Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Влюбленная вдова

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Майклз Кейси / Влюбленная вдова - Чтение (стр. 21)
Автор: Майклз Кейси
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Да, дорогой племянник, ты наверняка не поверишь своим ушам, но я это сделала! Да-да, я купила тебе офицерский патент — как ты всегда и мечтал! К счастью, войны пока нет, и это большое утешение, хотя мне-то хорошо известно, что ты всегда грезил о сражениях! Но не отчаивайся, милый Игги! Очень скоро война непременно начнется, и уж тогда исполнятся все твои желания. Итак ты уедешь завтра на рассвете, чтобы успеть присоединиться к своему полку. Ну разве это не чудесно?

— О Господи! — задохнулся Кипп. И покачнулся, схватившись за стул, чтобы не упасть. — Игги — в армию?! Офицером?! Легче уж представить священником тебя, Брейди!

— Что за инсинуации?! — притворно оскорбился тот. — А вот я считаю, что из меня получился бы отличный викарий. А какие бы проповеди я произносил, Боже правый! Пылкие, зажигательные, просто пальчики оближешь!

Кипп с усмешкой наблюдал за тем, как Игги, чье красивое лицо внезапно позеленело, как молодая трава, попытался вырваться из объятий Эбби. Но тут джентльмены — среди них было много отставных офицеров — ринулись к ним. Окружив молодого человека, они с энтузиазмом поздравляли его, хлопали по плечу, трясли его руку, не замечая, что он безвольно мотается из стороны в сторону, словно тряпичная кукла.

— Ему придется уехать — если он этого не сделает, его ославят трусом. После такого позора он уже никогда не осмелится показаться в обществе. А учитывая, как ему пришлось попотеть, чтобы пробраться в высший свет, у мальчишки нет выбора. Придется ему играть героя и дальше. А это значит, что раньше чем через год ему оттуда не выбраться. Как сказала Эбби, его счастье, что сейчас нет войны. Доверить такому ослу жизнь наших солдат — ужас просто!

— Это уж точно, — всхлипнула Софи, промокнув слезы платочком. — Бедняжка Игги! Ему приходится изображать безумную радость по поводу того, что уже завтра он будет маршировать вместе со своим полком! Ты только взгляни на него, Брэм! У мальчишки такой вид, словно его вот-вот вырвет! Надеюсь, он не испортит себе жилет? Впрочем, Бог с ним, он такого же омерзительного цвета, как и его физиономия! Знаешь, Брэм, ей-богу, я бы даже пожалела его, не будь он таким испорченным злобным маленьким чудовищем!

Брэм и Брейди принялись вслух обсуждать, как замечательно будет Игги выглядеть на марше в своих туфлях на высоких каблуках. Посмеиваясь, Кипп прислушивался к разговору друзей, а взгляд его блуждал по залу в поисках Эбби. И вот он заметил ее: гордая успехом своего замысла, Эбби куда-то проталкивалась сквозь толпу гостей. Боевой дух в ней явно еще не угас.

Моментально сообразив, куда она направляется и кто станет ее следующей жертвой, Кипп ринулся вперед, нетерпеливо прокладывая себе путь через толпу. Но он опоздал, Эбби неожиданно свернула в сторону и… исчезла.

Она вынырнула из толпы рядом с леди Скелтон и, прежде чем та успела понять, что происходит, крепко взяла ее под руку и без особых церемоний потащила в коридор. Там, как она успела убедиться, не было ни души.

— Все в порядке, Гиллет, — успокоила Эбби подбежавшего дворецкого. Лицо у него было испуганное. — Леди Скелтон уезжает, так что отыщите, пожалуйста, ее накидку. А пока нам с ней нужно поговорить. Мы будем в бильярдной.

— Ну уж нет! — вырываясь, прошипела Роксана. Но она ведь еще не знала, с кем имеет дело! Не прошло и минуты, как она обнаружила, что цепляется дрожащими руками за край бильярдного стола, а Эбби, абсолютно спокойная и даже ничуть не запыхавшаяся, запирает за ними дверь.

— Итак, леди Скелтон, — начала Эбби, для большего эффекта даже приподнявшись на цыпочки, — вы, должно быть, теряетесь в догадках, с какой целью я послала вам приглашение на этот раут. Ответ очень прост. Видите ли,

в последнее время я стала замечать, что вы с моим племянником стали что-то уж слишком близки. И это показалось мне странным. Зная, что Игги вообще не способен кого-то любить, я решила, что романтические чувства тут ни при чем.

Первый шок постепенно прошел, и леди Скелтон вдруг задумалась: а не могло ли так случиться, что она недооценила эту деревенскую простушку?

— Рада вас уверить, что этот противный мальчишка не вызывает во мне никаких чувств. А уж тем более романтических!

Эбби улыбнулась:

— Вот и хорошо, миледи. Только не стоит лгать, тем более что дверь я заперла, а единственный ключ — вот он, у меня в кармане. Так что пришло время сказать правду, моя дорогая. Так что же связывает вас с Игги? Вы надеетесь, он прибежит к вам с докладом, что наш с виконтом брак дал трещину и вот-вот развалится совсем, и вы тут же помчитесь утешать моего супруга? Вот уж вряд ли. Тогда что же?

Прекрасные зеленые глаза Роксаны стали похожи на льдинки. Сжав кулаки, она смерила Эбби высокомерным взглядом.

— Вам его не удержать, — прошипела она сквозь зубы. — Он принадлежал мне до того, как вам с помощью какой-то уловки удалось женить его на себе, но он снова станет моим! Ведь мне известно, почему он на вас женился! Известна вся эта грязная история. Можете сказать за это спасибо своему племяннику!

— Моему племяннику, который скоро будет очень далеко отсюда, — невозмутимо поправила Эбби. — На вашем месте я бы не забывала об этом, миледи. Вы говорите, что Игги рассказал вам все, — так, кажется? Тогда вам, без сомнения, известно, что я могу стать очень опасной, если мне покажется, что кто-то из тех, кого я люблю, попал в беду. Наверное, Игги предупреждал вас, что не в моих правилах уклоняться от открытого боя и что я настолько беспринципна, что не думаю о соблюдении всяких там дурацких приличий, если речь идет о человеке, которого я считаю врагом? Между прочим, у нас в Систоне есть один зеленщик, который прежде очень любил посудачить о чужих делах. Так вот, беднягу до сих пор бьет дрожь при одном только упоминании моего имени. Роксана невольно отшатнулась.

— Любите?! Вы сказали — любите?! — Злобная усмешка состарила ее на добрый десяток лет. — Или, может, Кипп вас любит?! Похоже, у вас галлюцинации, моя милая!

Отравленная стрела попала в цель. Эбби разозлилась на себя — зачем было вообще говорить о любви?

— Давайте вернемся к тому, что вам известно точно, миледи, — равнодушно бросила она. — А известно вам только то, что теперь я в курсе всех ваших планов. Так что если не хотите войны, советую убраться с моей дороги!

— Он мой! — взвизгнула Роксана, шагнув вперед. Уж не поняла ли она ее буквально, промелькнуло в голове у Эбби. Не хватало еще устроить кулачный бой с этой мегерой! Вот тогда-то уж Кипп точно возненавидит их обеих!

— Ваш?! — Эбби насмешливо покачала головой. — Нет, миледи. Это ведь я засыпаю и просыпаюсь в его объятиях, так что, боюсь, вы ошибаетесь.

Роксана вздрогнула. Удар был нанесен метко, однако она умудрилась скрыть дрожь изящным пожатием плеч. Да, она была красива! И Эбби, глядя на соперницу, искренне удивилась, с чего это Киппу вздумалось назвать красивой ее? Да ведь она Роксане и в подметки не годится! Но тогда… может, Кипп хоть немножечко ее любит?

— Хорошо, мадам, — видя, что Эбби молчит, заговорила Роксана, — тогда как вы это объясните? — Пальцы соперницы с видимым удовольствием коснулись бриллиантового колье, сверкавшего у нее на шее. — Он всегда был чертовски похотлив. Готов был залезть под любую юбку. Однако я надолго завладела им! — Дыхание Роксаны стало прерывистым. — Он был моим, пока не появились вы! И тогда я сделала ошибку — крохотную! — однако это толкнуло его на брак с вами.

Но теперь я стала умнее. Мое время придет… и он снова вернется ко мне. Ему нужна женщина, настоящая женщина, а не кудахчущая наседка вроде вас, милочка! И тогда он опять будет осыпать меня драгоценностями… как делал это раньше.

Губы Эбби дрогнули. Как она ни старалась сдержаться, смех неудержимо рвался наружу.

— Драгоценности?! Господи, и это все?! Ах, бедняжка! Какие же чудовища эти мужчины!

— Да неужели? — презрительно фыркнула Роксана. — Интересно, какими же подарками он осыпает вас?

Эбби посмотрела на соперницу с искренней жалостью.

— Мне он подарил щенка, миледи. Да-да, щенка! И если вы хоть сколько-нибудь знаете моего мужа, то поймете, что это значит! А теперь, если не ошибаюсь, дворецкий уже ждет вас, чтобы проводить до дверей.

Бросив последний взгляд на уничтоженную Роксану, Эбби — пожала плечами и отперла дверь. Леди Скелтон как слепая двинулась к выходу.

У дверей она остановилась.

— Собаку… Господи, да вы его околдовали!

— Вот тут вы не правы, миледи. Это как раз очень похоже на него. Просто вы никогда не знали его по-настоящему.

— Но почему? Почему он женился на вас?! Выходит, Игги ошибался… а может, просто водил меня за нос. Стало быть, он такой же, как все! Ну так поделом ему! Туда ему и дорога! Господи, Игги — в армии! Хорошенькую свинью вы ему подложили! И все равно — не понимаю, почему он выбрал вас!

Роксана расправила плечи, закутавшись в то, что еще оставалось от ее гордости.

— Знаете, я ведь никогда не любила его. Но теперь, когда он предпочел оставить меня ради сомнительной чести набивать каждый год вашу утробу… право же, мне его жаль! Да и вас тоже!

С этими словами леди Скелтон вышла. Она исчезла навсегда — из их дома и из жизни Эбби.

А Эбби теперь предстояло волноваться по поводу «других проблем», о которых ей было известно куда больше Киппа.

Немного успокоившись, она вышла из комнаты — как раз вовремя, чтобы наткнуться на Игги. Что было неудивительно, если учесть, что все это время он рыскал по дому в поисках Эбби.

Увидев тетушку, он тут же вцепился в нее мертвой хваткой:

— Как ты посмела? Проклятие, что я буду делать в армии?! И отказаться нельзя — меня тут же ославят трусом! Господи, матушка будет вязать мне носки и рассказывать всем, что ее сыночек стал наконец мужчиной! Будь ты трижды проклята, Эбби! Ну, теперь берегись — я всем расскажу, что услышал тогда у ручья! Прямо сейчас!

Эбби с улыбкой пожала плечами. Чего-то в этом роде она и ждала и поэтому заранее приготовила ответ.

— Делай что хочешь, Игги. Честно говоря, меня это не волнует.

Игги разинул рот:

— Тебе все равно?!

Теперь Эбби уже откровенно смеялась.

— Представь себе, да. О, как жаль, что тебе не удалось попрощаться с леди Скелтон. Она вдруг решила уйти. Впрочем, я ее понимаю — бедняжка, она была так потрясена!

Эбби обнаружила, что теперь, с перекошенной физиономией, Игги уже не был так красив, как всегда. Он походил на человека, которому вместо спелой сливы подсунули кислый лимон.

— Ты выгнала ее? Но как?!

— Разве это так важно? По-моему, вполне достаточно, что я это сделала, — небрежно бросила Эбби. — А теперь тебе пора идти укладывать свою новую экипировку, купленную на мои деньги, и отправляться в Систон. Только подумай — завтра к вечеру ты уже будешь вместе с твоими… как это сказать? А, с товарищами! А еще через две недели наденешь новый мундир — кстати, это тоже мой подарок. Представляю, как авантажно ты будешь в нем выглядеть, маленькое чудовище! Да-да, ты не ослышался — новый мундир и еще в придачу кругленькую сумму каждый год, если останешься в полку. Или разом лишишься всего да еще отправишься в Индию, если вздумаешь плохо себя вести; моя приятельница герцогиня Селборн уверяет, что это легко можно устроить. Достаточно только шепнуть кое-кому пару слов… в общем, ты меня понимаешь.

У Игги стало такое лицо, что Эбби даже порядком струхнула. Как будто он хотел ее убить… и в то же время знал, что у него не хватит на это храбрости.

— Ладно, Эбби, я тоже сделаю тебе прощальный подарок, — прошипел он ей на ухо, заметив появившегося на пороге Киппа. — Поройся в том столе, что в кабинете твоего мужа. Ты считаешь, что знаешь этого человека? Не думаю, что это так.

Расхохотавшись, он чуть ли не бегом выскочил из комнаты.

К тому времени как Кипп с Эбби вернулись в гостиную, большинство гостей уже разъехались по домам.

Софи и Эбби на прощание обнялись. Софи все еще бурно радовалась успеху их проделки, Эбби же была задумчива и грустна. Прощальные слова Игги похоронным звоном отдавались в ее ушах. Он всегда был мерзавцем, и она это знала. И если он осмелился сунуть нос в стол Киппа и обнаружил там нечто такое, что должно было причинить ей горе, то почему он только сейчас сказал об этом? Не в его привычках ждать так долго.

Выходит, он опять угрожал ей…

Игги был достаточно умен, чтобы не угрожать Киппу. Любой из Бэкуорт-Мелдопов сразу сообразил бы, как это опасно.

Облегченно вздохнув при мысли о том, что навсегда избавилась от леди Скелтон, Эбби попрощалась с последними гостями и повернулась, чтобы пойти к себе. Рука мужа обнимала ее за талию, а в голове у Эбби вертелось только одно — как бы незаметно проскользнуть к нему в кабинет и увидеть наконец, что за тайны скрывает в своем столе Кипп?

— Ты удивительно спокойна для женщины, которая только что разделалась со своими врагами, — целуя жену в шею, проговорил Кипп, когда они оказались в спальне. — Настоящая героиня в духе Араминты Зейн.

Эбби, закрыв глаза, прижалась к нему.

— Какая уж из меня героиня, — прошептала она. — Возможно, я только что послала племянника на смерть.

— Глупости. — Кипп повернул жену лицом к себе. — Софи мне все рассказала. Мальчишке очень повезет, если его полк вообще покинет Дувр. Конечно, в Дувре — тоска смертная, но тут уж ничего не поделаешь — порт. Так что самое страшное, что ему грозит, это любоваться морем да набивать себе карманы, закрывая глаза на проделки контрабандистов.

— Он грозил рассказать всем, что наш брак — это брак по расчету, — призналась Эбби, чувствуя, что не в силах больше молчать. — В тот день, у ручья, он слышал наш разговор до последнего слова. Лучше всего он запомнил то, что я сказала по поводу преимуществ, которые получает женщина, вступающая в брак не девственницей, — хмуро добавила она.

Руки Киппа впились в ее плечи. Как он сейчас жалел, что не может вышвырнуть мерзавца из окна! Только мысль о том доверии, которое питала к нему Эбби, заставила его отказаться от этой идеи.

— Все уже позади, — шепнул он. — Жаль, что ты сразу не сказала мне об этом, но пусть тебя утешит, что ты расквиталась с ним сполна. За все сразу — и за эту девчонку, и за — то, что он тебе угрожал. А леди Скелтон… — спросил Кипп. — Она тоже тебе угрожала?

Глаза Эбби широко распахнулись.

— Так ты все знаешь?! Откуда?

Кипп решил, что на один вечер признаний вполне достаточно. — Я ведь корсар, ты забыла? Мне известно все!

Эбби слабо улыбнулась. Снова игра! Какой он смешной! — А я — Люсинда Поумрой! — рассмеялась она, пока он нес ее к постели.

Глава 22

Кипп сонно потянулся и, не открывая глаз, протянул руку к жене… но постель была пуста.

Это было непохоже на Эбби. Раньше она всегда была рядом — или спала, или просто лежала тихо, дожидаясь, пока он проснется.

Рывком сев, Кипп огляделся.

— Эбби? — удивился он, увидев ее стоящей возле постели. Самое странное, что она была уже одета. — Который час? Что-нибудь случилось?

— Случилось? Почему?

Кипп тряхнул головой, пытаясь проснуться. Какая-то непривычная нотка в голосе жены заставила его встревожиться. Вскочив с постели, он набросил на себя теплый халат.

— В чем дело? — спросил он, с недоумением глядя на ворох исписанных листов, который она сжимала в руках. — Составляешь список приглашений?

— Почти, — кивнула Эбби. Голос ее стал ледяным: — Вернее, вычеркиваю вопрос за вопросом. Итак, вопрос первый: кто мой муж на самом деле? Сегодня я на него ответила. Оказывается, я вышла замуж за Араминту Зейн!

С этими словами она швырнула ему в лицо исписанные листы. Он тут же узнал их — это была первая глава только начатого им романа. Перевернув лист, Кипп узнал собственный почерк: «Путешествие по реке Любви, или Приключения Анджелины Болтон, написанные мисс Араминтой Зейн».

— Проклятие, — выдохнул он, швырнув рукопись на кровать. — Эбби, я как раз собирался тебе рассказать…

— Неужели? И когда же? После того как будет поставлена последняя точка? Или ты ждал, пока я предоставлю тебе свеженький материал для твоей Анджелины? Ты использовал меня достаточно долго, мой дорогой!

Кипп смущенно провел рукой по волосам.

— Дьявольщина, все совсем не так, Эбби, — возразил он, прекрасно понимая, что она права. Да, это был роман о них с Эбби, но у него обязательно должен был быть счастливый конец. Так было во всех его романах. Может, он просто хотел убедить себя, что в жизни нет ничего невозможного? — Эбби, я все объясню…

Эбби забегала по комнате.

— Опять игры! — Она покачала головой, словно никак не могла понять, что происходит. — Значит, дождавшись, когда я засну, ты прокрадывался к себе в кабинет, чтобы записать все слово в слово, да?! И как я раньше не догадалась?! Ты же называл себя корсаром! Тогда кто я для тебя, Кипп? Героиня нового романа мисс Зейн? Новый вариант Мэри?

Кипп, который к этому времени успел уже состряпать вполне приличное объяснение, застыл словно пораженный громом.

— Что ты сказала?!

Эбби захлопнула рот, испуганно вскинув глаза на Кип-па. При мысли о том, что она так глупо выдала свою тайну, сердце у нее ухнуло в пятки.

— Так ты знала? — рявкнул Кипп. — Откуда тебе известно о Мэри? — Глаза у него налились кровью. — Брейди!

Эбби поняла, что теперь, как она ни зла, придется защищаться.

— Разве это так уж важно? — буркнула она. — Впрочем, да, я знала. Ты ведь сам попросил Брейди подыскать тебе жену, верно? И вот он выбрал меня. Хотя нет, ты ведь тоже меня выбрал, насколько я помню.

Кипп растерянно потер лоб.

— И он тебе все рассказал. Ну конечно! О Мэри, о Джеке, о том, что мое бедное сердце разбито. Теперь-то мне все понятно. Весьма романтическая история, мадам. Поздравляю вас обоих. Водили меня, как бычка на веревочке! Нет, я убью его!

— Но почему? — возмутилась Эбби. Теперь, когда тайна эта выплыла наружу, ей хотелось поскорее покончить со всеми недомолвками. — Просто у меня не было ни малейшего шанса сделать тебе предложение, пока ты сам не убедился, что Эдвардина тебе не подходит.

— Так Брейди хотел, чтобы ты сделала предложение мне? Господи, с каждой минутой все хуже и хуже, честное слово! И как меня угораздило вляпаться в эту историю?!

— Ну, честно говоря, я об этом не думала. А потом, это ведь ты сделал мне предложение! Разве это Брейди пригласил меня прогуляться к ручью? Впрочем, давай забудем об этом, ладно? Да, я все знала. А вот ты лгал мне — лгал, из-за чего ты решил жениться на мне. А о том, что ты Араминта Зейн, вообще не сказал. Так что это — ложь номер два.

— Ну конечно! Черт, похоже, мы ходим кругами! — Кипп решительно направился в свою спальню.

— Ну и пожалуйста! — крикнула ему вслед Эбби. А потом в отчаянии рухнула на постель и заплакала так, словно сердце у нее разрывалось на части.

Только сердце ее и так уже было разбито. Это случилось, когда она, открыв ящик стола, принялась читать его рукопись, вновь и вновь переживая те часы, которые провела в объятиях Киппа, когда они занимались любовью… играли…

Теперь этим играм пришел конец. Настало время действовать.

Когда на пороге клуба появился Брэмвелл, герцог Селборн, Кипп с Брейди уже сидели за своим любимым столиком.

— Рад видеть, что вы оба вполне живы, — ухмыльнулся Брэм, подсаживаясь к ним. — Хотя Софи уверяла, что ты разумный человек, а Брейди просто слишком добр, чтобы перерезать тебе глотку, — я все же немного волновался. Да, кстати, если это вас успокоит, могу сказать, что Софи тоже пришлось давать Эбби объяснения по поводу того приглашения на бал. Помнишь, Брейди? Сцена была бурная, потом обе поплакали, и теперь они снова друзья, так что я оставил их и со спокойным сердцем отправился разыскивать вас. Ах да, у меня для вас записка.

— Записка?! — Кипп смотрел на листок бумаги, словно это был его приговор. — От Эбби?

— Нет, от моего повара, — фыркнул Брэм, протягивая ему листок бумаги.

Брейди сжался в кресле, стараясь быть незаметным. Его разговор с Киппом оказался тяжелым. И сейчас он надеялся только на то, что записка Эбби не была прощальной.

Развернув сложенный листок, Кипп поднес его к глазам, вдруг вспомнив, что до этого дня ни разу не видел почерка жены. Строчки были ровными, буквы нигде не расплывались. Обращения не было — видимо, Эбби сочла это излишним.

Мы оба разочаровали друг друга. Лгали на словах, лгали на деле. Это было просто глупо. Пару дней я побуду у Софи. Она пригласила меня, поскольку у малышки Констанс грипп и я могу ей помочь. А потом вернусь в Систон. Мне очень жаль, что так получилось. Э.

— Между прочим, это идея Софи, — заявил Брэм после того, как Кипп сунул записку в карман. — Констанс здорова, как канарейка. Но вы же знаете Софи! Она вечно старается все уладить. Так что она велела передать, что у тебя в запасе три дня, старина. Думаю, не стоит говорить, что ты должен воспользоваться ими, чтобы поговорить с женой.

— А ты хоть раз говорил, что любишь ее? — шепнул Брейди на ухо Киппу.

Кипп со вздохом покачал головой.

— По-моему, самое время, а, дружище?

— И не только для этого, — удрученно кивнул Кипп.

Эбби, сидя на ковре в гостиной особняка на Портленд-сквер, играла в мяч с маленькой Констанс. Она уже успела влюбиться в эту малышку — у нее были глаза Софи и такие же чудесные волосы, как у матери. И в первый раз Эбби подумала о том, на кого же будет похож их первенец — на нее или на Киппа?

Будет ли он так же красив, как его отец? А может, он унаследует ее глаза? Или ее волосы?

Эбби хватило одного взгляда, чтобы понять, что очаровательная крошка Констанс мила, прелестна… и совершенно здорова.

Она разгадала замысел Софи. Если бы не она, Эбби была бы уже на пути в Систон.

Софи в присущей ей милой манере быстро растолковала ей разницу между ней и Киппом.

Киппа нельзя назвать бесхарактерным, хотя нрав свой он старается не показывать. Но ведь и у нее, Эбби, тоже есть характер, верно? А раз так, стало быть, им обоим нужно уметь уступать, уважать мнение другого и, самое главное, при любых обстоятельствах сохранять спокойствие.

А ругаться, как безапелляционно заявила Софи, это пустая трата времени. И Эбби была вынуждена с ней согласиться. Впрочем, все всегда соглашались с Софи.

— Вы ведь с ним друзья, Эбби, а это самое главное, — добавила она. — А то, что ты нашла в столе, дорогая, любовная история, которую твой муж написал для тебя. История, у которой счастливый конец, — это счастливое начало! Просто вы оба слишком упрямы, чтобы это понять. А желание, которое вы испытываете, это прекрасно! И нет ничего дурного в том, чтобы дарить и получать наслаждение!

— Боюсь, я слишком много болтаю, когда мне плохо, — упавшим голосом пробормотала Эбби, и Софи захихикала. — Вся проблема в том, — снова став серьезной, проговорила она, — что вы вступили в этот брак по какой-то причине, но раз вы любите друг друга, это уже не имеет значения. Когда приходит любовь, все остальное уже не важно. Просто нужно время, чтобы это понять.

Так что ты побудешь тут, чтобы Кипп успел зализать раны, нанесенные его гордости, а там посмотрим. Вот увидишь, очень скоро он будет здесь, вы объяснитесь, и все будет хорошо. Поверь мне, Эбби, я никогда не ошибаюсь в таких делах. Во всяком случае, когда речь идет о любви.

Итак, Эбби осталась — мечтать и надеяться, что все будет так, как сказала Софи. Что Кипп явится на Портленд-сквер, что будет кричать и ругаться… а потом признается, что любит ее.

Но время шло, а Киппа все не было. Он не пришел вчера… видимо, не придет и сегодня. Если он не придет и завтра, решила Эбби, она уедет. Она и не подумает сидеть тут в ожидании, пока этот упрямец не признает то, что ей уже давно стало ясно.

Вдруг снизу донесся какой-то шум. Насторожившись, Эбби протянула малышке руки. И та охотно взобралась к ней на колени.

Эбби невольно поморщилась, подумав, что стыдно прятаться за ребенка. Но если это Кипп, то лучше пусть он увидит ее сидящей на полу с ребенком на руках. По крайней мере это помешает ей кинуться ему на шею.

Дверь с шумом распахнулась, и Кипп ворвался в комнату. Констанс захныкала, и Эбби, вздрогнув, поняла, что сжала девочку слишком сильно.

— Мадам, — медленно спросил Кипп, — могу я узнать, когда вы намерены вернуться домой?

Чего-чего, а этого она никак не ожидала.

— Спасибо, мне и тут неплохо. Констанс без ума от Геры, а я, как и обещала, через пару дней собираюсь в Систон.

У Киппа чуть заметно задергалась щека.

— Вздор! Вы возвращаетесь домой.

— Почему?

— Проклятие, да потому, что вы — моя жена! — рявкнул он. И тут же разозлился на себя. Весь день и всю ночь он повторял слово за словом все, что он ей скажет. Но стоило ему увидеть Эбби, как он снова принялся за старое!

Передав ему малышку, Эбби пересела на диван. Кипп усадив Констанс на колени, устроился рядом. «А он весьма неплохо смотрится с ребенком на руках», — решила Эбби.

— И только-то? — спросила она.

— Нет, — помолчав, буркнул он. — Ты права, Эбби. Не только. Понимаешь… мой отец умер, как раз когда я больше всего нуждался в нем. Мать умерла еще до моего совершеннолетия. Мэри и Джек тоже бросили меня.

Сухой, лающий смешок сорвался с его губ.

— Даже Гиллет решил уйти! Я счел это предательством, потому что он тоже человек, которого я люблю. И скажи я тебе всю правду… о Мэри… об Араминте Зейн… ты бы тоже ушла, Эбби.

Эбби отвела в сторону заблестевшие глаза. Он признался ей в том, в чем, возможно, не признавался еще никому — даже самому себе.

— Хорошенькую кашу я заварил, верно? Убедил тебя выйти за меня замуж, заставил согласиться, что каждый из нас останется свободным. Но я-то не чувствую себя свободным! Если честно, я чувствую себя ослом!

— Но ведь я тоже вышла за тебя не из любви к ближнему, — возразила Эбби. — Просто Брейди использовал тебя как приманку, убедил меня, что это самый верный способ избавиться от всех бед и тревог. Вот я и ухватилась за тебя обеими руками. И когда Игги начал меня шантажировать, у меня просто не хватило мужества признаться тебе в этом. Ведь тогда пришлось бы рассказать и о том, как я расставила тебе ловушку и хитростью заставила сделать мне предложение. Боюсь, Кипп, мы оба вели себя совсем не как герои твоего романа.

— Да, наверное, ты права, Эбби. Нет, не говори ничего. Я и так уже наделал немало глупостей, так что мне лучше уйти.

Он передал ей Констанс, и Эбби спрятала лицо в ее волосах.

Через минуту после того, как хлопнула дверь, в комнату ворвалась Софи.

— Ну? Можно спросить, почему ты поливаешь слезами мою дочь? Разве он не сказал, что любит тебя?

Эбби всхлипнула:

— Да, Софи. Конечно, сказал.

Часы пробили шесть. Кипп сидел в бильярдной, держа в руках любимый веер Эбби.

Как же это случилось?

Теперь он знал о ней гораздо больше, чем раньше. Достаточно было одного откровенного разговора с Гиллетом, чтобы узнать то, что знал дворецкий и чего не знал он, ее муж. Потому что он никогда ее не спрашивал.

Теперь он знал о том, каким несчастливым был ее брак с Гарри и как трудно приходилось Эбби после его нелепой и ужасной смерти.

И дивился тому, как ей вообще хватило мужества полюбить снова.

И гадал, хватит ли ему сил жить дальше, если выяснится, что Эбби его не любит.

Как он будет просыпаться по утрам, если ее не будет рядом?

Он мог сказать ей, что любит ее, сказать еще тогда, но у него не хватало смелости. Гарри тоже скорее всего говорил ей о любви, а потом вышвырнул ее из своей жизни как ненужную вещь.

Что же делать, ломал голову Кипп. После всех обманов и недомолвок разве мог он признаться, что любит ее?

Кипп окинул взглядом комнату, из которой в свое время так безжалостно пытался изгнать всякое воспоминание о матери. Глупец! Он никогда не забывал мать и не хотел ее забывать. Но она тоже ушла из его жизни, как отец… как Мэри и Джек… А он ринулся в светский водоворот Лондона, стремясь затеряться в нем, оставить позади смутные тени прошлого… и никогда о них не вспоминать.

Губы его искривились в улыбке. Кипп знал, что, проживи он хоть тысячу лет, ему не удастся стереть из памяти образ Эбби. То, как сияли ее глаза, когда она была счастлива.

Как они темнели в минуты страсти.

Ее любящее сердце, способное вместить всех Бэкуорт-Мелдонов, всех его друзей, всех слуг в его особняке — даже маленькую нищенку, которую она подобрала на улице.

Ее мужество, ее верность, ее умение любую проблему решать самым причудливым образом.

Ее способность противостоять целому миру, если понадобится… а потом таять от наслаждения в его объятиях…

Сложив веер, Кипп приложил его к губам.

Он любил Мэри, это правда. Но не так, как он любил Эбби. Так, как Эбби, он никого не любил. Мэри была его мальчишеской мечтой, возможно, вызовом, который он хотел бросить Джеку. И теперь он ясно это понимал.

Мэри принадлежала его детству.

Эбби была его жизнью.

— Я искала тебя.

Хрупкий веер жалобно хрустнул и рассыпался в его пальцах. Кипп, вздрогнув, вскинул глаза и увидел стоявшую в дверях Эбби. На руках она держала Геру.

Она здесь. Она вернулась к нему!

— Эбби! — выдохнул Кипп, не в силах поверить своим глазам.

Он бросился к ней.

— Я тоже искал тебя, — прошептал он. — Я искал тебя всю жизнь!

Спустив Геру на пол, Эбби заглянула ему в глаза.

— Ты больше ничего не хочешь мне сказать, Кипп? Он тяжело сглотнул. Слова, которые он столько раз повторял про себя, сейчас казались жалкими и ненужными.

— Да, — кивнул он наконец, и на губах его вспыхнула улыбка. — Я вдруг подумал… может, ты захочешь переставить тут мебель? В общем, чтобы комната стала такой же, как была при жизни матери. Гиллет тебе поможет, я уверен, он помнит все в точности. — Улыбка его вдруг стала робкой. — И к черту Брейди!

Сердце Эбби учащенно забилось.

— Конечно, — кивнула она. И бросилась в его объятия.

Эпилог

Я надеюсь, что мы будем любить друг друга всю жизнь — так, словно мы никогда не были женаты.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22