Современная электронная библиотека ModernLib.Net

www.Мужчина.com

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Мур Джейн / www.Мужчина.com - Чтение (стр. 12)
Автор: Мур Джейн
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Любовь зла, — пошутила я.

— Не поверишь, больше не хочется смотреть по сторонам. А какой он энергичный любовник, способен заниматься сексом часами!

Ливви всплеснула руками:

— Терпеть не могу длинных соитий, лучше управиться поскорее.

Обе посмотрели на меня, чтобы я вынесла вердикт.

— Предпочитаю и то и другое. К нам подошел зять:

— О чем шепчетесь?

— Я как раз говорила, что люблю стремительных мужчин, — ответила сестренка.

Майкл подозрительно посмотрел на жену и погладил ее по голове.

— Давайте ужинать, — предложил отец.

— Хорошая мысль! Аида за стол!

Мама покачала головой — опять ее дочь выражается будто простолюдинка.

Десять гостей подошли к столу и остановились в нерешительности. Тогда я скомандовала:

— Ливви — по левую руку, Табита — напротив! Почетное место справа занято, остальные свободны, прошу!

Последний приглашенный не заставил долго ждать. Он открыл дверь, протянул пальто официанту и махнул рукой собравшимся:

— Простите, не рассчитал время!

Он нежно поцеловал в губы виновницу торжества.

— Здравствуй, Бен.

Итак, маски сброшены. Вижу упрек в ваших глазах, дорогие читатели! Хотите услышать, чем закончилась та встреча в ресторане «У Ронсли»? Извольте!

В какой-то момент ветреная красавица внезапно поняла, что наконец-то нашла принца на белом коне, о котором всегда мечтала. Скромняга Бен придумал Себа Нортхема, простил обидные слова, устроил настоящий праздник в ресторане и совершил бы еще тысячу подвигов ради любимой девушки! Счастье само плыло в руки — только лови. И тогда я встала, подошла к Бену и поцеловала его прямо в губы. Мы отправились домой. Он остался у меня на ночь. Думаю, дальнейшие комментарии излишни.

Вам интересно, каков Бен в постели? Отвечу: «Потрясающий любовник, большой выдумщик». Однако, милые читатели, вы забываете маленькую истину: секс — лишь часть нормальных отношений, а не их основа!

Да, признаюсь, я сильно изменилась за последние дни. Во-первых, я поняла, что любовь может прийти не с первого взгляда, а гораздо позже, и на собственном примере убедилась в этом. С каждым днем я влюбляюсь в Бена все больше и больше. Во-вторых, не жалею о прошлом и с надеждой смотрю в будущее. Проделка вероломной Кары теперь не будит приступа гнева. Дурацкие свидания с виртуальными кавалерами вызывают улыбку. На пути к счастью я сделала много ошибок, но в конечном итоге встретила мужчину своей мечты. И несмотря на то что влюбленные познакомились традиционным образом, нас все же соединил Интернет.

Кстати, мы часто относимся пренебрежительно к виртуальным знакомствам, считаем их чем-то постыдным. Да, многие люди ищут в глобальной сети легкие отношения, и тем не менее среди пользователей всех стран есть те, кто надеется встретить друга, любимого человека, мужа, товарища. Жители двадцать первого века, бороздите просторы Интернета, Бог вам в помощь! Помните, кто не рискует — тот не пьет шампанского. Бен поднял бокал:

— Я хочу произнести тост. За именинницу и ее праздник!

— С днем рождения!!! — заорали гости. Но Бен еще не завершил речь:

— Выпьем также за здоровье моей дорогой свояченицы, которая косвенным образом свела нас с Джесс. Кстати, нашим отношениям скоро стукнет четыре месяца. И уверен, любовь будет длиться вечно.

— Да, и вы умрете в один день, — вставил Ричард.

— Держи язык за зубами! — шикнула я.

— В день рождения принято дарить подарки. — Бен нагнулся и вытащил из-под стола огромную коробку. — С днем рождения, дорогая!

Я разорвала бумагу и увидела ноутбук фирмы «Эппл» и новенький плейер.

— Спасибо, милый! Нет слов!

— Постой, самого главного ты не нашла!

На дне осталась крохотная шкатулка, в которой лежало обручальное кольцо с бриллиантом. Мама всплеснула руками, а влюбленный встал на колени:

— Джесс, выходи за меня замуж.

— Да, да, да! Все слышали? Теперь не вздумай отвертеться!

— Мои поздравления, милая! Очень рад, — сказал отец и обнял меня.

— Спасибо, пап. Какой сюрприз, да? Старик покачал головой:

— Только для некоторых. Бен на днях позвонил и попросил согласия.

— Мама тоже знала?

— Конечно, нет!

— Представляешь, я счастлива, как в день помолвки с Майклом, — вмешалась Ливви.

— Надеюсь, наш брак окажется таким же счастливым.

— Не сомневайся!

— Только что звонили родители, — подмигнул Бен. — Желают новорожденной хорошего настроения, здоровья и счастья. Кроме того, большой привет от Анны и Ральфа. — Он поднял бокал: — За будущую миссис Томас!

— И мистера Монро! Я долго искала тебя и наконец нашла!

Примечания

1

Лестер-сквер — площадь в Уэст-Энде, западном районе Лондона. В центре площади разбит парк, поблизости много кинотеатров, театров и ресторанов. — Здесь и далее примёч. пер.

2

Стерлинг Мосс (р. 1929) — легендарный британский гонщик. Участник и неоднократный вице-чемпион «Формулы-1».

3

Маколей Калкин (р. 1980) — американский киноактер. Известен по фильмам «Один дома», «Богатенький Рич», «Повелитель страниц».

4

Большой Барьерный риф — коралловый риф, уникальное творение природы, знаменитое многообразием флоры и фауны. Большой Барьерный риф протянулся вдоль восточного побережья Австралии более чем на 2000 км.

5

Дорчестер — главный город графства Дорсет на юго-западе Англии.

6

«Далвич-колледж», основанный в 1619 г., считается одним из самых старых и престижных учебных заведений в мире.

7

Танбридж-Уэллс — фешенебельный курорт с минеральными источниками в графстве Кент; в XVII-XVIII вв. посещался королевской семьей и дворянской знатью.

8

Гарт Брукс (р. 1962) — Тройал Гарт Брукс, популярный американский исполнитель музыки в стиле кантри.

9

Тутинг — район на юге Лондона.

10

«Маленький лорд Фаунтлерой» — роман английской писательницы Ф.Х. Бернетт (1849-1924).

11

Риджент-стрит— одна из главных торговых улиц в центральной части Лондона.

12

Телекомпания «Гранада» — одна из 15 коммерческих телекомпаний; ведет вещание на графство Ланкашир; контролируется компанией «Гранада групп». Основана в 1955 г.

13

Норидж — город в Великобритании, административный центр графства Норфолк их воображении Табита мгновенно превращалась в охотницу за мужьями. Они сматывали удочки и больше в ее жизни не появлялись.

14

Фулем — исторический район Лондона; известен крупнейшей в городе тепловой электростанцией.

15

Кингс-роуд — улица в районе Челси, изначально строилась как королевская дорога. Сейчас Кингс-роуд — это тысячи бутиков и антикварных лавок, собранных на одной улице.

16

«Тайной» — название радиоретрансляционной и радиовещательной аппаратуры, а также акустических систем, производящихся одноименной компанией.

17

Алан Партридж — персонаж, сыгранный актером Стивом Куганом (р. 1964) во время его работы на радио, а потом «переехавший» вместе с Куганом на телевидение.

18

Скуби-Ду, Шегги — герои мультфильма «Скуби-Ду».

19

Джордан — фотомодель, известная в Британии благодаря сильно увеличенной пластическими хирургами груди.

20

Дуайт Йорк — футболист из Тринидада, известен не только спортивными достижениями, но и многочисленными романами с моделями.

21

Такова жизнь (фр.).

22

Колин Фаррел (р. 1976) — известный киноактер ирландского происхождения.

23

Леголенд — датский аналог Диснейленда, парк для детей и взрослых. Все в парке построено из конструктора «Лего» — макеты всемирно известных зданий, сказочные герои и даже животные и птицы.

24

Карлтон-Хаус-Террас — ансамбль из двух зданий в центральной части Лондона; в одном из них находится резиденция министра иностранных дел и по делам Содружества.

25

«Крюг» — всемирно известная марка очень дорогого французского шампанского.

26

«Колдплэй» и «РЕМ» — британская и американская рок-группы соответственно.

27

«Байкер-гроув» — детский сериал на канале Би-би-си.

28

Орландо Блум (р. в 1977) — театральный актер, снявшийся в роли эльфа Леголаса в экранизации трилогии Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец».

29

«Тупой, еще тупее» — комедия Питера Фарелли(1994 г.) об эксцентричных похождениях двух парней.

30

Мейда-Вейл— широкая улица в северо-западной части Лондона, названа в память о сражении 1806 при селении Мейда в Италии, в котором английские войска одержали победу над французскими.

31

Тантра— система духовных представлений и йогических практик в индуизме. В данном случае герои говорят о тантрическом сексе, который предполагает для мужчин владение техникой контроля семяизвержения, а для женщин — управление мышцами промежности и влагалища.

32

Говядина по-веллингтонски — традиционное английское блюдо из говядины, грибов, гусиного паштета. Запекается в муке и мадере.

33

Фред Астор (1899-1987) — популярный киноактер, в 1950 г. получил приз Американской киноакадемии за «уникальный артистизм и вклад в развитие музыкальных фильмов», обладатель четырех «Золотых глобусов», четырех наград «Эмми». Джинджер Роджерс (1911 — 1995) — американская актриса. В 30-50-е гг. XX в. Астор и Роджерс работали вместе.

34

«Медиа-гардиан» — информационный сайт, отслеживающий события в СМИ, рекламе, сфере связей с общественностью. Принадлежит группе компаний «Гардиан ньюспейперс лимитед».

35

«Детгол» — фирменное название дезинфицирующего средства.

36

Старший Брат — образ из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984», символ всеведения тоталитарной власти.

37

Барри Уайт (1944-2003) — певец, известен прежде всего как звезда соула.

38

Мейфэр — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известен дорогими магазинами и отелями.

39

Парк-лейн — улица в лондонском Уэст-Энде.

40

«Счастливый обжора» — сеть ресторанов быстрого питания для детей.

41

Джуди Гарланд (1922-1969) — американская актриса и певица, «королева мюзикла», лесбиянка и идол гомосексуалистов.

42

«Плющ» — ресторан на Уэст-стрит в Лондоне.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12