Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Карта мира

ModernLib.Net / Фэнтези / Носырев Илья / Карта мира - Чтение (стр. 19)
Автор: Носырев Илья
Жанр: Фэнтези

 

 


— Вот вам! — крикнул Слепец и бросил на землю коробку, раскатившуюся мелко стучащими кубиками. «Сахар», — понял Рональд и осознал, что ничему в жизни уже не удивится достаточно сильно.

Жуки слетались на сладкое, сбивались в толстый ком, стучась лбами.

— Пойдем, пойдем, — Иегуда схватил заворожено смотрящего на это действо Рональда за руку и потащил. Они распахнули крашенную в белый цвет железную дверь и пулей влетели в сумрачное помещение. И там вздохнули — так, словно весь воздух мира не мог заполнить их легкие.

Дверь за ними резко захлопнулась, точно живая. Свет, и без того тусклый, погас совершенно.

— Черт побери! — выругался Рональд и, помешкавши немного, стал чиркать огнивом. Факел вспыхнул, ярко осветив комнату — и первое, что граф увидел, было бледное от страха лицо Иегуды.

В комнате стоял могильный — иного слова и не подберешь — холод. Кольчуга Рональда вдруг превратилась в стаю морозных рыбок, кувыркающихся над его кожей, словно над поверхностью моря. Меч обжигал руку, прилипал к ладони — даже факел, казалось, ничуть не грел. А еще в комнате стоял негромкий звук — точно дребезжание стекол или жужжание насекомых; звук этот подавлял, вызывал тоску и тревогу.

— Пойдем, о Иегуда! — громко сказал Рональд, твердо решив не поддаваться страху.

И тут монах впервые повел себя, как настоящий слепой — он протянул вперед руку и стал осторожно ощупывать пространство.

— Я ничего не вижу, — шептал он, — Господи Боже, я ничего не вижу.

Голос его был полон страха.

— Они погасили мой свет и отняли у предметов их голоса, — бормотал Иегуда. — Это ловушка, Рональд, специально придуманная для меня ловушка… Комната наполнена холодным воздухом, в котором я действительно слеп, а еще здесь стоит магическое устройство, издающее мерзкое дребезжание, в котором я слышу только наши с тобой голоса — я даже размеров комнаты не слышу!

— Это из-за холода, — понял Рональд. — Из-за холода и этого жужжания. Это ловушка.

— Верно, ловушка, созданная специально для меня… не буду даже спрашивать, откуда они могли знать, кто к ним идет.

Рональд всматривался в серый туман, в котором клубилось их овеществленное дыхание.

— К нам движутся какие-то фигуры, — произнес он. — кажется, целая толпа.

Он поднял меч над головой.

— Покоряйтеся, языци! — крикнул рыцарь. — Яко с нами Бог!

Он знал, что когда наступит его страшный час, надо говорить только высоким слогом и не опускаться до обиходного языка.

И он увидел их — пять или шесть живых мертвецов, спешивших к нему с каким-то невиданным оружием в руках.

— Рыцаря не трогать! — кричал бегущий первым, видимо, главарь. — Монаха живым не брать!

— Я вам дам не брать! — крикнул Иегуда и плеснул в нападавших святой водой. Раздалось шипение, но мертвец-главарь, кожа которого от этого щедрого возлияния задымилась, вовсе не закричал от боли, а как ни в чем не бывало продолжал свой бег. Правда, вода все-таки подействовала — в двух шагах от них он рухнул на пол и рассыпался в труху.

Зато его товарищи бодро, даже, кажется, сверкая мертвыми глазами, кинулись на Рональда. Одному из них рыцарь срубил голову, другого лишил и вовсе верхней половины тела. Оба пустились бродить по залу: первый наощупь пытался найти обидчика, второй верхней своей половиной пытался влезть на нижнюю и как-нибудь укрепить себя на ней ремнями. Третьему Рональд воткнул меч по самую рукоять в грудь, тот ухватился за эфес и не давал оружие вытащить. Некоторое время они боролись, тягая меч то туда, то сюда — Рональд кованой перчаткой хрястнул мертвеца в челюсть, вторым ударом сломал ему шею — мертвец со скошенной набок головой, хитро и искоса посматривая, все же не отпускал меч.

— Эх, кто же так с ними обращается? — крикнул Иегуда и, обнажив свой короткий клинок, снес мертвецу руку. Сделал он это на редкость неуклюже, едва не задев Рональда — и рыцарь мгновенно понял причину этой неуклюжести: Слепец видел лишь его, борющегося с невидимкой.

Рональд, получив обратно свое оружие, тут же употребил его по назначению — разрубил пополам следующего мертвеца; его половины упали на пол и стали изгибаться и подпрыгивать, словно две гусеницы.

Остальные остановились, как вкопанные, и стали перешептываться. Живые уж точно так не поступили бы. Казалось, тут викторина по богословию проводится и одна команда совещается, какой лучше дать ответ на аргумент другой.

— Где они? — спросил Иегуда шепотом.

— Прямо перед нами.

— Там, куда я смотрю?

— Именно.

— Тогда вот что, — Слепец извлек из-под своего волшебного плаща сифон с греческим огнем и, прежде, чем мертвецы успели отпрыгнуть в сторону, выплеснул в них иссиня-белую струю. Пламя охватило ревенантов с ног до головы; мертвецы стали сбивать его друг с друга, спокойно, словно спинку в бане друг друга терли. Однако «греческий огонь» — субстанция не настолько простая, чтобы ее можно было потушить таким образом.

— Вот теперь я вас вижу, — с удовлетворением сказа Иегуда. Вместо сифона в его руках уже была пищаль. Грохнул неправдоподобно громкий выстрел, более похожий на взрыв — и горящие тела рассыпались на мелкие кусочки.

Но взамен их бежали новые, шурша легкими шагами в конце коридора, ведущего из комнаты.

— Десять. Двадцать… Тридцать! — считал Рональд — Боже! Иегуда, их там десятки.

— Это вполне объяснимо, — хладнокровно заметил монах. — Их притягивает Карта мира. И нужен им, собственно говоря, я, а не ты.

Рональд едва успел захлопнуть кованную железом дверь и навалить тяжелую деревянную щеколду. Однако удар с той стороны был настолько силен, что дверь сразу же треснула. Со второго удара трещина превратилась в полоску света, в которой двигались руки и тела мертвецов.

— Самое печальное, что та дверь, которую ты только что закрыл, ведет в последний, третий круг Муравейника. А нам как раз нужно туда.

— Что же оставалось делать? — возразил Рональд, глядя на то, как дверь превращается в два независимых куска дерева, а петли понемногу теряют болты и прощаются со стеной. — Вернее, что остается делать?

— Ты, Рональд, много читал рыцарских романов? — спросил Иегуда спокойным голосом.

— Изрядно, — отвечал тот.

— Помнишь сюжетный ход: когда главный герой с товарищем попадают в засаду, товарищ говорит герою: «Спасай себя, друг! Ибо жизнь твоя сейчас ценнее, чем моя».

— Прескверный, банальный прием, — поспешно сказал Рональд. — Нет уж, тебя я им не оставлю.

— А я им и не дамся, — возразил Иегуда. — Ты ведь должен найти короля, а я уж сумею вывернуться. У меня много талантов, о которых ты еще не подозревал.

В этом Рональд не сомневался, однако двинуться с места не спешил.

— Сейчас дверь упадет и они набросятся на меня, — вещал Иегуда. — На тебя они просто не обратят внимания — человек без Карты мира не представляет ровно никакой опасности для Муравейника. Ты должен успеть добежать до конца коридора — а там тебя ждет вход в третий круг. Я не пропаду, поверь мне! Не пропаду!…

Голос его превращался в крик. Дверь лопнула, словно мыльный пузырь, и мертвецы хлынули в комнату.

— Иди! — крикнул Иегуда. А сам извлек из-под плаща зонтик и раскрыл его над головой. Золотой купол пал да самой земли, образовав прилипший к полу герметичный шатер. Мертвецы налетели на купол и попытались прорвать его ткань — да не тут-то было! Нежная на вид материя оказалась крепче стали. Рональд бросил последний взгляд на эту полупрозрачную конструкцию: Иегуда спокойно сидел внутри на складном стульчике (как и все его загадочные предметы, невесть откуда взявшемся) и, наверное, размышлял о судьбах человечества, совершенно игнорируя страсти, кипевшие по ту сторону отделявшей его от мира тончайшей и несокрушимой стены.

Он пробежал по коридору, ответившему гулким эхом его шагам — и только в конце его с удивлением заметил, что никто его не преследует. А потом посмотрел перед собой.

Он находился у входа в круглую беседку — или храм. Как ни странно, беседка стояла посреди ночной прохлады, а Муравейника не было — он исчез, видимо, за ненадобностью. Вот только небо над его головой было нарисовано на потолке — и единственная эта деталь напоминала, что еще минуту назад он блуждал по лабиринту.

В небе шли фигуры одиноких странников с посохами в руках — каждый по своей дороге. У всех были головы животных — крокодилов, птиц, кошек, бегемотов…

Он узнал его — то был Дендерский зодиак[26]

Теперь он стоял под этими звездами, то нарисованными на сводах потолка, то отдаляющимися, чтобы стать вполне настоящими. Иллюзорность ночного неба над головой была столь великой, столь мастерской, что он забывал о том, что находится под крышей здания и начинал бродить по этой странной земле, рассматривая созвездия. Вокруг рос тростник, на воде качались чашечки лотоса.

«Египет, родина цивилизации», — тяжко, точно ворочая заржавевшие шестерни мыслительной машины, вроде той, что некогда изобрел Раймонд Луллий[27], — думал Рональд. Однако он ошибся — и понял это сразу же, как сделал несколько шагов вдоль этой ночной реки, в которой отражались холодные, прекрасные и самодовольные звезды.

Это был не Египет, а вода — не Нил, обычная грязная лужа, на окраине крупного города, настоящего мегаполиса. Вокруг шумели пустые торговые ряды — рынок и ночью, при отсутствии товаров, шумел и был полон народу.

В луже плавала кожура семечек, а еще — отражались звезды.

Он едва оторвался от этого зрелища — а затем сделал несколько шагов в сторону и влился в галдящую толпу.

Это были не римляне и даже не сарацины с турками — желтые физиономии, коренастые высокие тела силачей, невзрачная одежда людей, привыкших к зимним холодам. А вокруг простирался даже не рынок, настоящий восточный базар: люди тащили тюки с товарами, катили металлические тележки, открывали полосатые палатки.

Толпа валила в большие ворота, проходя на поезд, рассиживаясь на скамейках, стоящих внутри, толпясь, ругаясь и работая локтями. Рональд, повинуясь странному наитию, вошел вместе с ними и стал в углу. Никто не обращал на него внимания — даром, что одежда его заметно отличалась от их курток и штанов. Поезд тронулся и нырнул в темный туннель.

Люди вокруг толкались и галдели — наверно, это была национальная черта — беспрестанно толкаться и галдеть. Рональд осматривался. Женщины, высокие, с раскосыми глазами, кутались в шубейки, сверкали лаковыми сапогами. Мужчины были все оживленно мрачны.

За все двадцать пять лет своей жизни Рональд повидал немало чудес (из них большую часть — в течение прошлой недели), но отчего-то эти угрюмо-веселые люди вокруг, вагон, качающийся из стороны в стороны, необычайно удивляли его.

Но еще больше поражало взгляд Рональда волшебное зеркало, укрепленное в конце вагона. Перед стеклянной гладью двигались в воздухе маленькие человеческие фигурки, плыли дома, деревья, облака — картинка, сходя с экрана, овеществлялась и обретала объем: ее можно было рассмотреть со всех сторон. Это было какое-то средство связи, более чудесное, чем даже компьютер в Башне играющих.

В воздухе возникло изображение ракет, огненным дождем падающих на город. Сперва он не понял, в чем тут штука — а когда понял, поразился: до земли ракеты долетать не успевали — в нескольких метрах от ажурных башенок и крыш похожих на бочонки жилых домов их хватала невидимая сила и с быстротой фокусника убирала под полотно воздуха. Был ли то род искусства вроде цирка? Пристальное внимание пассажиров и слезы на глазах у женщин подсказывали, что съемка натуральная, а видение изображает их родной город.

Поезд выкатился из-под земли, и, выглянув в широкое окно вагона, он убедился, насколько был прав: над городом шла битва невидимых архангелов: красные линии, словно тысячи сигарет, одновременно зажженных и брошенных с небес рассерженным курильщиком, расчертили все небо. Дети завопили от возбуждения и страха, прижимались к стеклу щеками, показывали в небо пальцами.

Траектории ракет, рушащихся на город, прерывались внезапно — точно вопль рушащегося с небес Люцифера, который вдруг устыдился своего страха перед высотой. «Уууу! Уууу!» — завывало небо, содрогаясь, точно стальной лист.

— Див! Див! — кричали дети. Толпа ревела от восторга, люди обнимали друг друга: Рональд даже порадовался за их радость.

И в этот миг на экране показалось лицо человека, что когда-то спас ему жизнь.

Это был он, тот самый призрак, закрывший руками дуло пистолета, из которого его пыталась убить ведьма, — те же голубые глаза, седые волосы, благообразие в каждой черте, горькие складки у рта…

— Лаврентий Тессера… награда за любую информацию… лаборатория… предположительно в Буэнос-Арьесе… — доносились до него слова сквозь крик толпы. Поезд остановился.

Вот она, эта станция, на которой нужно сойти.

Он поднялся вверх по стеклянному эскалатору и вышел на улицу. Дорога, которая связывала его с целью, была словно красными стрелками помечена — так уверенно он шел. И понемногу перед ним вырастало колоссальное здание, архитектор которого, казалось, потерял всякое представление о соразмерности: это был пузатый каменный бочонок, перерезанный в нескольких местах циклопическими квадратными ярусами. А за его мощным силуэтом было голубое и холодное небо, и от этого оно казалось каким-то азиатским, китайским. Наступало утро.

Его не увидели ни охранники, ни контрольные автоматы, вглядывающиеся в посетителей на входе. Он проделал путь по десятку коридоров, едва ли менее запутанных, чем переходы Муравейника. Присоединившись к текущей по одному из коридоров толпе, он прошел в зал, видимо, центральный в здании-из огромных окон город бы как на ладони, хрупкий и иллюзорно миниатюрный.

По залу рассаживались люди в костюмах, с раскормленными физиономиями, одышкой и нахмуренными бровями, из-под которых смотрели маленькие поросячьи глазки. А в центре зала сидел прямо на расстеленном ковре, скрестив ноги, словно сарацин, человек в европейском костюме тех времен. Когда наполнявшая зал толпа расселась на скамьях, концентрическими кругами спускавшихся к этому ярко-зеленому, словно степь весной, ковру, он провел руками по лицу и громовым голосом (в чем ему помогла укрепленная на лацкане его пиджака черная горошина) произнес:

— Ну, все собрались, можно и начать. Собрание поручаю вести профессору Амангельды Азизу, видит Аллах, он это заслужил.

Часто кланяясь, в центр ковра вышел молодой человек в очках и белой чалме.

— Великий хан, сердечно благодарю. Итак, дамы и господа, храни вас Всевышний, сегодня вы все стали свидетелями славной победы — победы силы разума над убожеством этических парадоксов, победы избранного народа над миром пигмеев. Вы, разумеется, смотрели сегодня на небо, где созданный мною див в одиночку защищал наш город против тысяч ракет. Как вы видите, он заслужил свой аттестат зрелости, — Азиз улыбнулся. — Ни одна ракета не попала в цель, подчеркиваю, ни одна…

Зал зааплодировал.

— Война, в сущности, выиграна. Враги устрашились нашего чудо-оружия, и не зря. Сейчас я расскажу вам, как я его создал.

Он ослабил галстук и посмотрел на Рональда своими чуть раскосыми глазами.

— Как известно, пространство наше является одиннадцатимерным. Те жалкие три измерения, в коих мы с вами обретаемся, — это всего лишь проекция глубинных процессов, происходящих в остальных восьми, блики на поверхности воды от проплывающих там, в глубинах, рыб. И мы с вами, дорогие друзья, всего лишь проекция, блики…

Собравшиеся зашумели, заулыбались — а как бы вы поступили, если бы вам сказали такое?

— Была исследовательская задача: собрать конструкцию, существующую не в нашем мире, а там, в восьми основных измерениях. Задача сложнейшая — но лишь на первый взгляд. Действительно трудно было проникнуть в тот, глубинный и подлинный мир. Для этого понадобилась мощь всех наших двадцати ядерных реакторов. Но там, в самом этом мире, меня ждал сюрприз. Эти закулисные измерения бесконечно богаты энергией — без соответствующей подготовки это трудновато понять: само понятие «энергия» там отсутствует, оно истинно только для проекции, в которой мы с вами живем. Вот почему внутри глубинного мира можно создавать какие угодно конструкции — это проще, чем, например, лепить из пластилина лошадок и собачек. Сперва я создавал там несложные объекты, по простоте исполнения близкие, скажем, к столам или стульям нашего мира. Один из этих объектов вызвал магнитную аномалию в Воркутте в 40-м году, другой — уничтожил население Норникеля в 42-м. Теперь это уже не секретная информация. Увы, то были бессмысленные конструкции с непредсказуемым поведением. Настоящий процесс творения начался, когда я постиг все законы, по которым первичные восемь измерений формируют те три проекции, в которых мы с вами существуем. Тогда-то я и создал Дива. Див, покажи себя.

И тут нечто грозное, не видимое глазу и не имевшее облика, двинулось через зал, мимоходом своим боком пройдя прямо сквозь плечо Рональда. Граф затаил дыхание, волосы его стали дыбом — ибо он, единственный из всех присутствующих, почувствовал это могучее существо.

— Прими какой-нибудь облик. Скажем, огненный, как у сказочных джиннов, — попросил Азиз, и в воздухе вспыхнул красноватый контур тела многорукого существа, огромного роста человека с пустыми глазницами и кожей, состоящей из пламени.

Весь зал ахнул.

— Облик совершенно случайный. На самом деле Див не выглядит никак. Мы просто неспособны его увидеть или как-то почувствовать. Все, что мы видим, — это его трехмерные проекции в нашем мире; он способен создавать практически любые явления и образы, перемещать любое количество вещества и даже аннигилировать его. Он машина — поскольку его трехмерные проекции способны трудиться в нашем мире, созидать и разрушать, программа — поскольку представляет собой не материю, а информацию в чистом виде, божество — поскольку ничто на нашей планете не обладает такой мощью… Наконец, он мог бы быть даже живым существом — я из предосторожности не наделил Дива подлинным разумом и свободой выбора. Он может перемещаться по странам и континентам мгновенно, не тратя ни секунды времени, находиться одновременно в нескольких местах, даже нарушать законы физики — и это ему по плечу, поскольку законы эти — опять-таки проекция процессов, происходящих за кулисами наших трех измерений, и существо, за этими кулисами находящееся, может ловить стаканы, упавшие со стола, по всему миру, и не давать им разбиться, позволять людям летать по их малейшему желанию Ведь если, например, ни один стакан на планете не может разбиться, свалившись на пол (ведь Див непременно поймает каждый из миллионов и будет делать это до конца света, если я ему прикажу), то мы, таким образом, обнаружим новый физический закон: закон гравитации стакана — закон, не сводимый к формулам, а словесный… Я сознательно ограничил мощность Дива — теоретически возможно создание машины поистине всемогущей, которая способна будет менять законы физики по всей планете.

Зал неуверенно зааплодировал.

— Другими словами — бога, — Азизу явно нравилось производить эффект на собрание, не выходя из суховатого образа ученого-теоретика, — По некоторым сведениям, именно эту дерзкую мечту и пытается осуществить в настоящий момент Лаврентий Тессера. Логично. Ведь это единственное средство обороны, которое можно противопоставить Диву. Ему действительно удалось кое-что. Мы не можем найти его, как не можем и стереть в порошок Буэнос-Айрес, где, по некоторым сведениям, он и укрывался. Странно, не правда ли?

— Азиз, — прервал ученого хан. — Наши агенты отыскали Лаврентия. Вернее, даже не они сами. Представляете, его выдал собственный брат — и знаете, за какую сумму? Всего за сорок тысяч динаров.

— Нация предателей, — улыбнулся Азиз.

— Вот-вот. Он сообщил, где находится его новая обсерватория. Действительно в Буэнос-Айресе, вот вам точный адрес.

Он протянул ученому бумажку, тот, поклонившись, принял ее и всмотрелся.

— Ага, — сказал он. — Сейчас мы испробуем Дива в серьезном деле. Див, слетай в Буэнос-Айрес и принеси нам этого жалкого ученого.

Див даже с места не шелохнулся, а в руках его появилась дрожащая фигура человека.

— Я же говорил: Див перемещается по планете без потери времени, — пояснил Азиз. — Смотрите и не говорите, что не видели: это Лаврентий Тессера, наш последний серьезный враг.

Рональд всматривался в знакомое ему лицо человека. Голубые глаза были исполнены страха, рот кривился в гримасе ненависти — выглядел он жалко.

— Я бы предложил его убить, — задумчиво произнес Азиз. — Ученый он талантливейший: ведь и я когда-то был одним из его студентов — но если мы позволим ему опять заниматься наукой, пусть и под нашим присмотром, боюсь, он начнет нам вредить.

— Согласен, — кивнул хан. — Пусть он умрет.

— Див! — попросил Азиз. — Убей его как-нибудь эффектно и эстетично.

— Вы все сдохнете! — крикнул вдруг Лаврентий Тессе-ра. — Прямо сейчас! Все сдохнете! Я успел! Я уже создал бога, с которым вам не справиться! Он придет за вами!

Див встрепенулся, в каждой его руке появилось по ножу. Руки задвигались в странном танце, погружая лезвия в тело ученого. Зал вздохнул, потом зааплодировал.

Тессера лежал на полу в луже крови. Мертвенно-бледное его лицо больше не казалось ни умным, ни одухотворенным.

И вновь оно пришло — странное ощущение, что кто-то смотрит на тебя со всех сторон тысячью глаз. Оно нарастало — Рональд почувствовал, будто стоит голым перед огромной толпой народа — хотелось прикрыться, но не было одежды, хотелось убежать, но было некуда. Словно кто-то новый вошел в комнату и глянул на собравшихся людей тысячью грозных глаз судии.

— Включите передачу из Буэнос-Айреса, — попросил Азиз. — Сейчас Див отправится в этот проклятый город и покажет, что такое не повиноваться приказам хана и взращивать крамолу. Див, вперед!

Див исчез — но вовсе не так, как, наверное, планировал профессор. Словно мощный топор со множеством лезвий ударил по телу существа — и Рональд почувствовал (зрение-то тут могло и обмануть), что странное творение профессора Азиза вдруг перестало существовать, раз и навсегда, точно муху прихлопнули. Воздух завибрировал, каждый атом в нем слегка покачнулся, точно вздрогнул миллион пружин огромного матраса.

— Душно невыносимо, — хан принялся расстегивать воротничок. — Куда ваш Див исчез-то?

Азиз посмотрел на него странно.

Рональд больше не мог сидеть на месте. Волна мистического ужаса бросала его из стороны в сторону, в висках стучало. Он вскочил и хотел покинуть здание как можно скорее — но тут неожиданный шум и гвалт криков остановили его.

— Смотрите! Смотрите! — кричали люди, хватаясь за головы и седея на глазах. — Горе! Горе!

Он обернулся и сперва не понял, что же именно повергло их в ужас. А затем догадался, что нечто странное происходит не в зале, а за окнами. И подошел к окну шагами сомнамбулы.

Восточная часть города, обращенная к солнцу, провалилась, и прямоугольники дальних домов падали, словно деревья от топора дровосека. Повсюду стояли клубы дыма, огонь вспыхивал и гас, стирая отдельные детали индустриального пейзажа.

А перед всей этой картиной перемещались четыре огромные фигуры, выписанные с точностью опытного рисовальщика. Четыре человека, один страшнее и фантастичнее другого, на блещущих копытами колоссальных конях.

Это уж никак не могло быть правдой — такого в жизни не случается.

Четыре всадника Апокалипсиса, точное воспроизведение знаменитой гравюры Дюрера.

В этом был странный юмор, но оценить его Рональд не успел.

Люди тенями падали из-под их копыт. Ближайший всадник рубанул по соседнему небоскребу своим мечом, и от здания оторвался гигантский кус и съехал на землю: из него падали люди, мебель, какие-то тучи мусора и осколков стен. Это было лишь секунду, а во вторую конь всадника налетел на их здание, сверкнув яростным глазом в метре от лица Рональда, потряс всю башню до основания и обратил в пыль.

Здание растаяло вмиг, как кубик сахара в чашке, рассыпалось прахом. Рональд вдруг ощутил себя в водопаде вихрем кружащихся песчинок, в которые превратились стены, мебель, люди. Он летел к земле, захлебнувшись от страха, как в дурном сне — и знал, что это не сон, и, рухнув на землю, он непременно разобьется.

Но заботливые руки подхватили его в миллиметре от земли и поставили на ноги. Он протирал глаза от пыли, кричал и чихал одновременно. И, когда пыль рассеялась и воздух стал прозрачен, его взору предстала ужаснейшая картина.

До самого горизонта не было видно ни единого здания; ни дерева; ни человека; ни животного; ни малейшей неровности ландшафта; ни единого пятна, которое цветом бы отличалось от мертвого, белого, похожего на пластмассу песка, простиравшегося во все стороны и занимавшего все видимое пространство.

«Кругом нет ничего… Глубокое молчанье… Пустыня мертвая… И небеса над ней».

Только звезды в высоком синем небе.

Они были нарисованы, эти звезды. С посохами, как неустанные путники, брели планеты, а в глубинах созвездий притаились боги с головами животных.

А чуть ниже, под небесным сводом, была надпись на языке, на котором Рональд никогда в жизни не говорил и не читал, но настолько общим был этот язык для всех людей, настолько глубоко он угнездился в глубинах мозга еще до того, как человек стал человеком, что каждый понял бы эту надпись:

Когда люди поймут, что управляет звездами, Сфинкс рассмеется и жизнь иссякнет.

Ему удалось то, что еще ни одному человеку не удавалось, — он прошел Муравейник — от начала и до конца.

Сквозь круглую арку он покинул этот зал с нарисованным на потолке небом — и оказался в центральном помещении лабиринта.

ГЛАВА 19

Три безумца

То был еще один зал этого бесконечного музея, ничем не отличающийся от тех, сотню которых он миновал во втором круге. Он разочарованно вздохнул — а затем схватился за меч, внезапно осознав, что он здесь не один.

Кто— то притаился в темноте, дремлющей за металлическим корпусом громадной машины, возвышавшейся на его пути.

— Выходи, если ты не трус, и сразись со мною!

— Я не только сам не трус, но и научил тебя не быть трусом, — произнес бесконечно знакомый голос. — Теперь я это вижу ясно, хоть и стою в темноте.

Пауза шелестела сухими листьями, которые непонятно откуда берущийся ветер гнал по коридору лабиринта.

— Отец? — удивился Рональд.

— Я, сынок, — ответила темная фигура.

Она вышла на свет, и Рональд увидел человека, которого считал безвозвратно потерянным. Он пал отцу на грудь, обнял его и хотел было заплакать, но вовремя вспомнил, что рыцарь плакать не должен — никогда, ни при каких обстоятельствах.

— Папа, — произнес Рональд сдавленным голосом. — Почему ты исчез? Зачем ты оставил нас одних? Мама рассказывала мне в детстве, что ты был драконоубийцей и пал в битве с драконом. Когда я подрос, то понял, что это ложь во спасение. Так где же ты был, папа?

— Сын, — отвечал Исаак. — Все не так просто. Пойдем.

И они двинулись по длинной галерее. По обе стороны от них возвышались громадные непонятные машины столь причудливого вида, что Рональд и в сказках о таких не слыхивал.

— Арьес послал меня на разведку в деревню еще в 53-м году, вскоре после исчезновения короля, — рассказывал Исаак спокойным тоном. — Уже тогда в Новых Убитах завелись эти крестьяне-мертвецы. О них мало кто тогда слышал — ведь в Вечном городе вообще ни о чем, кроме цен на доспехи и новых модах знать не желают. Но Правитель чувствовал, что заваривается серьезная каша, которую всем его потомкам не расхлебать, и решил разузнать, что здесь и как.

Я приехал сюда один, на рассвете. Я помню этот день, словно это было сегодня. В сущности, в каком-то смысле это и было сегодня. Что есть время, как не один день, в течение которого мы возвращаемся воспоминаниями к утру, а сами движемся к вечеру?

Крестьяне встретили меня на удивление радушно: я назвался им купцом, караван которого ограбили разбойники. «Какие ж тут разбойники, батюшка, когда мы сами над Убитами крышу держим?» — удивился староста и, видно, не поверил. Но поселил меня как гостя, потчевал, чем мог — а я целых три месяца безуспешно пытался подслушать какой-нибудь разговор, касавшийся мертвецов, найти хотя бы намек на их присутствие в деревне.

Ты знаешь, я ведь был гением дознания всяких секретов. Меня посылали даже ко двору турецкого салтана — ведь я и по-турецки говорю, как настоящий турок, — и там я сумел завоевать доверие Великого визиря и вызнать те тайны, что потом позволили нам выиграть всю войну.

А тут я растерялся. С одной стороны, крестьяне вроде и не таили ничего. С другой стороны, вроде им и таить-то было нечего: живут они так же, как все, веруют в Христа, ревенантов в деревне не видно… Вопрос, заданный в лоб, их только напугал бы и настроил против меня — и вот я терпеливо заговаривал со знакомыми, намеками пытаясь вывести их на тему Муравейника — но новоубитцы настолько ловко обходили мои расспросы, что складывалось впечатление, что они действительно ничего не знают. Тогда я решил прибегнуть к своим самым эффективным трюкам.

Прежде всего, я пролез на сельский сход, переодевшись кузнецом Иеродулом, загримировавшись и нацепив бороду. Самый прихотливый контрразведчик при дворе турецкого салтана не отличил бы меня от настоящего кузнеца. Я просидел на сходе битых два часа, слушая, как мужичье спорит о меже, корме для свиней и испускает газы, да так и ушел ни с чем.

Затем я соблазнил дочь старосты, тайком от ее отца крутил с ней роман — целую неделю — а затем назначил ей свидание на кладбище, надеясь, что именно там ее легко будет вывести на нужный разговор.

«И, батюшка, — сказала она. — Чтой-то у вас скус извращенный; напрасно я с вами связалась». И действительно обидевшись, ушла. «А существует ли этот Муравейник вообще?» — задумался я, когда бесцельно прошли два месяца.

Наконец я решился на самый отчаянный шаг — забрался под косяк избы сельского старосты на свадьбе его дочери, чтобы подслушать разговоры пьяной компании. Ты же понимаешь, у пьяных нет секретов. Правда, долго мне там не удалось провисеть — избу топили «по-черному», и из-за отсутствия трубы весь дым скапливался именно под косяком. Я терпел почти целый час — а потом свалился прямо на обеденный стол.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23