Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Смертный приговор

ModernLib.Net / Триллеры / Моррелл Дэвид / Смертный приговор - Чтение (стр. 11)
Автор: Моррелл Дэвид
Жанр: Триллеры

 

 


— Вы полагаете, что нападение было связано с вашей прежней работой у нас? — спросило анонимное должностное лицо.

— Это самое очевидное объяснение. Видите ли, есть большая вероятность того, что стрелки были итальянцами. Мое последнее назначение было в Италию. В Рим. Там произошла страшная беда. Проверьте досье.

— Оно находится на моем мониторе. Связь, о которой вы говорите, между нападением прошлой ночью и тем, что случилось в Риме, представляется довольно натянутой.

— Это единственная связь, которую я могу выделить в настоящее время. Я хочу, чтобы вы изучили эту возможность. Я не располагаю возможностями, чтобы...

— Но мы больше не несем ответственности за вас, — твердо перебил его голос.

— Послушайте, вы так вовсе не считали, когда я вышел в отставку. Вы крутились вокруг меня все это время. Я уже думал, что ваши проверки безопасности никогда не закончатся. Черт побери, вы же еще два месяца назад держали меня под наблюдением. Так что бросайте эту ерунду и выслушайте меня внимательно. За расследование нападения на меня отвечает детектив по имени Эсперанса, и он определенно считает, что во всей этой истории что-то не так просто. Пока что мне удается водить его за нос, но если со мной что-нибудь случится, если вторая убойная команда сможет закончить то, что не доделала первая, он укрепится в своих подозрениях. Он может раскопать куда больше, чем вам хотелось бы.

— Мы позаботимся о том, чтобы он не рыл слишком глубоко.

— Это будет разумно, — сказал Декер и добавил, повысив голос: — Я всегда был лоялен. И ожидаю того же от вас. Прикройте меня хоть немного. Узнайте, кто послал этих людей убить меня.

Голос ответил не сразу:

— Я знаю номер, с которого вы звоните. Он у меня на мониторе. Ваше местоположение достаточно безопасно, чтобы я мог позвонить вам туда?

— Нет. Это я должен буду перезвонить вам.

— Через шесть часов. — Собеседник отключился. Декер тоже положил трубку, но к его удивлению телефон сразу же зазвонил.

— Да? — ответил он, нахмурившись.

— Как я понимаю, вам так и не удалось принять душ. — Он сразу же узнал ритмичное, почти музыкальное произношение Эсперансы.

— Совершенно верно. А откуда вы знаете?

— У вас был занят телефон. Я попробовал созвониться с вами.

— Мне нужно было связаться с несколькими клиентами и отменить осмотры.

— Но вы с этим закончили? Надеюсь, что да, потому что я хочу, чтобы вы подошли ко мне — в ваш собственный дом. У меня есть некоторая информация, которая наверняка заинтересует вас.

7

— В документах убитых вами людей сказано, что они прибыли из Денвера, — сообщил Эсперанса.

Они с Декером сидели в гостиной. Следственная бригада закончила работу и теперь таскала свое снаряжение в микроавтобус и два полицейских автомобиля.

— Но Денвер находится в пятистах милях отсюда, — продолжал Эсперанса. — Это чересчур далеко для людей, которые вознамерились ворваться к вам в дом и что-то украсть. Они вполне могли сделать это и в Колорадо.

— Возможно, они проезжали через Санта-Фе и у них кончились деньги, — предположил Декер.

— И все равно, это не объясняет ни автоматического оружия, ни того, почему они сразу же начали стрельбу.

— Возможно, они сделали это от неожиданности, когда поняли, что в доме кто-то есть.

— И еще: Денвер может быть ложным следом, — сказал Эсперанса. — Полицейский департамент Денвера по моей просьбе провел небольшую проверку. Ни один из обладателей имен, указанных в этих документах, не живет по записанному там адресу. Больше того, трех адресов просто не существует. А четвертый принадлежит мертвецкой.

— У кого-то очень черный юмор.

— И доступ к фальшивым кредитным карточкам и водительским правам, которые нельзя отличить от настоящих. Так что придется рыть глубже, — продолжал Эсперанса. — Я послал отпечатки их пальцев в ФБР. Потребуется день, а то и два, прежде чем мы узнаем, удалось ли Бюро найти у себя что-нибудь подобное. Тем временем я задействовал Бюро по вопросам продаж алкоголя, табачных изделий и оружия. Номера и на обоих «узи», и на «МАК-10» вытравлены кислотой, но у АТФ[21] есть возможности восстановить их. Если это получится, то номера, возможно, укажут нам нужное направлении. Например, где оружие было куплено. Или, что вероятнее, украдено. Но я хотел поговорить с вами даже не об этом.

Декер ждал, чувствуя, как в нем нарастают опасения.

— Давайте прогуляемся. Я хочу показать вам кое-что позади вашего дома.

«Что показать?» — думал Декер. Встревоженный, он шел следом за Эсперансой по коридору мимо входа в спальню. Трупы убрали. В воздухе по-прежнему чувствовалась вонь кордита. Солнечный свет вливался через огромные окна в коридоре, в одном из которых стекло было разбито его пулей, и в этих лучах были особенно хорошо заметны огромные черные пятна свернувшейся крови на кафельном полу. Декер бросил взгляд в спальню и увидел распотрошенные пулями матрац и подушки. Почти повсюду чернел графитовый порошок для снятия отпечатков пальцев. Эсперанса, не обращая внимания на то, что пачкает ладонь, повернул ручку двери в конце коридора.

— Вы слышали, как злоумышленники вскрывали этот замок. — Эсперанса вышел в маленький сад, где росли юкки, розы и приземистые вечнозеленые растения. — Это случилось после того, как нападавшие перебрались через стену в этот самый дворик.

Эсперанса жестом предложил Декеру взглянуть на другую сторону невысокой — по грудь — стены дворика.

— Видите помятые кусты с той стороны? А на песке рядом с ними многочисленные следы ног. И эти следы точно соответствуют размерам и форме обуви, которую носили злоумышленники.

Эсперанса прошел немного дальше вдоль стены, перелез там, где не мог повредить отпечатки ног преступников и остановился, ожидая, пока Декер последует за ним.

Щурясь от ослепительно яркого солнечного света, Декер спрыгнул на землю рядом с двойной желтой лентой, которую полицейские натянули среди пиний, чтобы огородить следы.

— А участок у вас немаленький. — Ботинки Эсперансы похрустывали по каменистой земле; он вел Декера вниз по крутому склону параллельно следам. Они шли среди юкк, пиний и плотных рядов достававших до пояса кустиков чамизы, семена которой уже приобрели типичный для сентября горчичный цвет.

Эсперанса непрерывно указывал на след. Склон, по которому спускались детектив и Декер, делался все круче и круче; здесь росло больше всего можжевельника. Спустившись, они прошли по следам вдоль канавы и вышли на обсаженную тополями дорогу. Декер узнал Форт-Коннор-лейн. Здесь следы ног обрывались, зато были видны вмятины от колес и разбросанный гравий, как будто отсюда резко взял с места автомобиль.

— Прогулка заняла у нас даже больше времени, чем я рассчитывал, — сказал Эсперанса. — Несколько раз мы с вами чуть не упали.

Декер кивнул, не до конца понимая, куда же гнет детектив.

— И это при дневном свете. А теперь вообразите себе, каким длинным и трудным этот путь должен был оказаться ночью. Почему они пошли на все эти неприятности? Вы только взгляните по сторонам. Богатые дома. Далеко отстоят один от другого. Легкая добыча. Итак, почему эта четверка приехала сюда, выбралась из машины, не пожелала хоть сколько-нибудь облегчить себе жизнь и вместо этого отправилась в пеший поход чуть ли не на другой край божьего мира? Отсюда даже не виден ни один дом из расположенных наверху.

— Я что-то никак не пойму, к чему вы все это говорите, — признался Декер.

— Ваш дом не был выбран наугад. Они хотели попасть именно туда. Вы были намеченной целью.

— Что? Но это совершенная чушь. С какой стати кому-то может хотеться убить меня?

— Вот именно. — Взгляд темных глаз Эсперансы сделался еще пронзительнее. — Вы что-то недоговариваете.

— Ничего, — возразил Декер. — Я сказал вам все, что мог придумать на этот счет.

— Тогда думайте вот о чем. Кто-то отогнал их машину. Предположим, что он вернется с другой группой, чтобы закончить работу.

— Вы хотите напугать меня, сержант?

— Я поставил полицейского охранять ваш дом.

8

Декер никогда не чувствовал себя настолько голым, как в тот момент, когда он сбросил одежду и шагнул под душ в своей ванной. Он не хотел находиться вне дома дольше, чем это было необходимо, и подавил желание вернуться в комнаты, чтобы прибрать в своем разоренном жилище. Конечно, из его душа лилась только холодная вода, но это была лишь мелкая неприятность по сравнению с настоятельной необходимостью избавиться от липкого пота и ощущения смерти, которое тоже, казалось, облепило его. Дрожа от холода, он, как мог быстро, вымыл волосы и тело. Во всех мышцах сохранялось болезненное напряжение.

Потом он так же наспех побрился; из-за холодной воды на коже появилось раздражение. Надел спортивные брюки цвета хаки, светло-коричневую рубашку — цвета были выбраны приглушенные, такие, которые не будут привлекать к нему внимание, — и обулся в легкие кожаные мокасины. Пожалев, что не купил сразу два пистолета — его оружие полиция, естественно, конфисковала, — он уложил в хозяйственную сумку одежду Бет, которую взял из шкафа в ее доме сразу после того, как сделал оттуда телефонный звонок. Стараясь не смотреть на засохшую кровь на полу прихожей, он вынес сумку в гостиную, где сидел его старый знакомый офицер Санчес.

— Я должен съездить в больницу навестить мою подругу, — сказал Декер.

— Я отвезу вас.

Коренастый полицейский пересек двор, вышел на дорогу, осмотрелся и сделал Декеру знак, что все в порядке и можно выходить. Декер сел в полицейский автомобиль. Его тревожили до сих пор толпившиеся рядом с его домом любопытные, и все же те меры предосторожности, которые предпринимал Санчес, были лучше, чем ничего. Если бы только у меня было оружие, думал Декер.

Его, естественно, не ввело в заблуждение объяснение Эсперансы о причинах, по которым он снабдил Декера полицейской охраной. Санчес находился рядом с Декером не только для того, чтобы обеспечить его защиту; присутствие полицейского также должно было служить гарантией того, что Декер не смоется из города раньше, чем Эсперанса получит хоть какие-то ответы на свои вопросы. Шесть часов Декер думал. Офицер из Управления, с которым Декер говорил по телефону, сказал, что будет готов к продолжению разговора через шесть часов. Но шесть часов казались Стиву вечностью.

Когда Санчес выехал на Сент-Майкл-драйв, направляясь к больнице, Декер оглянулся и всмотрелся в дорогу через заднее стекло. Правда, он не слишком надеялся, что слежку, если она была, удастся обнаружить с первого раза.

— Нервничаете? — спросил Санчес.

— Ваш Эсперанса довел меня до того, что я пугаюсь даже собственной тени. А вы разве не нервничаете? По-моему, вы сейчас немного толще, чем были в момент нашей первой встречи. Такое впечатление, будто у вас под формой пуленепробиваемый жилет.

— Мы постоянно носим их.

— Да, конечно, как же иначе?

Добравшись до места, Санчес не стал заезжать на больничную автостоянку, а остановился около двери, находившейся в стороне от главного входа. Он внимательно осмотрелся по сторонам и лишь потом сказал, что, дескать, все в порядке и можно заходить. Когда они поднялись на третий этаж, полицейский подтянул ремень, на котором висела кобура с пистолетом, и встал на страже около закрывшейся за Декером двери.

9

— Ну, как дела? — Декер смотрел на Бет, лежавшую на больничной койке, и его сердце переполнялось жалостью и горем. В который раз он сказал себе, что да, это он несет по меньшей мере косвенную ответственность за то, что с нею случилось.

Бет заставила себя улыбнуться.

— Немного лучше.

— А вот выглядишь ты намного лучше. — Декер поцеловал ее в щеку, стараясь не задеть повязку, поддерживавшую правую руку. Про себя он отметил, что капельницу убрали.

— Лгунишка, — сказала Бет.

— Нет, правда. Ты очень красивая.

— У тебя замечательный врачебный такт.

Хотя к волосам Бет еще не вернулся прежний блеск, они уже не казались настолько спутанными. Бледность покинула ее загорелые щеки, и темные круги возле глаз почти полностью исчезли. А серовато-голубые глаза блестели, почти как прежде. Очарование возвращалось к Бет.

— Просто не могу передать, как я тревожился о тебе. — Декер прикоснулся рукой к ее щеке.

— Знаешь, я крепкая штучка.

— Это еще слабо сказано. Ты очень сильная. Рука болит?

— Все время дергает. Ну что, удалось тебе что-нибудь узнать? Полиция выяснила, кто вломился к тебе в дом?

— Нет. — Декер не мог заставить себя посмотреть ей в глаза.

— Расскажи мне все, — настаивала Бет.

— Не понимаю, о чем ты говоришь.

— Я успела изучить тебя немного лучше, чем тебе кажется, — сказала Бет. — Ты что-то скрываешь от меня.

— ...Просто не было времени, чтобы...

— Я прошу тебя ничего не скрывать от меня.

Декер вздохнул.

— Детектив, проводящий расследование — его зовут Эсперанса, — считает, что это не был случайный налет, что эти люди ворвались в дом именно для того, чтобы убить меня.

Бет широко раскрыла глаза.

— Я просто не могу представить себе, с чего бы кто-то мог захотеть убить меня, — уверенно солгал Декер. — Но Эсперанса считает, что... ну в общем я должен быть осторожен некоторое время, пока он не выяснит, что происходит. Со мной приехал полицейский. Он стоит в коридоре. Он привез меня сюда. Он... Я думаю, ты могла бы пригласить его сюда и...

— Что-что?

— Моего телохранителя. И...

— Расскажи мне все.

Теперь Декеру не потребовалось никакого усилия, чтобы пристально всмотреться ей в глаза.

— Ты слишком много значишь для меня. Я не хочу второй раз подвергать тебя опасности. Я думаю, что, когда ты выйдешь из больницы, нам некоторое время не стоит встречаться.

— Не стоит встречаться? — Бет встряхнула головой и села в постели.

— А что, если в тебя угодит еще одна пуля, предназначенная мне? Это слишком опасно. Мы не должны встречаться, пока Эсперанса не получит ответы на все свои вопросы, пока он не скажет, что опасности больше нет.

— Но это же безумие.

Без всякого предупреждения дверь открылась. Декер резко повернулся, совершенно не представляя себе, кого может увидеть, и с облегчением расслабился, увидев того самого низенького доктора, с которым разговаривал, когда впервые навестил Бет в больнице.

— Ах, — воскликнул доктор, поправляя очки. — Мистер Декер. Вы, полагаю, не меньше моего радуетесь ходу выздоровления миссис Двайер.

Декер старался не выдать тех эмоций, которые породила у него беседа с Бет.

— Да, она поправляется лучше, чем я даже смел надеяться.

Доктор подошел к кровати Бет.

— Если говорить честно, я настолько доволен вашим состоянием, что намерен выписать вас.

Бет посмотрела не него так, будто не верила своим ушам.

— Выписать меня? — Она несколько раз моргнула. — Сейчас? Неужели вы говорите серьезно?

— Совершенно. А в чем дело? Похоже, вас не слишком радует...

— Я в полном восхищении. — Бет выразительно взглянула на Декера. — Просто все происшедшее подействовало на меня настолько угнетающе...

— Что ж, зато теперь у вас появились и хорошие новости, — бодро отозвался доктор. — В своей собственной кровати, окруженная знакомыми вещами, вы и заметить не успеете, как восстановите наилучшую форму.

— И заметить не успею, — эхом отозвалась Бет, снова взглянув на Декера.

— Я заходил к тебе домой и принес кое-что из одежды. — Декер подал Бет сумку, которую все это время держал в руке. — Ничего особенного. Джинсы. Пуловер. Теннисные туфли и носки. Нижнее белье. — Произнеся последние слова, он почему-то почувствовал себя неловко.

— Я пришлю к вам медсестру с инвалидным креслом, — сказал доктор.

— Но я вполне могу идти сама, — возразила Бет.

Доктор покачал головой.

— По правилам страхования вы не можете покинуть больницу, кроме как в инвалидном кресле. А потом можете поступать, как вам заблагорассудится.

— Но могу я по крайней мере одеться сама, без присмотра медсестры?

— Но у вас повреждена рука. Вы уверены, что справитесь?

— Да. — Бет проверила, застегнута ли ее больничная рубаха, и после этого позволила доктору и Декеру помочь ей встать с кровати. — Вот видите? — Она стояла без посторонней помощи, хотя ее немного пошатывало из-за правой руки, висевшей на перевязи. — Я отлично справлюсь.

— Я помогу тебе одеться, — предложил Декер.

— Стив, я...

— Что?

— Мне кажется, что я сейчас не очень-то привлекательна. Боюсь, совсем наоборот — я просто безобразна. — Она покраснела. — Мне нужно побыть одной.

— Бояться на этот счет тебе совершенно нечего. Но если ты хочешь побыть одна, то я буду ждать снаружи, в коридоре. Когда ты будешь готова, полицейский отвезет нас домой. Хотя, если тебе потребуется помощь...

— Можешь не сомневаться, я позову тебя.

10

После того как Санчес проверил обстановку на стоянке, Декер, испытывая непривычную нервозность, провез Бет на кресле через боковой выход из больницы. Непрерывно оглядывая всю площадку, он помог Бет перебраться из инвалидного кресла на заднее сиденье полицейского автомобиля, а потом быстро закрыл дверь и сел рядом с водителем.

— Почему ты не сел со мной? — спросила Бет, когда машина тронулась.

Декер промолчал.

— О... — протянула она упавшим голосом, поняв, в чем дело. — Ты стараешься держаться подальше от меня на тот случай, если...

— Я поздновато подумал о том, что мне не стоит даже находиться в одном автомобиле с тобой, — сказал, повернувшись к ней, Декер. — Если Эсперанса прав, то в любой момент может состояться еще одно покушение на меня, и я не хочу подвергать тебя опасности. Мне невыносима даже сама мысль о том, что с тобой из-за меня может еще что-то случиться. — Краем глаза он непрерывно следил за следовавшими позади автомобилями.

— А я не могу перенести мысли о том, что придется расстаться с тобой, — отозвалась Бет. — Ты действительно серьезно решил, что нам нельзя видеться, пока все это не закончится?

— Если мне удастся придумать какой-то другой безопасный вариант, я обязательно предложу его, — сказал Декер.

— Мы могли бы убежать и скрыться.

Санчес тоже оглянулся назад.

— Могу вас заверить, что сержант Эсперанса не оценил бы этого. Больше того, я уверен, что он сделал бы все возможное, чтобы воспрепятствовать вам.

— Ведь это часть вашей нынешней работы, правда? — спросил Декер. — Позаботиться о том, чтобы я никуда не делся отсюда?

Полицейский промолчал.

— Думаю, что разумно было бы возвращаться не по Сент-Майкл-драйв, — сказал Декер. — Поезжайте другим маршрутом, чтобы мы не повторяли каждое наше действие.

Санчес смерил его заинтересованным взглядом.

— Вы говорите так, как будто не в первый раз опасаетесь слежки.

— Мне кажется, что с точки зрения осторожности вполне логично поехать обратно другим маршрутом. — Декер снова повернулся к Бет: — Мы высадим тебя возле твоего дома. Ты говорила, что на завтра у тебя намечена деловая поездка на восток. Сейчас самое подходящее время для такой поездки. Я понимаю, что вряд ли тебе хочется путешествовать с поврежденной рукой, но ты сможешь отдохнуть, когда доберешься до Нью-Йорка. Хорошо бы тебе остаться у родственников, когда закончишь свои деловые встречи. Пусть это будет не деловой визит, а поездка в гости. И еще, я думаю, что ты должна уехать как можно раньше. Сегодня же.

У Бет сделался совершенно ошарашенный вид.

— Это единственный приемлемый выход, — сказал Декер. — Хотя я все еще не могу до конца поверить в версию Эсперансы, но если все же окажется, что он прав, то этот кто-то, почему-то стремящийся разделаться со мной, сможет попытаться использовать тебя как оружие, возможно, даже похитить тебя.

— Похитить меня?

— Приходится считать это одной из возможностей.

— Иисус, Стив.

— Мы можем поддерживать контакт по телефону, и как только Эсперанса решит, что опасность миновала, ты сможешь возвратиться.

— Быть вдали от тебя...

— Может быть, это продлится недолго. Может быть, совсем-совсем недолго.

У них обоих как-то сразу кончились слова. Санчес заехал на подъездную дорожку дома Бет и предусмотрительно поставил машину почти вплотную к воротам в сплошной стене, огораживавшей участок.

Когда Декер помогал Бет выбраться с заднего сиденья, она поморщилась. Санчес ждал за рулем своего автомобиля, а они вошли во двор и замерли в тени портала, вглядываясь в глаза друг другу.

— Это наверняка какая-то ошибка, — сказала Бет. — У меня такое чувство, будто мне снится кошмар, но с минуты на минуту я проснусь в твоих объятиях, и окажется, что ничего этого не было.

Декер молча покачал головой.

— Ты можешь придумать хоть какую-нибудь причину, по которой кто-то стремиться убить тебя? — спросила Бет.

— Я задавал себе этот вопрос сто раз. Тысячу раз. И не могу найти никакого ответа, — солгал Декер. Он внимательно всмотрелся в ее лицо. — Раз уж мне не придется некоторое время видеть тебя, я хочу быть уверенным в том, что помню каждую черточку твоего лица.

Он подался вперед и поцеловал ее в губы, стараясь сделать это как можно нежнее и не задеть раненое плечо.

А Бет, как будто забыв о ране, обняла его здоровой рукой и прижала к себе, не желая отпускать, не обращая внимания даже на то, что непроизвольно вздрогнула от боли в раненом плече.

Она стояла, прижимаясь щекой к его щеке, и взволнованно прошептала:

— Давай убежим вместе.

— Нет, я не могу.

Она чуть отклонилась назад; глаза ее были такими же умоляющими, как голос:

— Прошу тебя.

— Санчес только что сказал тебе, полиция остановит нас.

— Если бы ты действительно любил меня...

— Именно потому, что я люблю тебя, я не могу так рисковать и подвергать тебя такой большой опасности. Предположим, что нам удастся обмануть полицию и удрать. Предположим, что при этом нас выследят те, кто невесть почему охотятся за мной. Да ведь нам придется ежеминутно оглядываться. Я совершенно не хочу для тебя этого. Я слишком люблю тебя, чтобы позволить себе разрушить твою жизнь.

— Еще раз прошу — пойдем со мной.

Декер твердо покачал головой.

— Ты даже представить себе не можешь, как мне будет тебя не хватать, — вздохнула Бет.

— Только все время напоминай себе, что это не навсегда, — сказал Декер. — Через некоторое время — если повезет, так совсем скоро — мы снова будем вместе. Когда доберешься туда, куда собираешься, позвони мне из телефона-автомата. Мы найдем способ, как поддерживать связь. И... — Декер глубоко вздохнул. — Нужно еще уладить очень много всяких мелочей. Я попрошу Эсперансу позаботиться о том, чтобы полицейский отвез тебя в аэропорт. И еще...

Бет приложила палец к его губам.

— Я уверена, что ты позаботишься обо всем. — И добавила неохотно: — Когда у меня все будет готово, я позвоню тебе домой.

— Тебе, наверно, понадобится помощь, чтобы уложить чемоданы.

— Почти все уже упаковано.

Декер поцеловал ее в последний раз.

— Запомни лучший день, который был у нас с тобой, — сказала Бет.

— Их будет еще много. — Декер подождал, пока Бет не вошла в дом. Лишь после того, как дверь за ней закрылась и щелкнул замок, он повернулся и зашагал к автомобилю.

11

— Я хочу поговорить с вами. — Когда полицейский автомобиль подкатил к дому Декера, Эсперанса поджидал на подъездной дорожке. Его обычно мягкие изящные черты, казалось, окаменели от ярости. — Я хочу знать, зачем вы лгали мне!

— Лгал?

Эсперанса взглянул мимо Декера на продолжавших толпиться на дороге зевак.

— Внутри.

— Вы бы лучше сказали прямо, что вас тревожит.

— Внутри.

Декер поднял обе руки, выражая безоговорочную капитуляцию.

— Как скажете.

Как только они вошли в дом, Эсперанса с грохотом захлопнул дверь. В гостиной они остановились лицом к лицу.

— Я сказал вам, что вы что-то недоговариваете. А вы ответили, что высказали мне все, что могли подумать о случившемся. — Эсперанса шумно дышал от гнева.

— Правильно.

— В таком случае вам нужно отправиться к доктору: у вас серьезные проблемы с памятью, — заявил Эсперанса. — В противном случае вы не забыли бы упомянуть о такой важной вещи, как ваша связь с ФБР.

— ФБР? — с неподдельным изумлением переспросил Декер.

— Черт побери, у вас что, и со слухом проблемы? Да! ФБР! Час назад мне позвонил начальник бюро Санта-Фе и сказал, что хочет кое о чем со мной поболтать. Я подумал: что его может интересовать? Что-нибудь связанное с Лос-Аламосом или лабораториями в Сан-диа? Проблемы национальной безопасности? Или, возможно, разгул преступности? Так вообразите же мое удивление, когда я вошел в его офис и он начал рассказывать мне о нападении на ваш дом.

Декер не мог решиться произнести хотя бы звук.

— Теперь это федеральное дело — вы знали об этом? Федеральное. Да, черт возьми, я сам не знаю, как не отвисла у меня челюсть, когда он в подробностях рассказал мне о том, что случилось этой ночью. Он знал те детали, о которых знаем только Санчес, я и еще несколько полицейских. В каком аду он мог раскопать эту информацию? И он вовсе не из профессионального любопытства беседовал со мной о происшествии. Ему не нужно было ни о чем спрашивать. Он рассказывал мне. А потом добавил кое-что еще — что ФБР будет признательно, если я позволю им дальше расследовать это дело.

Декер все так же хранил молчание, опасаясь, что любая его реакция заставит Эсперансу еще больше распалиться.

— Мне было сообщено, что нападение на ваш дом имеет отношение к чрезвычайно щекотливым вопросам. Меня допустили к информации об интересе ФБР к этому нападению лишь в силу крайней необходимости, а вообще-то, уверен, я не должен был знать ровным счетом ничего. Если я стану упорствовать, пытаться удержать дело в своих руках, то причиню огромный, прямо-таки немыслимый вред, предупредили меня. — Глаза Эсперансы пылали от гнева. — Прекрасно, сказал я. Я имел в виду, что да, я совершенно не хочу причинить немыслимый вред. Бог такого не велит. Я такой же хороший командный игрок, как любой другой человек. Так что я убираю руки от этого случая. — Эсперанса прожег Декера еще одним яростным взглядом. — Но это вовсе не значит, что я не могу рыться в этом дерьме неофициально, и, конечно, не значит, что я не могу потребовать честного объяснения от вас! Кто, ради адского пламени, вы такой на самом деле? Что на самом деле случилось этой ночью? Почему вы решили выставить меня дураком, а не сказали сразу, что я должен поговорить с ФБР?

БА-А-А-Х.

Раздался страшный грохот. Дом содрогнулся.

12

Почувствовав сотрясение, Декер и Эсперанса встревоженно уставились друг на друга.

— Что за... — Стекла дрожали. Тарелки громыхали. Одновременно накатила воздушная волна; Декеру показалось, будто ему в уши вставили ватные затычки.

— Что-то взорвалось! — сказал Эсперанса. — Наверно, там. — Он взмахнул рукой.

— Дальше по улице! Иисус, вы же не хотите сказать... — Декер бросился к парадной двери и распахнул ее. Одновременно во двор вбежал Санчес, ожидавший на улице.

— Соседний дом! — взволнованно крикнул полицейский и ткнул пальцем в сторону дома Бет. — Там...

Снова их потряс оглушительный грохот; ударная волна чуть не сбила Декера с ног.

— Бет! — Восстановив равновесие, он метнулся мимо Санчеса, через открытые ворота на дорогу. Справа от него, над пиниями и можжевеловыми деревьями, окружавшими дом Бет, взвивался к небу столб черного дыма. Было слышно, как падали на землю бесчисленные обломки. Даже с расстояния в сто ярдов Декер отчетливо слышал гул огня.

— Бет! — Смутно, неосознанно ощущая рядом с собой присутствие Эсперансы и Санчеса, Декер сломя голову несся на помощь любимой.

Он даже не подумал проехать это расстояние на полицейском автомобиле. Не побежал по дороге. Выкрикивая надсаженными связками имя Бет, он выбрал самый прямой маршрут: свернул направо, пересек подъездную дорожку и продрался между пиниями.

— БЕТ! — Ветки царапали ему руки. Песок хрустел под подошвами ботинок. Что-то кричал Эсперанса. Но единственным, что Декер отчетливо слышал, был резкий хрип его собственного дыхания. Потом он миновал последнее дерево, и прямо перед ним возникло яростное пламя и мятущийся темный дым.

Ухватившись за верхушку столбика, он перепрыгнул через низенький, до пояса, деревянный заборчик и оказался на участке Бет. Перед ним лежали охваченные огнем, затянутые плотным дымом руины дома. Горький запах горящего дерева ударил ему в ноздри, сразу высушил горло и легкие и вызвал приступ кашля.

— БЕТ! — Огонь здесь ревел с такой яростью, что он не мог даже расслышать собственного голоса, выкрикивающего ее имя. Повсюду валялись обломки саманных кирпичей. Он то и дело спотыкался о них. Дым ел глаза. Внезапно налетевший порыв ветра сдул дым в сторону, и Декер увидел, что огонь охватил не весь дом. Дальний угол еще не занялся. И спальня Бет находилась как раз в этом углу.

Эсперанса схватил его за плечо, пытаясь остановить. Декер стряхнул его руку и помчался к задней части дома. Он перевалился через еще одну невысокую стенку, пересек заваленный обломками патио и добрался до одного из окон спальни. Стекло оказалось разбито взрывами, но в раме торчали большие острые осколки, которые Декер вышиб подобранным с земли куском самана.

После пробежки с препятствиями Декер хрипло и тяжело дышал. Когда из окна навстречу ему вывалился большой клуб дыма, он вдохнул полную грудь, согнулся в следующем приступе кашля, но тут же заставил себя распрямиться и крикнул в окно:

— Бет!

Эсперанса снова схватил его за плечо. И снова Декер оттолкнул детектива.

— Отстаньте от меня! — выкрикнул Декер.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29