Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Смертный приговор

ModernLib.Net / Триллеры / Моррелл Дэвид / Смертный приговор - Чтение (стр. 23)
Автор: Моррелл Дэвид
Жанр: Триллеры

 

 


— Вы как, в порядке? — склонился к нему Эсперанса.

— Нужно немного передохнуть, только и всего.

— Не могу понять — с чего это вы вдруг устали. — Эсперанса, прищурившись, взглянул вдаль сквозь дождь. — По крайней мере этот парапет закрывает нас от пуль.

Руки и ноги почти не повиновались Декеру — настолько он вымотался.

— МакКиттрик и Рената скоро задумаются, почему мы не спускаемся. Нам нужно уйти отсюда, прежде чем они поймут, где мы и чего хотим.

— Посиди хоть минуточку, отдышись, — пробормотала Бет.

— Нет времени.

Бет попыталась подняться на ноги.

— Наверно, я смогу идти.

— Нет. У тебя сразу разойдутся швы, и ты изойдешь кровью. — Декер уставился в пол, решая, как лучше поступить. Слева квартал заканчивался уже через несколько домов. Пожарные лестницы там находились слишком близко к тому месту, где их ждали на земле МакКиттрик и Рената. Зато справа квартал протянулся на довольно большое расстояние, и по крышам можно было уйти достаточно далеко от опасного места.

Декер присел на корточки и поднял Бет. Дождавшись, пока Эсперанса сделает то же самое, он попятился от парапета. Ориентиром для него служил свет в окнах других домов и отблески в их стеклах языков пламени, вырывавшихся из окон дома, на крыше которого они находились.

— Прямо у вас за спиной, — предупредил Эсперанса, — труба вентиляции.

Декер обогнул торчавший почти ему по грудь гриб воздухозаборника. Ему пришлось отвернуться, чтобы не вдохнуть валивший из трубы густой дым.

— Кабина лифтовых механизмов.

Декер обошел препятствие. Сквозь щели он увидел огонь внутри кирпичной коробки, и это еще больше встревожило его.

— Пожар распространяется все быстрее.

В хор сирен вливались все новые и новые голоса.

Декер осторожно оглянулся и увидел, что дом, к которому они направлялись, был на один этаж выше, чем тот, который им предстояло покинуть.

— Как мы туда...

— Если от меня, то по правую руку, — не дослушав, перебил его Эсперанса. — Металлическая лестница, прикрепленная к стене.

Декер попятился к лестнице.

— Единственный способ поднять тебя, который я могу придумать... — Он сделал паузу, чтобы перевести дух. — Бет, у меня нет сил, чтобы поднять тебя, держа на плече. Как ты думаешь, ты сможешь стоять на здоровой ноге?

— Смогу и стоять, и сделать все, что потребуется.

— Я залезу наверх, а Эсперанса будет поддерживать тебя. Когда я наклонюсь вниз, ты поднимешь руки, и я подниму тебя. — Декер тут же мысленно поправил себя — не за руки, а за левую руку, которая не была ранена в Санта-Фе.

Вместе с Эсперансой, они осторожно поставили женщину на здоровую ногу и помогли прислониться к кирпичной стене. Декер ухватился за перекладину лестницы и взобрался на следующую крышу. Для этого ему пришлось приложить серьезные усилия. Оказавшись наверху, он нагнулся, подставив спину нескончаемому холодному дождю.

— Готова?

Декер, напрягая все силы, потянул Бет за руку, и к своему великому ужасу вдруг понял, что в состоянии поднять ее не больше, чем на какие-то несколько футов.

Но тут, как ни странно, тяжесть резко уменьшилась.

— Я опираюсь здоровой ногой на ступеньку лестницы, — объяснила Бет. — Ты просто подтягивай меня понемножку, ладно?

Декер с перекошенным от натуги лицом продолжал тянуть свою подругу за руку. Медленно, ступенька за ступенькой, Бет поднималась вверх. Декер сначала держал ее за кисть руки, потом перехватил за предплечье, потом за плечо. Наконец он увидел ее потемневшие, промокшие под дождем волосы, подхватил под мышки и выдернул наверх. Там он бережно опустил Бет на пол и в изнеможении растянулся рядом с нею.

По металлической лестнице загремели ботинки Эсперансы. Он одним махом взлетел наверх, прижимая локтем к боку свернутый лист пластика. У него за спиной из вентиляционных колодцев и из лифтовой шахты ударили языки пламени. Пожарная лестница была густо затянута дымом.

— Теперь мы, даже если захотим, не сможем возвратиться этим путем, — заметил Декер.

Они расстелили пластик, положили на него Бет, подняли импровизированные носилки и принялись пробираться через лабиринт труб, будочек и каких-то устройств. Декер споткнулся о трубу. Потом о растяжку телевизионной антенны.

В отблеске огня был хорошо виден край крыши, а также и то, что на следующую крышу с нее придется спускаться.

— Теперь уже недолго, — сказал Декер.

Удар грома раздался совсем рядом, сбил его с ног. Он растянулся рядом с громко вскрикнувшей от боли Бет. И лишь тогда он сообразил...

Это был не гром.

Это взорвалась еще одна бомба.

Взрыв долгим эхом разнесся в ночи. Дрожа всем телом, Декер вытянулся на животе, вытащил пистолет и всмотрелся вперед, туда, где разлетелась на части какая-то надстройка на крыше, похожая на навес.

— Ну, что я говорил? — прогремел грубый голос. — Все твои действия предсказуемы.

— Господи! — воскликнул про себя Декер. — МакКиттрик на этой крыше!

— Так и прешься вперед, словно там медом намазано! — продолжал издеваться МакКиттрик. — Я тебя честно предупредил, а ты все равно полез как раз туда, где тебя ждали! А выпендривался: я умник! Я умник! Ни х... ты не умник, понятно?

— Хватит! — крикнул в ответ Декер. — Мы давно уже квиты!

— Нет! Только когда ты сдохнешь!

Голос доносился откуда-то слева. Звук был таким, будто МакКиттрик скрывался за лифтовой надстройкой. Стиснув в непослушных от запредельной усталости пальцах пистолет, Декер привстал на колено, готовясь открыть огонь.

— МакКиттрик, полиция слышала взрыв! Теперь они знают, что это не просто пожар! Они окружат весь квартал и будут проверять всех, кто попытается уехать! Вы не сможете уйти отсюда!

— Они будут думать, что это взорвались самовоспламеняющиеся бытовые вещества!

Декер нахмурился. Оборот был совсем не из тех, которыми МакКиттрик любил и умел пользоваться. Зато он, похоже, мог принадлежать специалисту по устройству взрывов. Не оставалось никакого сомнения — даже к этому разговору, а вернее, спектаклю Брайана подготовила Рената.

И она находится где-то поблизости.

— Банки с краской! Скипидар! Чистящие жидкости! — продолжал вопить МакКиттрик. — Во время пожара полицейские больше всего боятся таких вот штучек! Теперь они будут бояться, что рванет что-нибудь еще! Они будут держаться подальше!

Над только что покинутой Декером и его спутниками крышей поднялся столб пламени. «Мы не можем вернуться, а если мы здесь останемся, огонь скоро доберется до нас», — думал Стив.

— Эсперанса? — прошептал он.

— Готов по первому вашему слову. В какую сторону вы хотите?

— Налево.

— Я прикрою вас.

— Пора. — Декер рванулся через лужи к большой вентиляционной трубе, а от нее к следующей. Но к надстройке, где размещалась лифтовая машина, он перебежать не успел: она перестала существовать, разлетевшись на куски в снопе яркого пламени и оглушительном грохоте. Декера швырнуло навзничь, вокруг него со страшным шумом сыпались обломки взорванной конструкции.

— Ты не угадал, Декер! Я вовсе не там! И не справа от тебя! Так что твой корешок напрасно пытается ко мне подкрасться!

Мгновением позже в той стороне прогремел еще один взрыв, вырвавший из крыши большой кусок. Декеру показалось, что он услышал крик, но он не мог догадаться, кто кричал: Эсперанса или кто-нибудь из жителей дома.

Он чувствовал себя так, словно его парализовало, не мог сообразить, куда двигаться. МакКиттрик, похоже, установил заряды на всей этой крыше и на следующих, думал он. Но каким образом Брайан мог успеть это сделать, если он звонил из телефона-автомата?

Стив сразу же ответил на этот вопрос, и ответ ужаснул его самого своей простотой и очевидностью. МакКиттрик звонил вовсе не из телефона-автомата. Он звонил по сотовому телефону. С крыши. Как раз тогда, когда расставлял здесь заряды. Значит, это Рената взорвала олдсмобиль перед домом и затем бросила зажигательные бомбы в вестибюль. Она осталась караулить во дворе. И получается, что какой бы путь мы ни выбрали, всюду нас ждет ловушка.

Мы попались. Огонь у нас за спиной. МакКиттрик впереди.

"А как насчет пожарной лестницы на этом доме?" — Декер лихорадочно перебирал в уме возможные пути спасения, а огонь ревел все громче. Если мы сможем добраться до нее... Нет, слишком очевидно. Никаких сомнений, что МакКиттрик установил мины и там. Но даже если он этого и не сделал, мы все равно сидим в ловушке между Ренатой во дворе и МакКиттриком на крыше.

Не видя никакой подходящей альтернативы, Декер приподнялся, чтобы попробовать совершить еще один отчаянный рывок в том направлении, откуда раздавался голос МакКиттрика. Но как только он пошевелился, следующий взрыв сотряс крышу как раз на выбранном им пути, сбив его с ног и проделав в крыше еще одну здоровенную дыру.

— Плохой, непослушный мальчик! Настоящий говнюк! Надо спрашивать разрешения.

"Где же он сидит? — продолжал гадать Декер, сдерживая тревогу. — Если бы МакКиттрик прятался на этой крыше, он не стал бы взрывать бомбы, которые спрятал здесь. Он не мог быть уверенным в том, что не подорвет себя вместе со мной. В таком случае, где он?"

И снова ответ оказался простым и очевидным. На следующей крыше. Отблески огня однозначно показывали, что следующая крыша была ниже. МакКиттрик, скорее всего, сидит на лестнице, прикрепленной к брандмауэру, или на какой-нибудь надстройке. Мы его не видим, зато он может смотреть через верх стены и прятаться, когда взрывает мину.

Декер прицелился в то, что показалось ему головой, вырисовавшейся в темноте над ограждением крыши, уже почти нажал на спусковой крючок, но в последнее мгновение остановился, поняв, что видел лишь одну из пляшущих теней, отбрасываемых пожаром.

А пламя позади него придвигалось все ближе и ближе; лишь встречный ветер да дождь немного сдерживали его продвижение.

— И что ты собираешься делать?! — снова завопил МакКиттрик. — Будешь ждать, пока тебя поджарит? Или, может быть, наберешься смелости и попробуешь отыскать меня, если еще не слишком много наложил в штаны?

«Да, я отыщу тебя», — окончательно рассвирепев, подумал Декер. А МакКиттрик сам предоставил для этого дополнительную возможность: взорвав последнюю бомбу, любезно проделал дырку в крыше прямо перед ним.

Словно удирая от обжигающего жара, исходившего от огня, вовсю разгулявшегося на оставшейся позади крыше, Декер по-пластунски прополз через лужу, добрался до темного отверстия, оперся обеими руками о крышу, опустил ноги в дыру, повис на руках и приземлился на ноги.

5

В первый момент ему показалось, что под ним торчат какие-то обломки досок, на которые он сейчас напорется. Все оказалось гораздо безобиднее: он упал на стол, сломавшийся под его тяжестью, и, отлетев в сторону, налетел еще и на стул, и лишь после этого грохнулся на пол, густо усыпанный кусками бетона. По крайней мере, он решил, что предметы, сломанные им, были именно столом и стулом, — шторы были задернуты, и в комнате стояла непроглядная темень.

Сверху, через отверстие в крыше, до него донесся рев МакКиттрика:

— Не рассчитывай, что тебе удастся скрыться от меня, Декер!

Превозмогая боль от новых и старых ушибов, Декер поднялся на ноги и начал осторожно пробираться по комнате, разыскивая выход. Неподалеку ревела сирена пожарной сигнализации. Ему под руку попался выключатель, но он не смел нажать на него — яркий свет, появившийся в дыре, сразу же выдал бы его местонахождение. Почувствовав, как усилилось и без того отчаянное сердцебиение, он прикоснулся к дверной ручке, повернул ее, открыл на себя створку двери, но, протянув руку, уткнулся в какие-то тряпки, издававшие резкий запах средства от моли, и понял, что оказался в стенном шкафу.

— Декер?! — надрывался наверху МакКиттрик. — Если ты прячешься за этой трубой...

Взрыв сотряс квартиру, с потолка посыпалась штукатурка. Торопливо шаря руками вдоль стен, Декер нашел другую дверь, открыл ее и почувствовал, что его затрясло от волнения, когда он заметил тусклые огни за окнами. Он находился в конце коридора. Выглянув в усеянное дождевыми каплями окно, он увидел множество пожарных и полицейских автомобилей и машин службы спасения. Мигали маячки на крышах, ревели двигатели, завывали сирены. Из соседних домов поспешно выбегали жильцы, одетые по большей части в пижамы: лестницы их жилищ еще не охватило пламя.

Дыма в квартире было еще не очень много. Не имея возможности хоть немного постоять и передохнуть, он повернулся и быстро прошел по коридору в другой конец квартиры. Увидев перед собой открытую настежь дверь на неосвещенную лестницу, он решил, что люди, жившие в этой квартире, поспешили убежать, как только поднялась тревога.

Но этот выход был ему совершенно не нужен. Он, конечно, мог спасти свою жизнь, но его жизнь ничего не значила. Он должен спасти Бет и Эсперансу. В ноздри ему ударил запах краски, но, не успев ничего понять, он пнул ногой сразу несколько банок, почувствовал под рукой рулоны и ударился боком о лестницу. То и дело спотыкаясь, он добрался до задней стены квартиры и обнаружил, что выход на пожарную лестницу находился не в гостевой спальне, а в конце коридора.

Подняв окно вверх, он выполз на скользкую металлическую площадку. Из окон дома, расположенного справа, выбивался огонь, и его отблески играли на мокром металле. Взывая к богу — пусть он сделает так, чтобы Рената не разглядела его снизу, — Стив рассматривал пожарную лестницу на еще не затронутом огнем столь же шикарном доме слева от него. Он надеялся, что две пожарные лестницы окажутся достаточно близко одна к другой и что ему удастся перепрыгнуть на следующую лестницу, но теперь он в отчаянии понял, что придется смириться, поскольку его план безнадежен. От следующей лестницы его отделяло по меньшей мере двадцать футов. Даже при наилучшем стечении обстоятельств, при свете дня, пребывая в лучшей физической форме, — даже в этом случае он не был бы уверен, что ему удастся этот прыжок.

Бет придется умереть там, на этой проклятой крыше, сказал он себе.

Подумав так, он тут же безмолвно прикрикнул на себя, утверждая, что выход обязательно должен найтись, и поспешно вернулся в квартиру. Дым сделался гуще, он заставил его закашляться и согнуться в три погибели. Декер вбежал в спальню из коридора, открыл окно и высунулся. Он оказался теперь ближе к пожарной лестнице соседнего здания. Расстояние было не больше десяти футов, но он все равно не мог рассчитывать наверняка перепрыгнуть из окна на площадку.

Но должен же быть выход!

Почувствовав мурашки на спине, он понял, что ему следует сделать. Он выбежал в коридор. Стена уже начала потрескивать от разгулявшегося за ней огня. Стараясь не задевать банки с краской, он поднял лестницу, о которую только что ударился, и потащил ее спальню. Прошу тебя, боже, сделай так, чтобы она оказалась достаточно длинной. Напрягая мышцы, он просунул ее в открытое окно и принялся пододвигать к пожарной лестнице соседнего здания.

Прошу тебя!

Дерево ударилось о металл, потом раздался скрежет, заставивший Декера вздрогнуть. Металлическая конструкция пожарной лестницы оказалась отличным резонатором, звук был очень громким. Мог ли МакКиттрик его услышать?

Раздался грохот. Еще один взрыв? Неужели Бет и Эсперанса мертвы?

Некогда гадать! Декер выполз из окна и на четвереньках двинулся по лестнице, опираясь на ступеньки. Они сразу же намокли под дождем. Лестница начала прогибаться под его весом. Потом поползла в сторону.

Он представил себе, как она срывается с упора, отогнал от себя кошмарное зрелище собственных мозгов, разбрызгавшихся по асфальту двора, и сосредоточил все внимание на пожарной лестнице, к которой приближался. Его руки дрожали. Дождь заставлял его моргать. Ветер качал лестницу. Нет. Он вытянул как можно дальше левую руку, пытаясь ухватиться за поручень, и в этот момент лестница особенно сильно качнулась под напором ветра.

Конец лестницы соскочил с упора. Декер ощутил, как его тело утратило вес и начало падать вместе с лестницей, и отчаянно прыгнул вперед, в темноту. Его левая рука обхватила поручень, но мокрый металл так и норовил выскользнуть из усталых пальцев. Он выбросил вперед вторую руку, которая тоже безошибочно поймала поручень, и повис затаив дыхание.

Лестница с треском рухнула на асфальт. Кто-то закричал. Слышал ли это МакКиттрик? Мог ли он понять, что означали эти звуки? Додумается ли он пойти посмотреть, что случилось?

Декер медленно подтягивался на руках. Дождь хлестал его по лицу. Содрогнувшись всем телом, он подтянулся еще выше. Когда его грудь уперлась в поручень, он перевалился через него и упал на площадку.

Падение сопровождалось резким металлическим звуком; услышав его, Декер снова задрожал. Продолжая дрожать, он поднялся на ноги и извлек пистолет из кармана брюк. Не отрывая взгляда от края крыши, готовый в любое мгновение выстрелить, он карабкался по последнему пролету пожарной лестницы. Еще никогда в жизни он не чувствовал себя настолько измученным. Но решимость заменяла ему утраченные силы.

Добравшись до верха, он осторожно выглянул через край и обнаружил, что оказался совершенно прав в своих предположениях. Его отделяли от МакКиттрика три четверти ширины крыши. Там находилась прикрепленная к брандмауэру металлическая лестница, по которой можно было перебраться на соседнюю крышу, где остались пойманные в ловушку безжалостным безумным преступником Бет и Эсперанса. МакКиттрик стоял, вернее, приплясывал от возбуждения на лестнице и выглядывал через верх стены. Так он мог пользоваться дистанционным взрывателем, нисколько не рискуя, что его самого ударит взрывная волна или заденет обломок.

Декер бесшумно крался к нему под дождем.

— Декер, где ты, поганый трус! Выходи! — кричал МакКиттрик. — Живо отвечай мне или сейчас твою бабу расшвыряет по всему Манхэттену! Она лежит как раз рядом с пачкой си-четыре! Смотри, мне всего-то нужно нажать эту кнопку!

Больше всего на свете Декеру хотелось выстрелить, нажать на спуск, а потом еще и еще раз, но он не смел решиться на это, так как боялся, что у МакКиттрика хватит сил, чтобы нажать детонатор и убить Бет за несколько секунд до того, как Декер сможет ее спасти.

Грохот тяжелых шагов на пожарной лестнице заставил его быстро укрыться за трубу вентиляции. Поднимавшиеся люди не обращали ни малейшего внимания на производимый ими шум. Через несколько секунд на краю крыши появились три темных силуэта. МакКиттрик резко обернулся к непрошеным визитерам. Это были пожарные: с полей их защитных касок капала вода, на тяжелых резиновых плащах и высоких сапогах играли отблески пожара. Обхватив левой рукой ступеньку лестницы, МакКиттрик правой вытащил из-за пояса пистолет и выстрелил три раза. Двое пожарных сразу упали. Третий попятился и свалился с крыши. Рев огня заглушил и треск выстрелов, и отчаянный вскрик упавшего пожарного.

Все так же держась согнутой в локте левой рукой за ступеньку, МакКиттрик принялся правой запихивать пистолет обратно за пояс. В пальцах левой руки он сжимал детонатор. Декер поспешил воспользоваться тем, что МакКиттрик отвлекся. Он выскочил из-за своего укрытия подлетел к основанию лестницы и, подпрыгнув, ухватился за детонатор. Ему удалось вырвать его из руки МакКиттрика, а МакКиттрика он чуть не сдернул с лестницы, но и сам упал. МакКиттрик выругался и попытался снова выхватить пистолет, но оружие зацепилось за что-то у него на поясе. Декер приподнялся и выстрелил, но опоздал: МакКиттрик не стал возиться со своим пистолетом, а просто-напросто спрыгнул с лестницы. Пуля Декера вонзилась в брандмауэр, а МакКиттрик уже рухнул на Декера, снова сбив его с ног, и они вдвоем покатились по лужам.

Руки Декера были заняты — в левой он держал детонатор, а в правой пистолет, — и положение у него оказалось такое, что он не смог направить оружие на противника. Навалившись на Декера, МакКиттрик ударил его кулаком и потянулся к детонатору. Декер пнул МакКиттрика коленом и откатился в сторону, чтобы получить возможность для выстрела, но нанесенный им удар в пах оказался недостаточно точным и сильным. Боль не помешала МакКиттрику метнуться следом за ним и снова ударить его так, что пистолет вылетел из руки Декера. Оружие плюхнулось в лужу, МакКиттрик дернулся, пытаясь подобрать его, но Декеру удалось пинком отбросить его в сторону.

Декер вскочил на ноги, попятился, но наткнулся на парапет и чуть не свалился с крыши. МакКиттрик, издевательски хохоча, снова принялся вытаскивать из-за пояса собственный пистолет. А Декер не имел никакого понятия о том, куда могло отлететь его оружие. Крепко держа в левой руке детонатор, он сделал шаг в сторону, намереваясь перескочить на пожарную лестницу, споткнулся о какой-то предмет, выпавший из руки одного из пожарных, понял, что это такое, быстро поднял правой рукой пожарный топор и швырнул его в МакКиттрика в тот самый момент, когда тот наконец-то справился с пистолетом и одеждой и начал поднимать оружие.

Декер слышал продолжавшийся смех МакКиттрика. А потом он услышал, как топор с силой врезался в лицо МакКиттрика. Сначала Декер решил, что топор попал обухом. Но топор не желал падать. Острие вонзилось в лоб МакКиттрика, топорище свисало вниз. Потом МакКиттрик качнулся, как пьяный, взмахнул руками и упал.

Но нельзя было надеяться на то, что дело на этом закончится. Декер метнулся вперед, схватил пистолет МакКиттрика и, рассчитывая на то, что рев огня заглушит другие звуки, выстрелил три раза ему в голову.

6

— Декер!

Он был настолько измотан, что до него не сразу дошло, что это обращаются к нему и что кричит не кто иной, как Эсперанса.

— Декер!

Обернувшись, он увидел Эсперансу на краю той крыши, где МакКиттрик расставил мины. За спиной Эсперансы разгорался огонь; даже там, где находился Декер, было слышно, как шипят, испаряясь, капли дождя.

Декер шагнул вперед и чуть не упал. Потрясение и усталость наконец взяли свое. Но он не собирался останавливаться. Только не теперь, когда он так близок к тому, чтобы спасти Бет. Ничего не замечая вокруг себя, он доковылял до лестницы. Сам не понимая как, забрался наверх. Потом они с Эсперансой обошли зиявшие в крыше пробоины, оставленные взрывами, и вскоре нашли Бет. Она ползла им навстречу в отчаянной попытке уйти от огня. А позади нее пламя, довольно урча, пожирало пластиковое полотнище, на котором ее доставили сюда.

Когда Декер помогал ей подняться, пламя вспыхнуло ярче, показав новые ушибы на его лице.

— МакКиттрик мертв.

— Слава богу, — пробормотала Бет.

— Но мы должны помнить о Ренате. — Поддерживая Бет с двух сторон, они побрели подальше от разгоравшегося пламени, к спасительной лестнице.

Декер двигался как в бреду. Он не помнил, как они спустили Бет вниз по лестнице, однако его рассудок еще продолжал работать. Когда они поравнялись с мертвым телом МакКиттрика, он остановился и передал Бет в руки Эсперансе.

— В чем дело? — спросил детектив. — Почему вы остановились?

Слишком усталый для того, чтобы что-то объяснять, Декер опустился на колени и принялся копаться в карманах мокрой одежды МакКиттрика, пока не нашел то, что было нужно: ключ от автомобиля. По телефону МакКиттрик похвастался, что наблюдал из соседнего дома, как Декер приехал сюда. Поэтому у них был неплохой шанс отыскать «Понтиак», на котором разъезжал МакКиттрик.

Но он должен был найти не только это. МакКиттрик выбил из руки Декера пистолет. Его нельзя оставлять здесь. Он попытался восстановить в памяти ход драки и безошибочно вышел к той самой луже, в которую упало его оружие. Но, уже засунув пистолет за пояс, он нехотя признался себе, что должен сделать кое-что еще.

— Это, похоже, никогда не закончится, — сказал он, покачнувшись от приступа головокружения.

— О чем вы говорите?

— О МакКиттрике. Мы не можем оставить его здесь. Я не хочу, чтобы его смогли идентифицировать.

Труп МакКиттрика оказался очень тяжелым, и донести его даже до лестницы было нелегко. Эсперанса забрался вверх, на крышу. Декер, напрягая все силы, поднял тело, и когда Эсперанса втащил труп наверх, забрался следом. Они взяли МакКиттрика за руки и за ноги, подошли к огню настолько близко, насколько хватило смелости, раскачали труп и бросили в ревущее пламя. Следом Декер швырнул топор.

Все это время его продолжал терзать страх перед Ренатой. Не забывая озираться по сторонам, они с Эсперансой вернулись туда, где оставили Бет, подняли женщину и понесли ее по крыше. Декер намеревался воспользоваться самой дальней пожарной лестницей, которая должна была привести их туда, где появление Ренаты казалось маловероятным.

— Может быть, найдется другой выход, — сказал Эсперанса, указав на какую-то надстройку. Впрочем, когда он потянул за дверную ручку, выяснилось, что дверь заперта. — Отвернитесь. — Отступив на шаг в сторону, чтобы избежать случайного рикошета, Эсперанса всадил несколько пуль в деревяшку вокруг замка, а потом пнул дверь. Замок вывалился, дверь открылась.

Внутри оказалась лестница, освещенная тусклой лампочкой. Они не услышали топота ног и крика жильцов, в панике мчащихся вниз по лестнице.

— Они, скорее всего, удрали, как только услышали сирены. Здание, вероятно, пусто, — предположил Декер.

— Но огонь сюда еще не дошел. Так что мы вполне можем воспользоваться лифтом, — практично рассудил Эсперанса.

Лифт доставил их на первый этаж. Когда они вышли на охваченную сумятицей улицу, где надсадно гудели моторы пожарных насосов, лилась из шлангов вода и кричали люди, им пришлось приложить немало сил, чтобы пробиться сквозь толпу. Разноцветные мигающие огни резали привыкшие к темноте глаза, и всем троим пришлось щуриться.

— У нас раненая женщина, — объявил Эсперанса. — Позвольте нам пройти.

Они двинулись направо по тротуару, миновали пожарную машину и удачно увернулись от санитаров, торопившихся к кому-то вдоль другой стороны автомобиля. Декер чувствовал, что Бет вздрагивала при каждом его шаге.

— А вот и «Понтиак», — сообщил Эсперанса.

Он стоял почти на углу, новой модели, синий и очень похожий на тот, на котором ездил МакКиттрик. Декер вставил ключ в замок двери; он подошел.

Через тридцать секунд Бет лежала на заднем сиденье, Декер стоял на коленях на полу рядом с нею, а Эсперанса сел за руль. Путь загораживала машина «Скорой помощи».

— Держите Бет покрепче, — предупредил Эсперанса.

— Что вы хотите делать?

— Поехать в обход. — Эсперанса повернул ключ в замке зажигания, переключил скорость, резко вывернул руль направо, нажал на газ, и машина выехала на тротуар.

Бет застонала от толчков. Декер прижался к ней, чтобы не дать ей свалиться с сиденья. Пешеходы рассыпались в стороны. Эсперанса провел «Понтиак» по тротуару, доехал до угла, машина вновь оказалась на мостовой.

Бет снова застонала, действие анестезирующего укола уже закончилось, и боль с каждой минутой делалась сильнее.

— Ну, вот и все. — Эсперанса взглянул в зеркало заднего вида, доехал до следующего перекрестка и опять свернул. — Никто за нами не погнался. Так что, теперь можете расслабиться, друзья. Просто наслаждайтесь поездкой.

Декер не нуждался в подобном совете. Он настолько вымотался, что даже для того, чтобы дышать, ему нужно было делать усилие. Еще хуже было то, он не мог справиться с дрожью, вызванной мощным и продолжительным выбросом адреналина в кровь, но главным образом — он это точно знал, — тем, что он промерз до костей, находясь столько времени под осенним дождем.

— Эсперанса?

— Что?

— Найдите какое-нибудь место, где мы могли бы остановиться. Побыстрее.

— Что-нибудь слу...

— Похоже, что я вот-вот сломаюсь, — слова Декера прозвучали невнятно, он с трудом ворочал языком, — от переохлаждения.

— Иисус!

— Я должен переодеться во что-нибудь сухое.

— Суньте руки под мышки. Постарайтесь не спать. Может, там есть одеяло или что-нибудь в этом роде?

— Нет. — Зубы Декера уже выбивали громкую дробь.

— Пока что я могу только включить печку, — сказал Эсперанса. — Сейчас найду какую-нибудь закусочную и куплю горячего кофе. Держитесь, Декер.

— Держаться? Я и так стараюсь. За самого себя. Я обнимаю себя с такой силой, что...

— Обними меня, — перебила Бет. — Придвинься поближе. Я попробую хоть немного согреть тебя.

Но как крепко он к ней ни прижимался, ему казалось, что ее голос звучит где-то вдали и удаляется все дальше и дальше.

Глава 12

1

Декеру снилась Рената: высокая стройная темноволосая женщина с неестественным голосом и большой дырой в горле. Ему представилось, что фигура, наклонившаяся к нему, принадлежит Ренате, собирающейся размозжить ему голову булыжником, и он совсем было изготовился нанести ей удар, но в самый последний момент его мозги успели достаточно проясниться, и он понял, что над ним склонилась вовсе не Рената, а Бет и предмет, который она держит в руке, был не булыжником, а полотенцем.

Кто-то еще — кажется, Эсперанса, — придерживал его за руки.

— Не волнуйтесь. Вы в безопасности. Мы хотим помочь вам.

Декер несколько раз моргнул, прежде чем у него прояснилось перед глазами. Он чувствовал, что его шатает как будто с сильнейшего похмелья, и пытался сообразить, что же с ним случилось. Все его тело болело. Руки ныли, лицо горело. Мускулы дергало. Голова раскалывалась как никогда в жизни. За спиной Бет бледный солнечный свет пытался пробиться сквозь плотно задернутые занавески.

— Где?..

— В мотеле неподалеку от Джерси-Сити.

Декер обвел понемногу прояснявшимся взглядом мрачный интерьер, неприятно напомнивший ему тот домик мотеля, где МакКиттрик держал похищенную Бет.

— Давно я?.. Сколько сейчас времени?

— Около семи вечера. — Бет, сидевшая рядом с ним, опираясь на здоровую ногу, положила полотенце ему на лоб. Оказалось, что оно смочено в очень горячей воде. Декер с наслаждением впитывал тепло.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29