случилось вчера вечером на балу у Палмерсонов. Некоторые считают, что я скомпрометирована, но я с ними не согласна.
      – А что случилось?
      – Все довольно сложно. Я совершила ошибку, выйдя в сад с одним мужчиной.
      – Тетя Эмма говорила, что ты выходила в сад со многими мужчинами.
      Мэг почувствовала, что краснеет, и не столько от смущения, сколько от гнева.
      – Не со многими, с несколькими, Изабелла. Я удивляюсь, что Эмма сказала тебе такое.
      – О, она сказала не мне. Она разговаривала с твоей мачехой. Она просто не знала, что я все слышу.
      В это Мэг легко могла поверить. За последний год Изабелла отточила свое умение слушать, оставаясь незамеченной.
      – Ну, я готова признать, что вчера вечером определенно совершила ошибку. – Она положила руку Изабелле на плечо и посмотрела ей в глаза. – Эмма будет читать тебе лекции о правилах поведения.
      Изабелла улыбнулась:
      – Уже читает.
      – Не сомневаюсь. – Пока Мэг росла, ей казалось, что Эмма не умеет разговаривать по-человечески, только читает лекции. – Пусть многие ее советы кажутся ненужными, не пренебрегай ими. Особенно если она посоветует не оставаться наедине с мужчиной. Ведь по внешнему виду не определишь, негодяй этот мужчина или нет.
      Изабелла кивнула:
      – Знаю.
      К несчастью, она действительно это знала: ее отец был образцом благообразного негодяя.
      Они начали подниматься по следующему пролету лестницы, который вел к детской.
      – И кто же тот негодяй, за которого вы должны выйти замуж, тетя Мзг?
      Мэг споткнулась и едва успела схватиться за перила.
      – Я вовсе не должна выходить замуж за негодяя! То есть я хотела сказать, что негодяй – это не тот, за кого, по мнению некоторых, я должна выйти. На самом деле мне вообще не обязательно выходить замуж.
      Изабелла растерянно посмотрела на Мэг:
      – Не понимаю.
      Мэг устремила взгляд на перила, чтобы не смотреть Изабелле в глаза.
      – Я вышла в сад с одним джентльменом. Когда он стал чересчур… настойчив, другой джентльмен меня выручил. К несчастью, меня увидели со вторым джентльменом и решили… – Мэг откашлялась. – Та, что нас увидела, пожелала распространить историю и всем рассказала, что тот, второй мужчина вел себя неподобающе, хотя на самом деле это не так.
      «По крайней мере не в саду».
      Мэг поспешно прогнала эту мысль.
      Изабелла нахмурилась.
      – Это несправедливо! – заявила она возмущенно.
      – Совершенно верно.
      – И кто рассказал эту историю?
      – Леди Данли.
      – О! – Изабелла даже остановилась, а потом пошла следом. – Тогда ты действительно скомпрометирована.
      – Неправда!
      – Тетя Мэг, даже я знаю, что леди Данли – главная светская сплетница.
      Они поднялись к детской как раз в тот момент, когда там раздался громкий удар, а потом заплакал младенец.
      – Кажется, это Генри, – сказала Изабелла. – Наверное, он снова что-то стянул на себя.
      – Снова?
      – Да. Он все время пытается встать. Хватается за вещи, а они обязательно падают. Мы просто с ума сходим.
      Изабелла оказалась права: когда они вбшли в детскую, Эмма держала Генри на руках, а детский стульчик валялся на боку.
      – Клянусь, что прикручу всю мебель к полу, пока он не начнет ходить! – пообещала Эмма герцогине Элворд.
      Ее светлость улыбнулась:
      – Дэвид начал ходить только месяц назад, так что я прекрасно понимаю твои чувства.
      – Слава Богу, что мы оставили Принни дома. Не хватало только, чтобы по детской носилась собака!
      – Да уж, это осложнило бы ситуацию. – Ее светлость улыбнулась Мэг: – Мисс Петерсон, как поживаете?
      – Прекрасно, ваша светлость. – Эмма стремительно обернулась:
      – Мэг! Я как раз тебя жду! – Она посмотрела на Генри, который продолжал плакать у нее на руках: – Тише, глупыш. А то я даже сосредоточиться не могу!
      Она чмокнула Генри в щечку, так что он весело засмеялся и тут же начал рваться с рук на пол.
      – Изабелла, ты не присмотришь за Генри? А то он опять упадет.
      Изабелла улыбнулась и пошла за Генри, который быстро пополз по полу детской туда, где Клер наблюдала, как младший сын герцогини, годовалый лорд Дэвид, бросает оловянных солдатиков в горшок. Наследник герцога, маркиз Уолтингем, и Чарли, старший сын Эммы, лорд Лексингтон, устроились в дальнем конце детской, где складывали из кубиков башню.
      – Не позволяй Генри глотать солдатиков, Изабелла.
      – Конечно.
      Эмма снова перевела взгляд на Мэг:
      – Мэг, миссис Паркер-Рот прислала сегодня утром записку. Она спросила, не можем ли мы заехать к ней сегодня днем. Я сказала, что непременно заедем.
      У Мэг не было ни малейшего желания встречаться с матерью Паркса.
      – Зачем туда ехать?
      – Разве ты не хочешь познакомиться с будущей свекровью?
      – Она вовсе не моя будущая свекровь. Я не выйду замуж за мистера Паркера-Рота.
      – Не глупи, Мэг. Конечно, выйдешь! У тебя нет выбора.
      – Эмма…
      – Наверное, вам было бы разумно понизить голоса, дамы, – сказала герцогиня, кивком указав на Изабеллу и Клер, которые играли с Генри и Дэвидом, прислушиваясь к разговору взрослых.
      Эмма нахмурилась, но уже тише сказала:
      – Сара, может, ты убедишь Мэг?
      – Сомневаюсь. Вспомни: я отказывалась выходить замуж за Джеймса ради ваших британских идей о благопристойности.
      – Уверяю тебя, что даже в Америке Мэг пришлось бы выйти замуж за мистера Паркера-Рота.
      – Неужели? – Герцогиня посмотрела на Мэг. – Хочешь сказать, что через девять месяцев произойдет важное событие?
      – Нет!
      Лорд Дэвис уронил пехотинца, которого собирался сунуть в рот. Все дети повернулись и уставились на Мэг.
      Она набрала полную грудь воздуха, медленно выдохнула и перешла на шепот:
      – Нет, через девять месяцев ничего не произойдет. По крайней мере то, о чем вы говорите.
      – В таком случае зачем вам выходить замуж за мистера Паркера-Рота, если вы этого не желаете? – Эмма издала досадливый возглас:
      – Сара, ты не осознаешь всей серьезности ситуации! Леди Данли застала Мэг в крайне непристойном виде. Нет никакой надежды замять скандал.
      – Все не может быть настолько плохо. Вы с Чарлзом будете на ее стороне, Эмма, как и Робби с Лиззи и мы с Джеймсом. Я достаточно долго вращаюсь в вашем обществе, чтобы знать: никто из аристократов не рискнет оскорбить герцога, маркиза и графа.
      – Но, Сара…
      Герцогиня положила руку Эмме на плечо.
      – Вполне понятно, что ты встревожена. В течение этого сезона могут идти – нет, будут идти – небольшие пересуды. Но через несколько месяцев, когда станет очевидно, что ничего… – тут герцогиня бросила выразительный взгляд на талию Мэг, – особенного не происходит, люди станут обсуждать другие скандалы. Совершенно не обязательно, чтобы Мэг обрекла себя на жизнь с подлецом.
      Мэг хотела возразить, сказать, что Паркc вовсе не подлец, но ее опередила Эмма:
      – Будут не просто «небольшие пересуды»! – Сара пожала плечами:
      – Ну, значит, Мэг до конца сезона отправится домой. Это не трагедия.
      Эмма сдерживалась, чтобы не сорваться на крик.
      – Если она сейчас уедет домой, то все будут считать, что произошло самое дурное.
      – Эмма!
      Дети снова посмотрели на Мэг. Она с трудом заставила себя понизить голос:
      – Эмма…
      – Мэг, именно об этом все и подумают. Ты будешь не первой молодой леди, которая вынуждена уехать из Лондона из-за того, что оказалась в интересном положении.
      – Я не в интересном положении! – Эмма подбоченилась:
      – И никогда в нем не будешь, если срочно не выйдешь замуж. Тебе двадцать один год! Время летит быстро.
      Герцогиня рассмеялась:
      – Эмма, мы с тобой вышли замуж, когда нам было далеко за двадцать один!
      – Ну, у нас все было иначе. Мы обе не имели возможности найти подходящую партию. И никто из нас не бегал в сад с каждым встречным джентльменом.
      – Я не бегала в сад с каждым встречным джентльменом! – Эмма обожгла Мэг гневным взглядом:
      – Твоя репутация висит на волоске, мисс! Сара тут мне кое-что рассказала!
      – Ваша светлость!
      Мэг не ожидала, что герцогиня станет передавать сплетни.
      – Это правда, Мэг. Я не считаю, что ты обязана выходить замуж за мистера Паркера-Рота, если не сможешь с ним ужиться, но ты действительно можешь оказаться изгнанной из нашего круга.
      – Наверное, ты могла бы вернуться домой и выйти за мистера Каттлса, – проговорила Эмма. – Он недавно овдовел и, кажется, подыскивает себе жену.
      Мэг не могла поверить в то, что Эмма говорит серьезно.
      – Я не собираюсь выходить за мистера Каттлса! Ему не меньше пятидесяти!
      – Не думаю, чтобы ему было намного больше сорока пяти. И для своихлет он в отличной форме.
      – Он может быть хоть в самой лучшей форме, я все равно за него не выйду! – Мэг повернулась к герцогине: – Я не собираюсь выходить и за мистера Паркера-Рота, но он не подлец!
      – Разве? – Герцогиня нахмурилась. – Но ведь он домогался вас в саду, разве не так?
      – Нет, это был лорд Беннингтон. Мистер Паркер-Рот меня спас.
      – И домогался тебя в гостиной леди Палмерсон! – заявила Эмма.
      Мэг покраснела.
      – Он меня не то чтобы домогался. Но как бы то ни было, этого леди Данли не видела.
      – Зато это видела миссис Паркер-Рот. – Тут Эмма неожиданно улыбнулась. – Она сказала, что это совершенно на него не похоже, что ее сын – просто замшелый старикан. Кажется, она была даже довольна.
      – Уверена, что ты ошибаешься.
      С трудом сдерживая смех, герцогиня произнесла:
      – И мне следует предположить, что вы пытались избавиться от внимания мистера Паркера-Рота, Мэг?
      – Гм… – Мэг отвела взгляд и стала смотреть туда, где лорд Уолтингем и Чарли строили из кубиков башню. Лорд Дэвид как раз собрался… – Осторожнее!
      Предупреждение опоздало. Дэвид с хохотом выхватил кубик, так что вся башня рухнула на пол.
      Граф с маркизом взвыли. Дэвид шлепнулся на пол и разревелся. Генри тоже заплакал.
      Мэг отчаянно хотелось завопить вместе с детьми.
 
      – Пинки, я пригласила мисс Петерсон и леди Найтсдейл заехать к нам сегодня днем.
      Паркc поставил кофейную чашку и гневно воззрился на мать:
      – Не называй меня Пинки! – Матушка улыбнулась.
      – Извини. Я забыла.
      – Ничего ты не забыла. Просто хочешь мне досадить. – Матушка устремила на него укоризненный взгляд. Проклятие! Теперь он ранил ее чувства.
      – Прошу прощения. Я провел бессонную ночь и неважно себя чувствую.
      Матушка потянулась через стол, чтобы похлопать его по руке.
      – Ну, вполне понятно, что ты не в себе. Слишком много всего произошло в последние несколько часов. Ты почувствуешь себя лучше, когда привыкнешь к своей новой роли.
      – К моей новой роли?
      – К роли женатого мужчины, конечно.
      – Тут нет никаких «конечно», матушка. Я же сказал тебе: мисс Петерсон мне отказала. Я не женюсь. И, по правде говоря, я считаю, что с твоей стороны было крайне неразумно приглашать сюда этих двух дам.
      – Что за чушь ты несешь! – Матушка хладнокровно макнула кусочек тоста в чай. – Конечно, я их пригласила. Мне хочется познакомиться с твоей будущей женой. – Она откусила кусочек размокшего тоста. – А тебе вовсе не обязательно присутствовать во время их визитов.
      – Матушка! – Он глубоко вздохнул и пообещал себе, что не станет на нее орать. Он будет говорить медленно и отчетливо. И очень внушительно. – Мисс Петерсон… мне… отказала. Она не будет моей женой.
      Матушка фыркнула:
      – Мисс Петерсон не могла отвергнуть твое предложение!
      – Но она это сделала.
      – Родные уговорят ее, и она образумится. Она пойдет с тобой к алтарю.
      – Матушка, мы живем в Англии. Женщину нельзя выдать замуж против ее воли. Если мисс Петерсон не желает за меня выходить, то и говорить не о чем.
      – Джонни, не прикидывайся глупцом. Мне известно, что увидела в гостиной леди Палмереон. Никто не заставлял мисс Петерсон держать тебя за щеки, пока ты…
      – Да, ну ко… Гм… Хватит об этом. – Он судорожно дернул себя за шейный платок. В комнате оказалось чертовски жарко! – Это было мимолетное помрачение рассудка.
      – Ну так устрой еще несколько помрачений. Уверен, ты можешь воспламенить страстью девушку настолько, что она ответит «да» на любое твое предложение. Ведь твой отец…
      Паркc резко вскочил, пролив, кофе… Он не желал слышать ни об отце, ни о страсти, особенно когда слово «отец» следовало за словом «страсть».
      – Прошу прощения. У меня срочная встреча с моим… банкиром. Да, с банкиром. – Он посмотрел на часы. – Боже, я уже опоздал! Мне надо бежать. Извини, но я вынужден прервать наш разговор.
      Матушка. фыркнула прямо в свой чай.
      – Мак сопроводит тебя с Агатой, куда вы пожелаете. Меня не будет дома весь день.
      – Только обязательно вернись, чтобы свозить меня ма бал к Истхевенам.
      – Да-да. Не беспокойся. Я вернусь вовремя. – Он покинул комнату почти бегом.
 
      – Прячешься?
      Паркc неопределенно хмыкнул. Он надеялся, что в этом дальнем уголке клуба «Уайтс», наполовину скрытом недокормленным фикусом, его никто не найдет. Но ошибся. Уэстбрук, человек беззаботный и бездеятельный, становился цепким, как терьер, если того требовала ситуация.
      Граф удобно устроился в кресле рядом с креслом Паркса и водрузил на столик бутылку бренди.
      – Ты выбрал идеальное место для укрытия. В «Уайтс» не проникнет даже самая решительно настроенная дама.
      Уэстбрук наполнил две рюмки и передал одиу из них Парксу.
      Парксу очень хотелось выпить. Он осушил рюмку и сказал:
      – Мисс Петерсон не жаждет меня найти, я в этом не сомневаюсь.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17