Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ожерелье - Ожерелье для возлюбленной

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Мартин Кэт / Ожерелье для возлюбленной - Чтение (стр. 10)
Автор: Мартин Кэт
Жанр: Сентиментальный роман
Серия: Ожерелье

 

 


      Она надвинула капюшон, потому что бриз усиливался, и странная мысль пришла ей в голову. Она подумала о том уединенном месте на корабле, где они любили проводить время и куда он увлекал ее с первых дней путешествия, и пошла в том направлении, то и дело исчезая в тени.
      Она почти достигла цели, когда высокая фигура преградила ей путь, закрыв свет луны. Она улыбнулась, думая, что нашла Рейфа.
      – Ну, разве это не совпадение? – Голос принадлежал Карлтону Бейкеру. Она замерла. – Кажется, это вы и опять на том же месте?
      Она проглотила комок, подкативший к горлу. Чем больше она общалась с ним, тем упорнее он не нравился ей.
      – Я ищу мужа. Думала, он здесь.
      В свете фонаря, висевшего на рее неподалеку, она заметила странный блеск в блеклых глазах Бейкера.
      – В таком случае почему бы мне не помочь вам в поисках?
      Ну уж нет, его общество ей совсем ни к чему.
      – Спасибо. Но в этом нет необходимости. Если вы извините меня, то я пойду. – Она хотела проскользнуть мимо, но Бейкер схватил ее за руку.
      – Почему бы вам не составить мне компанию?
      Она взглянула на него – крупный мужчина, почти такой же высокий, как ее муж.
      – Едва ли это хорошая идея. И прошу вас, отпустите мою руку.
      Но Бейкер, видимо, имел другие намерения. В течение их совместного путешествия он наблюдал за ней или по крайней мере ей так казалось. И с каждым днем это все больше вызывало ее беспокойство. Подойдя ближе, он схватил Даниэлу за руку с неожиданной силой, прижимая ее спиной к стене рубки. Капюшон упал на спину, когда Бейкер наклонился, пытаясь поцеловать ее, но Дэни увернулась.
      – Как вы смеете! Пустите!
      Он навалился на нее всей своей тяжестью. Его рука легла на ее щеку.
      – Разве вы не этого хотели? Я видел, как вы смотрели на меня. Я знаю, о чем вы думаете. Все вы, женщины, одинаковые.
      Волна негодования обожгла ее. Она боролась, испугавшись не на шутку.
      – Вы не слышали? Отпустите меня!
      Он снова попытался поцеловать ее, Дэни отвернула лицо, и, когда она закричала, он зажал ей рот ладонью. Она чувствовала, как он поднимает подол ее платья. Как она ни противилась, он был сильнее ее.
      – Я хочу тебя, – хрипел он. – И знаю, тебе это понравится… – Он собирался сказать что-то еще, но в следующее мгновение какая-то неведомая сила оторвала его от нее, словно он был паяц на резинке.
      Развернув его лицом к себе, Рейф ударил раз, другой, тесня ничего не понимающего Бейкера к перилам. Американец опомнился, рванулся вперед и саданул его в скулу. Рейф отступил назад, но быстро собрался, и снова град ударов обрушился на Бейкера. Не выдержав натиска, тот попятился к стене рубки, прикрывая лицо поднятыми руками.
      Рейф молотил его, не помня себя… Кровь брызнула из носа Бейкера, и темное пятно медленно расползалось по его рубашке. Рейф схватил его за лацканы пальто и встряхнул так сильно, что голова американца шмякнулась о стену. Он сполз на палубу и на этот раз больше не поднялся.
      Страшная, беспощадная драка закончилась, а Дэни все еще продолжала дрожать. Когда Рейф повернулся к ней, она увидела, что его глаза полыхают огнем.
      – Ты в порядке? – еле выговорил он сквозь стиснутые зубы.
      Она молча кивнула, не в состоянии говорить. Оставив Бейкера на палубе, он обнял жену за талию, и Дэни позволила отвести себя в каюту. Ее сердце билось, и новые страхи обуяли ее.
      Она знала, о чем думал Рейф. Узнала взгляд, который видела в его глазах в ту ночь, пять лет назад. Очевидно, он решил, что она поощряла действия Бейкера, и хотя она была не виновата, но боялась, что муж не поверит ей.
      Комок застрял в горле. Они спустились по лестнице в свою каюту, Рейф отворил дверь, пропуская Дэни вперед. Ее глаза наполнились слезами.
      – Я не… не давала ему повода, – проговорила она. – Я знаю, ты можешь не верить мне, но клянусь, что я… – Слезы лились по щекам.
      Жесткое выражение его лица сменил ужас:
      – Ты думаешь, мне может прийти в голову, что ты виновата в этом?
      Тогда она зарыдала в голос, и Рейф обнял ее и прижал к груди. Она почувствовала, что он дрожит, хотя не понимала почему.
      Положив ладонь ей на затылок, он привлек ее к себе и поцеловал в губы.
      – Послушай меня, Даниэла. Карлтон Бейкер – мерзавец особого рода. Когда я увидел, что он пристает к тебе, я хотел убить его. Я готов был прикончить его собственными руками. Я бы вызвал его, но корабль едва ли подходящее место для дуэли. Не думаю, что и ты хотела бы этого, но я не собирался спускать ему с рук то, как… – Он отпустил ее и посмотрел ей в глаза. – Я не верю, что ты играла хоть какую-то роль в этом. Ни на минуту.
      Она заливалась слезами. Пять лет назад он не поверил ей. И Дэни не надеялась, что это может хоть когда-нибудь измениться.
      – Не плачь, – сказал он мягко, – он того не стоит.
      Она шмыгнула носом и посмотрела на Рейфа. Он вытер ладонью слезы на ее щеках.
      – Я искала тебя, – сказала она, всхлипывая, – хотела поговорить с тобой.
      – Ну, вот я здесь, дорогая. Скажи, что заставило тебя искать меня на палубе посреди ночи?
      Ресницы дрогнули, и она отвернулась. До-этого она знала, что хотела сказать. Но после случившегося, когда кулаки Рейфа ободраны и он в синяках, ей казалось, что сейчас не время для разговора.
      – Не важно. Во всяком случае, не теперь.
      Она попыталась отойти, но Рейф удержал ее.
      – Скажи мне. Позволь мне судить, важно это или нет. Как обычно, он не давал ей выбора.
      Дэни набралась смелости:
      – Я хотела сказать тебе… Что готова освободить тебя от клятвы.
      Его синие глаза потемнели, и в следующую секунду в них вспыхнул огонь.
      – И ты считаешь, что это не имеет значения? Это самые важные слова, которые я слышу за последние пять лет.
      И он поцеловал ее.
      Дэни потянулась к нему. Рейф целовал ее, и она отвечала ему. Его большие руки перебирали ее локоны, ласкали ее, прогоняли все страхи, но властно удерживали на месте, предваряя нежную атаку.
      – Мы не станем торопиться, – пообещал он, – я не буду требовать от тебя больше, чем ты готова дать. – Но когда его губы осторожно двинулись вдоль ее шеи, когда он начал тихонько покусывать мочку ее уха, а затем прильнул к ее губам долгим страстным поцелуем, она сказала себе, что выдержит все, что бы он ни предложил ей.
      Он поверил ей. Ее сердце ликовало, и тихая радость наполнила душу.
      Рейф начал раздевать ее быстро и ловко, и через минуту оба сбросили с себя все. Хотя она уже привыкла спать без рубашки, но впервые видела Рейфа обнаженным. Она обомлела, заметив его невероятное возбуждение, но обнаружила, что вид его мужского естества вовсе не отталкивает ее, а, напротив, зачаровывает.
      – Не бойся, – шепнул он, поймав направление ее взгляда.
      – Я не боюсь, – отвечала она и в данном случае лгала только наполовину. Она задрожала, когда он снова начал целовать ее. Жаркие, исступленные поцелуи, от которых таяло все внутри. Его губы путешествовали по ее шее, по плечам, спустились к груди… Он захватил губами один сосок, затем другой, поочередно лаская их языком. Его неистовая нежность сводила ее с ума, отзываясь огнем в укромном месте меж ее ног.
      Они стояли рядом с постелью, Рейф продолжал свои ласки, пока она могла стоять на ногах… Когда ее ноги отказались повиноваться ей, он поднял ее и уложил на середину кровати, а сам лег рядом.
      Она ощутила приятную тяжесть его тела, задрожала от прикосновения жестких курчавых волос на торсе к своей мягкой груди, и желание вспыхнуло с новой силой. Повинуясь инстинкту, она двигалась под ним со всевозрастающим нетерпением, беспокойно прижималась к его сильному телу, чувствуя невероятное возбуждение его бархатистого жезла. Тяжелый и горячий, он пульсировал вместе с ударами его сердца, и ее собственное сердце участило свой бег.
      Господи, как же она хотела его!
      Дэни поцеловала его, вложив в этот поцелуй все свое нетерпение, скользя языком по его рту, изгибаясь в спине, умоляя, чтобы он взял ее.
      Рейф застонал.
      – Я не хотел торопить тебя, – глухо сказал он, – но больше не в силах сдерживаться.
      – Не надо останавливаться. Пожалуйста, Рейф…
      Рейф издал короткий стон и раздвинул ее ноги коленом.
      – Я постараюсь, чтобы тебе не было больно.
      Она не ответила, просто продолжала беспокойно двигаться, отчаянно стараясь почувствовать ту часть его, которая сделает ее его женой. Его бархатный жезл приблизился к ее святая святых, он поцеловал ее долго и глубоко и осторожно вошел в нее.
      Время, казалось, остановилось. На мгновение ее тело пронзила острая боль, и из уст вырвался крик.
      Рейф замер.
      – Я старался не причинить тебе боль. Как ты?
      Ей удалось кивнуть, чувствуя, как он пытается сдержаться, чтобы потом продолжить. Его мускулы дрожали от напряжения.
      – Больше больно не будет, милая, – сказал он, давая ей передышку. – Постарайся расслабиться.
      Он был крупный мужчина и полностью заполнил ее, даря ей совершенно новое ощущение. И ей не было неприятно. Боль ушла; успокоившись, она почувствовала, что ее желание возрастает с каждой секундой.
      – Мне нравится ощущать тебя внутри… – Она прогнулась, чтобы еще больше впустить его.
      Рейф что-то прохрипел в ответ. Он пытался контролировать себя, и его тело напряглось в невероятном усилии, но, исчерпав все возможные лимиты, эти узы в конце концов лопнули, не выдержав напряжения, и он отпустил себя… Двинувшись внутрь ее гладкой, влажной женственности, он взял ее сильно и грубо, ударяя с такой силой, как если бы у него не было иного выбора.
      На миг сила его страсти испугала ее, но затем наслаждение начало разрастаться внутри ее тела, сначала медленно и осторожно, потом все сильнее и ярче, пока не заполнило собой все. Ее тело напряглось в последнем усилии и… улетело, пропитав ее радостью и блаженством, которого она прежде никогда не испытывала. Она шептала его имя и прижималась к нему, ее руки сомкнулись на его шее.
      Постепенно она приходила в себя. Очертания комнаты прояснились перед ее затуманенным взором, и она начала потихоньку возвращаться в этот мир. Рейф освободил ее от тяжести своего тела и лег рядом. Он обнял ее, и она прижалась к нему. Он поцеловал ее в лоб.
      Испытывая странное незнакомое чувство удовлетворения, она потихоньку заснула, продолжая улыбаться во сне.
      Посреди ночи Дэни проснулась. Чувствуя, что Рейф рядом, она потянулась, чтобы прикоснуться к нему. Он снова был возбужден. Ее взгляд упал на его лицо, и она увидела, что он проснулся и наблюдает за ней.
      Дэни прижалась к нему, ее тело мгновенно пробудилось, когда она вспомнила то ощущение, которое он подарил ей. Она приникла губами к его голой груди, его руки обвили ее талию, и он вошел в нее без всяких препятствий.
      Они занимались любовью неспешно, наслаждаясь процессом и не торопясь получить результат. Когда оба пресытились, он привлек ее к себе и уснул.
      Дэни наблюдала, как поднимается и опускается его грудь в такт дыханию Он ее муж, и теперь ее тело принадлежит ему. Когда-то она любила его, и эта любовь едва не стоила ей жизни.
      Минуты шли, превращаясь в часы, сон не шел, и Дэни лежала, глядя в потолок. Решение пришло само собой – она не позволит себе снова полюбить его, какое бы удовольствие ни сулила ей их близость.

Глава 17

      Наступил последний вечер путешествия. Завтра они прибудут в Англию, войдут в устье Темзы, то есть в лондонские доки, и покинут корабль. И дальше «Нимбл» останется лишь в воспоминаниях.
      Пассажиры собирали вещи, готовясь сойти на берег, а капитан планировал прощальный ужин. Рейф наблюдал, как Даниэла заканчивает одеваться. Она выбрала для торжественного случая темно-зеленое бархатное платье, декорированное небольшими жемчужинами, подчеркивавшими глубокое декольте. Она обожала это платье, оно подходило к ее зеленым глазам и оттеняло блеск золотисто-рыжих волос.
      Сначала она хотела выбрать что-нибудь другое, зная по опыту, что, надень она это платье, и ей не миновать восхищенных взглядов мужчин. Карлтон Бейкер будет на ужине, и она не хотела, чтобы он пожирал ее глазами. И все-таки она не устояла перед желанием облачиться в этот наряд.
      Стоя в нескольких шагах поодаль, Рейф любовался ее стройной фигурой и, чувствуя прилив желания в своих чреслах, заставил себя проигнорировать этот факт. С той ночи, когда она отдалась ему, их отношения изменились. И в то же время оба пытались сдержать свои чувства.
      Хотя Дэни отдала ему тело, она по-прежнему не доверяла ему и осторожно оберегала свое сердце. И все равно Рейф был благодарен ей. За годы, проведенные врозь, он сам выстроил эту стену недоверия и отчуждения. Но он не мог забыть ту боль, которую способно принести сильное чувство, знал разрушительную силу любви. И не хотел снова испытывать подобную муку.
      Лучше не отдаваться чувству целиком, держа эмоции в узде. И надо сказать, ему удавалось следовать этому принципу большую часть времени за исключением постели.
      Когда они занимались любовью, желание сжигало его, как лихорадка, совсем так, как и пять лет назад, сводя с ума от вожделения и разрушая все защитные барьеры. Но при свете дня он неусыпно следил за проявлением своих чувств. Заметив, что то же самое делает Даниэла, он пришел к выводу – это лучше и безопаснее для них обоих.
      Рейф посмотрел на часы над камином. Он был одет к вечеру. Темно-серый сюртук поверх жилета из парчи цвета красного вина, белый шейный платок небрежно завязан на шее. Даниэла тоже была готова. Сидя перед трюмо из тикового дерева, она вдевала в уши маленькие жемчужные сережки. И он подумал, как бы подошло к ним жемчужное ожерелье.
      Подойдя к ней сзади, он положил руки на ее плечи.
      – Ты не надевала ожерелье, которое я подарил тебе, с того дня как мы покинули Филадельфию. Ты убрала его подальше на время путешествия?
      Глядя в зеркало, он заметил, как дрогнула ее рука. Кровь отлила от ее лица, которое внезапно покрылось смертельной бледностью. Он забеспокоился.
      – Если ты отдала его на хранение капитану, я схожу за ожерельем.
      Он заметил беспокойные искорки в ее зеленых глазах и что-то еще, чему не мог подобрать определения. Она повернулась к нему и медленно поднялась со стула. Ее подбородок поднялся вверх.
      – Ожерелье не у капитана Бернза. Оно вообще не на корабле.
      Он старался вникнуть в смысл ее слов.
      – Не понимаю, что ты хочешь сказать?
      – Прости, Рейфел. Но ожерелье украли в тот день, когда мы поднялись на корабль. Это случилось сразу после свадьбы. Но я обнаружила, что оно пропало, когда мы были уже в море.
      – Почему ты не сказала мне?
      – Я хотела… – На мгновение она отвернулась. – Я боялась, что ты рассердишься. – Она почему-то отказывалась смотреть ему в лицо, и это насторожило его. Он только-только начал доверять ей. И вот…
      – Ты не знаешь, кто мог украсть ожерелье? – спросил он, стараясь говорить как можно спокойнее.
      – Ума не приложу. Скорее всего это один из слуг в доме на Арч-стрит. Прости, Рейф, мне очень жаль. Такая красивая вещь… Этот подарок так много значил для меня.
      Но видимо, не настолько, чтобы она рассказала ему о краже. Но ему тут же пришло в голову, что они были в разрыве долгие годы, и она только-только начала узнавать его. Вполне возможно, она опасалась его реакции.
      – Так как мы уже почти дома, я пошлю письмо в Америку с просьбой провести расследование. Может быть, ожерелье найдут и вернут нам.
      Она сложила руки на коленях.
      – Да… возможно. Ожерелье было чрезвычайно красивое.
      Невероятно, но факт. Он не мог не думать о легенде, которая была связана с этим украшением. Если легенда правдива, то какие последствия обрушатся на человека, который посмел украсть его?
      Он видел, что его жена очень нервничает, но говорил себе, что не стоит обращать на это внимания.
      – Однако сегодня мы ничего не можем сделать. И не позволим этому происшествию испортить наш последний вечер.
      Дэни ничего не ответила, но ему показалось, что ее очень удивили его слова. Неужели она и вправду боялась, что он будет корить ее за потерю?
      – Ты думала, я рассержусь?
      – Я… Да… Я представляла, ты будешь вне себя… Легкая улыбка коснулась его губ.
      – Я теперь теряю самообладание. И имею основания думать, что это не случится и в дальнейшем, если, конечно, не придется столкнуться снова с Карлтоном Бейкером.
      Их взгляды встретились. Он знал, что она думает о драке с американцем, по поводу которой он не испытывал никаких сожалений.
      Даниэла отошла от бюро. Рейф предложил ей руку. И, глядя на жену, Рейф подумал, что в зеленом бархатном платье она хороша, как никогда.
      Но он не мог забыть об исчезновении жемчуга, о странном поведении Даниэлы и о том недоверии, которое преследовало их обоих.
 
      Грегори Латимер, капитан «Орфея», корабля, бороздившего воды Атлантики на пути из Балтимора в Англию, стоял перед маленьким камином в своей каюте. На его ладони лежало жемчужное ожерелье. Ничего более прекрасного он не видел за всю свою жизнь. Он поднес ожерелье поближе к камину, благородное матовое мерцание жемчуга в сочетании с ярким блеском бриллиантов завораживало.
      Грег принял ожерелье от незнакомца в качестве залога за проезд до Англии. Когда они прибудут на место, его можно будет обменять на деньги, причем получить в два раза больше, чем обычная плата за билет. Сделка была настолько выгодная, что он не смог отказаться.
      Грег рассматривал жемчужины, любовался их правильной округлостью, редкостным кремовым оттенком и поражался, ощущая таинственную притягательность, исходившую от ожерелья. Он хотел обладать этой вещью, как ничем и никогда в жизни. Он не допустит, чтобы оно было продано. Этому ожерелью нет цены, и даже если бы он предложил огромные деньги, он не верил, что его владелец расстанется с ним.
      Но откуда оно у этого парня? Должно быть, он украл его, тогда выходит, что он, Грег, свободен от обязательств в отношении его владельца? Мысль была настолько привлекательная, что он не мог поверить, как это пришло ему в голову.
      Черт побери! Это ожерелье искушало его, завораживало, будоражило самые темные уголки души.
      Грег усмехнулся и покачал головой. Ну нет! Он, может, и не святой, но уж точно не вор и не убийца. Он положил ожерелье в алый атласный футляр и убрал его в капитанский сейф. Оно принадлежит мужчине, который назвался Робертом Маккабе, хотя Грег сомневался, что это его настоящее имя.
      Возможно, Маккабе будет не в состоянии выкупить жемчуг, что он обязан сделать в течение трех дней после прибытия корабля. В таком случае ожерелье перейдет к Грегу, и он станет владельцем изумительной вещицы из жемчуга и бриллиантов.
      Он оглядел внутреннее убранство каюты. Вряд ли такое случится. Нет на свете ростовщика, который бы отказал в залоге за столь эксклюзивную вещь. Он должен будет удовлетвориться большими деньгами, которые получит от Маккабе как плату за его путешествие.
      Грег захлопнул дверцу сейфа и запер на ключ. И постарался не обращать внимания на то странное чувство потери, которое возникло у него, стоило ожерелью исчезнуть из вида.
 
      Дэни вернулась в Лондон два дня назад, достаточно давно, чтобы с помощью Каро распаковать вещи в своих покоях, примыкающих к комнатам герцога.
      Всего два дня, и ее устоявшийся мир уже начал рушиться.
      Сначала появилась мать Рейфа. Мрачное выражение лица вдовствующей герцогини не предвещало ничего хорошего. Выйдя из своих апартаментов, расположенных в восточном крыле Шеффилд-Хауса, она нашла сына и невестку в библиотеке, переоборудованной под кабинет Рейфа, и остановилась прямо перед ним.
      – Не могу поверить! – воскликнула вдовствующая герцогиня. – Как ты мог не сообщить мне! – Она погрозила Рейфу указательным пальцем, но он оставался невозмутимым, лишь чуть-чуть передернул плечами. – Ты мог бы сказать хоть что-то, перед тем как умчаться в Америку! Но ты даже не удосужился оставить короткой записки! Если бы не твои друзья, лорд и леди Белфорд, я могла бы ничего не понять, когда ты вернулся с женщиной, которую сам оставил пять лет назад.
      Рейф покраснел. Он отвесил матери экстравагантный поклон.
      – Извини, мама. Все произошло так быстро, что я потерял голову. Я благодарен Грейс и Итану, что они навестили тебя.
      – Я тоже. Ты не представляешь, как я волновалась. Итан рассказал о Джонасе Макфи и о его открытии. Что же на самом деле случилось в ту ночь с Оливером Рэндаллом?
      Рейф стиснул зубы.
      – Рэндалл все это подстроил.
      – Я понимаю, спасибо Корду и Виктории.
      – Значит, теперь тебе известно, что произошло в ту ночь. Даниэла не виновата ни в чем.
      Вдовствующая герцогиня сморщила нос:
      – Я едва ли знаю все. И жду полного отчета о том, что случилось, когда ты прибыл в Филадельфию. Учитывая то, что Даниэла собиралась замуж за другого мужчину, история будет весьма занимательная.
      Рейф почувствовал себя неуютно, но смолчал, а Дэни подумала, что он скорее всего расскажет матери очень мало из того, что обнаружилось.
      – В любом случае, – сказала вдовствующая герцогиня, – я полагаю, правда о непричастности Даниэлы – это самое главное.
      Рейф обнял Дэни за талию, словно хотел защитить ее.
      – И ты абсолютно права. И еще более важно, что я вернулся с женой. Скоро наша детская наполнится звонкими голосами, к твоему величайшему удовольствию.
      Вдовствующая герцогиня улыбнулась, но неожиданные слова Рейфа ударили Дэни как пощечина. В течение нескольких недель она отказывалась думать о лжи, которую допустила по оплошности. О секрете, который следовало открыть, но она не сделала этого. В то время ей казалось, что это справедливая расплата за ту боль, которую причинил ей Рейф.
      Пять лет назад этот мужчина выбросил ее из своей жизни, словно ненужный хлам. Он заставил ее жить в изгнании с разбитым сердцем, и потребовались годы, чтобы исправить ошибку и больше не возвращаться к этому. Когда он заставил ее согласиться на брак, которого она не хотела, она подумала, пусть он получит то, что заслужил. Не больше.
      Но стоило ей вернуться в Англию, как вина стала терзать ее с новой силой. Рейфел – герцог, и обязанность жены – подарить ему наследника. Но это не может случиться. О Господи, она боялась даже думать о том, что будет, когда он узнает ее тайну.
      Падение с лошади в Уиком-Парке лишило ее возможности иметь ребенка. Рано или поздно ее бесплодие выйдет наружу. Она надеялась, что Рейф просто поверит, что у них что-то не так, и смирится с этим фактом.
      Ее сердце мучительно сжалось, когда герцогиня, закончив свою тираду, подошла к сыну.
      – Ты, безусловно, прав, – сказала она. – Ты женился, и лишь это важно. – Изобразив благожелательную улыбку, она обратилась к Дэни: – Добро пожаловать в нашу семью, моя дорогая. После всей этой истории я никак не надеялась на такой исход. Но я очень рада, что прошлое кануло в Лету, и мы наконец знаем правду.
      Даниэла ответила на поспешные объятия.
      – Спасибо, ваша светлость.
      Вдовствующая герцогиня улыбнулась шире:
      – Теперь, когда вы оба дома, мы должны дать бал и отметить это событие. Великолепный бал, чтобы отпраздновать вашу свадьбу.
      Рейф еще во время их путешествия спрашивал, не станет ли Даниэла возражать против того, чтобы еще раз устроить свадьбу по возвращении в Лондон. Настоящую, многолюдную свадьбу, с представлением всему миру новоявленной герцогини, но она твердо отказалась. Она не очень была уверена в своей готовности вернуться в свет, и постепенное развитие событий казалось ей более разумным.
      Идея бала не привлекала ее, но по виду свекрови она поняла, что эта женщина уже все решила за них, и ей не оставалось ничего другого, как смириться. И потом уж этого не миновать, лучше поскорее поставить точку раз и навсегда.
      – Я думаю, это отличная идея, мама, – сказал Рейф. – Я предоставляю детали тебе… Если моя жена не против.
      – Конечно. – Не очень часто бывая в обществе даже до скандала, Даниэла почувствовала явное облегчение. – Я так давно не выходила в свет, что и не знаю, с чего начать.
      – Тогда это улажено, – постановила вдовствующая герцогиня. – Предоставьте все мне.
      Прошел первый день пребывания Дэни в ее новом роскошном доме. Но когда она поднялась в спальню, то почувствовала, что изрядно устала. Кровать в апартаментах герцогини была королевских размеров и, разумеется, под балдахином на четырех витых столбиках. Дэни удивило, что Рейф не поднялся следом за ней, и, лежа в постели, она с грустью поглаживала пустое место рядом с собой. Она соскучилась по его ласкам, по той страсти, с которой он занимался с ней любовью и которая возрастала день ото дня.
      На следующий день ожидалось много гостей. Вначале прибыли три дамы, они кутались в меховые накидки от зимнего ветра. Было первое ноября, дни становились короче и холоднее, каждое утро моросил дождь, и густой туман висел в воздухе.
      Даниэла познакомилась с друзьями мужа во время их первой помолвки пятилетней давности. Это были Корд Истон, граф Брант и капитан Итан Шарп, теперь маркиз Белфорд. А также ей представили их жен: Викторию Истон и Грейс Шарп, и еще Клер Чезвик, сестру Виктории.
      У Грейс были золотисто-рыжие волосы и располагающая улыбка, стройная, изящная фигура и легкая, словно летящая, походка. Виктория – ростом пониже, с каштановыми волосами и склонной к полноте фигурой. Клер… Да, ер, пожалуй, была не похожа ни на кого… С длинными пепельно-белокурыми волосами и ярко-синими, словно васильки, глазами, она была поразительно красива и, казалось, абсолютно не подозревала об этом.
      – Мы все так счастливы снова увидеть тебя! – воскликнула Грейс, подходя к Дэни и обнимая ее с неожиданной силой. – Когда я встретила тебя в первый раз, я тотчас подумала: вот женщина для Рейфа.
      Светлые брови Дэни удивленно приподнялись:
      – Но почему?
      Грейс улыбнулась:
      – Потому что я никогда прежде не видела, чтобы герцог так смотрел на женщину, и в то же мгновение подумала: да он просто сгорает от страсти!
      Дэни рассмеялась. Какие бы проблемы ни возникали перед ними, в постели их действительно пожирал пламень желания.
      – Я думаю, Грейс Шарп, мы подружимся.
      – Мы будем друзьями, все мы. Вот подождите, сами увидите.
      Дэни надеялась, что так и будет. Ей нравилась Виктория Истон – Тори, как называла она себя, и не могла не нравиться Клер с ее наивностью.
      Они с удовольствием пили чай с печеньем в китайской гостиной с высоким потолком и колоннами из мрамора с позолотой. Пушистые персидские ковры, высокие вазы в восточном стиле, эксклюзивная мебель – пожалуй, это была самая изысканная комната в доме.
      Тори потягивала чай из тонкой фарфоровой чашки, потом поставила ее на блюдце.
      – Матушка Рейфа говорит, что хочет устроить большой бал в честь вашей женитьбы. Она попросила нас помочь спланировать это мероприятие. Она хочет, чтобы мы проследили, всех ли ваших друзей она пригласила.
      Улыбка на лице Дэни погасла.
      – Не думаю, что у меня много друзей… Особенно после скандала. Даже если они захотели бы поздравить меня с замужеством, я не жажду видеть их.
      – Не смею винить тебя в этом, – сказала Тори, выпрямившись на софе. – Но есть разница между настоящим другом и просто знакомым. Мы должны включить в список всех ваших знакомых и заставить их проявить достаточное благоразумие и дружеские чувства, которые они так легко предали.
      Удивленные глаза Клер стали еще больше.
      – О, дорогая, а как же наши мужья? Они ведь тогда тоже не поверили Даниэле?
      Грейс и Тори переглянулись, и Тори прикусила губу.
      – Моя сестра всегда говорит правду.
      – Они оба очень сожалеют, Даниэла, – вздохнула Грейс. – Они так переживали за Рейфа! Он ужасно страдал.
      Рейф стал другим. Но Даниэле даже в голову не приходило, что это может как-то отразиться на ней.
      – Он старше, вот и все. И немножко рассудительнее. – Она не верила, что Рейф страдал. Если бы он любил ее, то прочитал бы ее письма, выслушал бы ее, когда она пыталась объяснить.
      – Если граф и маркиз сожалеют, – продолжала Клер, собираясь с мыслями, – может быть, и другие ваши друзья чувствуют то же самое?
      – Клер права, – горячо проговорила Грейс. – Возможно, тебе нужно забыть их вину? Ты же простила Рейфела?
      Но она не совсем простила его. Не полностью. Он говорил тогда, что любит ее. Если бы это была правда, он не усомнился бы в ее невиновности и защитил от нападок света.
      Но она не сказала это своим новым подругам.
      – Нет необходимости обсуждать это сейчас, – мягко заметила Тори. – Даниэле нужно использовать шанс, будучи женой Рейфа.
      – Это обескураживает, – заявила Дэни. – Сейчас, когда мы вернулись в Лондон, все ожидают, что я буду играть роль герцогини. Было время, когда я готовилась к этому, но это длилось недолго.
      – Но теперь все встало на свои места, – заверила ее Грейс. – Вопрос только во времени.
      – И я уверена, ты с этим прекрасно справишься, – добавила Тори, ставя чашку на черный лакированный стол. – Леди, нам пора.
      Грейс и Клер поднялись.
      – Еще одно… – сказала Грейс. – Да?..
      – Мы думаем… Видишь ли, раз в неделю мы собираемся у меня в доме и изучаем звездное небо. Мы надеемся, что ты присоединишься к нам. У меня есть очень сильный телескоп, подарок Итана, и еще один послабее, но тоже очень хороший. Изучение звезд – мое последнее хобби.
      – Грейс дает нам имена в честь светил, – быстро проворила Клер. – И героев древних греческих мифов, которые связаны с ними. Невозможно представить, какой потрясающий вид открывается через телескоп.
      – Ты не должна чувствовать себя обязанной, – поспешила добавить Грейс. – Ни в коем случае. Мы просто дуэли… Что тебе это может быть интересно.
      Даниэла ощутила, как тепло разливается в груди. Ведь еле скандала у нее осталось очень мало друзей.
      – С удовольствием. Спасибо, что пригласили меня.
      – Мы встречаемся в следующий четверг, – уточнила Грейс. – Очень часто приходят мужчины. Хотя они запираются в кабинете Итана за бренди. И нам было бы очень приятно, если бы Рейф сопровождал тебя.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19