Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сент-Клэр (№3) - Не соблазняй меня

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Ортолон Джулия / Не соблазняй меня - Чтение (стр. 14)
Автор: Ортолон Джулия
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Сент-Клэр

 

 


— Господи Боже мой, ну конечно же, нет? — Эйдриан поставил бокал на край стола и приблизился к Джеки. Ее била дрожь, и он обнял ее открытые плечи. — Ты уверена, что не замерзла?

— В-все в порядке.

— Ты вся дрожишь.

— Мне не холодно, — прошептала Джеки. — Мне страшно.

— О, Джеки! — Сердце Эйдриана наполнилось нежностью. Опасаясь, как бы Джеки не уронила бокал, он высвободил его из ее руки и поставил рядом со своим, затем аккуратно прижал Джеки к себе. Она казалась ему маленькой и беззащитной. Ее голова едва касалась его плеча. Эйдриан взял ее руки, сжатые в кулаки, и, поднеся к своим губам, поцеловал. — Не нужно ничего бояться. Я тебе никогда не сделаю больно.

— Я знаю, что ты не хочешь этого делать. — Джеки подняла на него глаза. — Люди всегда дают обещания с намерением выполнить их. Вот только сдержать их не всегда бывает легко. Но ничего. — Ее руки, разжавшись, заскользили по его лицу. И одно это легкое прикосновение заставило его трепетать. — Я достаточно сильная, чтобы справиться с последствиями.

— Ты очень сильная. — Эйдриан поцеловал каждую из ее ладоней. Ему хотелось прижать ее к себе, почувствовать ее тело в своих руках. Он не хотел, как в прошлый раз, когда они спешили удовлетворить свою страсть, торопить события. Взяв ее лицо в свои руки, Эйдриан решил, что на сей раз, будет смаковать каждую минуту, упиваться каждым ощущением. — Только не жалуйся, что я с тобой слишком мягок.

Эйдриан приблизил свои губы к ее губам, к ее лицу, черты которого сейчас смягчились. Она обвила его руками за шею, и он медленно, прижимая ее к себе, начал целовать ее.

Не прерывая поцелуй, Эйдриан подхватил Джеки на руки и мимо дивана двинулся в спальню. Опершись коленом о кровать, он опустил Джеки на постель. Раздевая ее и раздеваясь сам, он снова и снова прикасался к ее губам.

Он лег в постель, и Джеки с радостью заключила его в объятия. Их тела наконец-то соединились. Эйдриан прижал ладонь к ее горячему нежному животу, и Джеки соблазнительно выгнулась, привлекая его внимание к своей крепкой груди, тонкой талии, к ожидавшим его бедрам.

Эйдриан заглянул Джеки в глаза и улыбнулся.

— Каждую ночь, — проговорил он, привлекая ее к себе, — весь последний месяц я представлял тебя здесь, со мной. Воображал, будто прикасаюсь к тебе. — Его ладонь прошлась по ее бедру, спустилась вниз по ноге. — Как доставляю тебе удовольствие. — Он скользнул рукой к внутренней стороне ее бедра и стал подниматься вверх. — Как заставляю тебя стонать от наслаждения.

— Я тоже мечтала о тебе. — Джеки, вздохнув, прикрыла глаза и слегка раздвинула ноги, поощряя его ласки.

Сегодня ночью, решила Джеки, она не станет докучать ему вопросами, она просто будет любить его.

Рука Эйдриана поднялась вверх, едва коснулась кончиками пальцев темных завитков.

— Ты так это себе представляла?

— Да. — Джеки выгнулась навстречу. Внутри у нее разгорался огонь. Но Эйдриан лишь перевернул руку и тыльной стороной ладони дотронулся до ее завитков. — Пожалуйста, касайся меня.

— Как раз это я и собирался сделать. — Эйдриан улыбнулся и принялся прокладывать дорожку из поцелуев по ее животу.

Джеки снова стал сотрясать озноб, но на этот раз причиной тому было желание, охватившее ее: Эйдриан двинулся вверх, едва касаясь языком ее кожи, ее груди, словно дразня, не переставая легкими, как перышко, прикосновениями ласкать ее внизу. Джеки изогнулась, желая снова погрузиться в то безумное забвение, которое почувствовала с Эйдрианом в прошлый раз. Но он, судя по всему, спешить не собирался.

Желая большего, Джеки скользнула руками вниз по его спине, потом, слегка вонзившись в кожу ногтями, поднялась вверх в молчаливой просьбе о жаркой и стремительной страсти — взрыве физического удовлетворения.

Эйдриан, усмехнувшись, лег на нее, прижав к кровати тяжестью своего тела. Джеки улыбнулась в предвкушении, думая, что он возьмет ее прямо сейчас, не медля, и положит конец долгим неделям ее томления. Но он удивил ее, взяв за запястья и пригвоздив их по обе стороны от ее головы. В нависших над ней глазах она увидела медленно тлеющий огонь страсти.

— Ты торопишь меня?

— Я хочу тебя. — Джеки стиснула его бока бедрами, стремясь унять кипевший у нее внутри жар нетерпения.

— Ты чересчур требовательна, — мягко попенял ей Эйдриан, легко коснувшись губами ее губ.

Джеки приподняла голову, желая углубить поцелуй, но Эйдриан отстранился. Она снова уронила голову на подушку, и он, издав смешок, слегка прикусил ее нижнюю губу.

— На сей раз все будет по-моему. Я хочу доставить тебе удовольствие. И… я хочу, чтобы ты позволила мне это сделать.

Джеки нахмурилась, уловив в голосе Эйдриана угрожающую нотку. Он выпустил ее запястья, стал спускаться вниз по ее телу и, задержавшись у ее груди, стал терзать ее легкими прикосновениями языка. Соски Джеки напряглись, превратившись в твердые наконечники, и она застонала.

— М-м, а ты чувствительная, — заметил Эйдриан.

— Да. — Джеки, снова выгнувшись, подалась к нему навстречу всем телом, страстно желая поцеловать его. — Еще.

— Опять требуешь? — Эйдриан сердито взглянул на нее. — Мне что, связать тебя?

Джеки вздрогнула при этой мысли и отрицательно покачала головой.

— Тогда расслабься и предоставь инициативу мне. Не надо спешить, ведь так гораздо интереснее.

«И страшнее тоже, — хотелось сказать Джеки. — Когда все происходит быстро, ничему, кроме физических ощущений, нет места».

— Доверься мне, — сказал Эйдриан, словно прочитал в ее глазах эти мысли. — Предоставь мне свободу действий.

Решив делать все только по-своему, он наклонил голову и снова принялся легкими прикосновениями губ и языка ласкать ее грудь. Они оба знали, что он способен довести ее до оргазма одним лишь языком. Но Эйдриан, не дотронувшись до ее сосков, скользнул рукой по ее животу к изнывающему от томления лону. Джеки просто застонала от досады. Она, начав извиваться под ним, приподняла бедра.

— Лежи смирно, — предупредил Эйдриан и предостерегающе прикусил один из ее сосков зубами.

Дыхание Джеки прервалось. Своим изящным длинным пальцем Эйдриан медленно скользнул в ее плоть, и Джеки застыла. Из ее груди вырвался стон, тело сделалось безвольным, ее ноги ослабли, а голова откинулась на подушку.

Причудливая смесь разнообразных ощущений, которые было невозможно отделить одно от другого, вихрем закружила ее. Губы Эйдриана ласкали ее грудь, его рука — ее жаркое лоно. Сосредоточившись и призвав на помощь все свое искусство любви, Эйдриан постепенно овладевал ситуацией, и Джеки наконец оставила сопротивление и отдалась ему полностью.

Какой-то невидимый, сжимавший где-то внутри ее эмоции кулак разжался, и чувства хлынули могучим потоком, завершившись ослепляющей вспышкой, в которой слились одновременно и страсть, и боль. Все отступило на задний план, и Джеки в пароксизме наслаждения оторвалась от постели. Она замерла на мгновение, потом медленно, с широко раскрытыми глазами, опустилась назад.

Эйдриан, с улыбкой взирая на нее, устроился сверху. Джеки, потрясенная только что испытанными ощущениями, ответила ему пристальным взглядом. Именно этого добивался Эйдриан, требуя от Джеки предоставить ему свободу действий. Исчезло все то, что сковывало ее, остались лишь истинные потребности, желания и устремления всей ее жизни.

Эйдриан припал к ее губам, прижимаясь к ней всем телом, и тут же почувствовал объятия Джеки, которые она не размыкала все время их бесконечно длившегося поцелуя. Их тела двигались в ритме, постепенно приближаясь к общей цели. На этот раз они достигли высшей точки одновременно и замерли, крепко вцепившись друг в друга, ощущая, как по их телам пробегают последние судороги наслаждения.

Медленно тело Эйдриана начало расслабляться. Джеки не выпускала его из объятий, потрясенная новизной ощущений, создаваемой не только физической, но и душевной близостью.

Эйдриан приподнял голову и улыбнулся, однако увидел слезы в глазах Джеки, и улыбка тотчас исчезла с его лица.

«Прости, — хотелось ей сказать ему. — Я к этому не привыкла».

Его лицо смягчилось, озарившись пониманием, и он тут же сверкнул самодовольной улыбкой.

— Вот видишь, я же говорил тебе, что так интереснее. Тебе нет необходимости все постоянно держать под контролем.

— Интереснее? — Джеки чуть не сказала, что это не совсем подходящее слово. Было страшно, но и захватывающе тоже. А еще — нежно. И приятно.

— Больше удовольствия? — спросил Эйдриан с озорной смешинкой в глазах.

Джеки благодарно улыбнулась в ответ, удивляясь его способности поднимать ей настроение.

— Возможно.

— Ну ладно, если ты еще не раздумала верховодить… — он с тяжким вздохом перевернулся на спину, — то я с удовольствием полежу спокойно, пока ты будешь меня возбуждать.

— Может, отдохнем минуточку? — Эйдриан, посмеиваясь, притянул ее к себе.

— Ну, вот видишь, оказывается, ты не такая уж сильная. Джеки положила голову ему на плечо, готовая согласиться с ним. На самом деле никакая она не сильная.

Глава 20

Эйдриан одевался в темноте, стараясь делать это как можно тише, чтобы не разбудить Джеки. Ему пришло в голову оставить ей записку с пожеланием доброго утра и предложением чувствовать себя как дома. Но, в конце концов, он так и не смог уйти, не поцеловав ее на прощание. Он приблизился к кровати, где она лежала, уютно свернувшись калачиком в смятых простынях. Ее лицо во сне было безмятежно.

Упершись руками в подушку по обе стороны от ее головы, Эйдриан склонился над ней и легко коснулся губами ее щеки. Джеки что-то недовольно пробормотала, но не проснулась и только еще глубже зарылась в подушку.

— Просыпайся, соня, — шепнул Эйдриан, теребя губами ее щеку. — Мне нужно попрощаться с тобой.

В ответ снова последовало невнятное бормотание и взмах руки.

—Джеки, — нежно протянул Эйдриан, поцеловав ее в другую щеку. Однако Джеки не желала просыпаться, и тогда он отстранился и замер, вглядываясь в ее лицо. Наверное, записка все же лучше. Пожалуй, это будет более деликатно. В эту минуту Джеки сладко вздохнула, и улыбке, которая появилась на ее губах, противостоять было невозможно.

Эйдриан приблизил свои губы к ее роскошным губам, стремясь попробовать их на вкус, и своими ласками заставил их в конце концов ответить. Со стоном обвив его за шею, Джеки всем телом подалась ему навстречу, напомнив, что она лежит под одеялом обнаженная и теплая.

Стоило Эйдриану только подумать о том, чтобы снова забраться к ней в постель, пробежать руками по этой гладкой коже, исследуя каждую впадинку и каждый ее изгиб, как его тело напряглось. Язык Джеки проник ему в рот, и Эйдриан, откинув голову, бросил взгляд на часы, стоявшие на тумбочке. У него оставалось минут десять до того момента, когда Рорис и Элли придут в кухню помогать ему с завтраком.

Эйдриан прервал поцелуй, скользнув губами по шее Джеки.

— Мне нужно идти, любовь моя. Я просто хотел попрощаться. Выспись, как следует. Увидимся после завтрака.

— М-м, нет, — пробормотала Джеки, крепче сжимая его в объятиях. Простыни сползли, обнажив ее грудь. — Останься.

— Не могу. Пора на работу. — И, тем не менее, он все же задержал ладонь на ее нежной и чувствительной груди, большим пальцем поглаживая сосок. Из горла Джеки вырвался стон, сразу же напомнив Эйдриану прошедшую жаркую ночь. Он позволил себе последнее удовольствие — еще раз поцеловал ее. Но прервать этот поцелуй у них не было сил.

Руки Джеки скользнули вниз по его спине. Она потянула его за край футболки. Эйдриан поднял голову.

— Я, правда, должен идти.

— Одежда, — ворчливо, с явным недовольством в голосе буркнула Джеки. Она сумела проникнуть рукой ему под майку и принялась ласкать его стремительно наливавшееся жаром тело. Эйдриан снова бросил взгляд на часы, подумав о том, что хлеб уже нужно ставить в духовку.

Джеки ласкала его шею губами, и Эйдриан почувствовал, как у него участился пульс.

— Останься.

— Не могу — опоздаю, — пытался урезонить ее Эйдриан. Правда, дорога до гостиницы занимала у него всего лишь пять минут, а если пойти быстрым шагом — и того меньше, за три можно дойти.

— Опоздаешь, — слабым эхом отозвалась Джеки, поглаживая ладонями его живот. В тишине комнаты послышался звук расстегиваемой молнии…

В первый раз за все время с момента открытия гостиницы Эйдриан опоздал на работу. Когда он, что-то весело насвистывая, появился в кухне, Эллисон, обернувшись, удивленно вскинула бровь.

— Твоя хандра, как я понимаю, закончилась? — спросила она.

— Можно и так сказать, — рассмеялся Эйдриан. По крайней мере, он на это надеялся!

Когда Джеки проснулась, спальня была залита солнечным светом. Резко вскочив, она посмотрела на часы и успокоилась: только восемь. Не так поздно, как она думала. Но все же надо одеваться и возвращаться на корабль. Тай, конечно, догадается, что она ночевала в другом месте, но все остальные, если повезет, подумают, будто она возвращается с завтрака в гостинице.

Взяв в руки свое платье, Джеки покраснела: ей вспомнилось, как внимателен был к ней Эйдриан прошлой ночью. Как нравилось ему держать ее в своих объятиях. Даже когда они, утомленные любовью, просто разговаривали или дремали лежа, он продолжал нежно прижимать ее к себе. Те немногие мужчины, с которыми Джеки была близка, либо спешили поскорее вскочить с постели, либо отодвигались на свою половину, чтобы им не мешали спать. Другое дело Эйдриан. Он явно любил всякие нежности. И любил поиграть. Он то смешил ее, то заставлял стонать от возбуждения.

Эти приятные воспоминания вызвали у Джеки улыбку. Такое трепетное к ней отношение мужчины было для нее в новинку, и этот новый опыт пришелся ей по вкусу. Она чувствовала себя любимой.

Но внезапно ее светлое настроение нарушила, откуда ни возьмись ворвавшаяся в ее воображение картина — Эйдриан с другой женщиной в постели. Интересно, он всех своих возлюбленных обнимал так нежно?

Скорее всего, так оно и было, ведь он легко привязывается к людям. Но что ж с того? Это ничуть не умаляет его внимания по отношению к ней.

Джеки отмахнулась от неприятной мысли и пошла в ванную, чтобы привести себя в порядок. У Эйдриана в жизни, безусловно, было много женщин. И думать о них — только лишний раз себя расстраивать. Гораздо лучше просто жить настоящим и наслаждаться каждой проведенной с ним минутой, не гадая о том, сколько это продлится.

Выйдя из дома, Джеки отправилась вниз по ведущей к берегу тропе, а через некоторое время оказалась перед бунгало Карла. С веранды по лестнице спускалась группа водолазов. Возбужденно разговаривая, они, повернувшись к Джеки спиной, направились к берегу. Джеки позавидовала их сплоченности и тому, что они участвуют в проекте. Она остановилась в тени, пропуская группу вперед: тащиться рядом с ними, чувствуя себя чужой, ей не хотелось.

Именно в этот момент на веранду вышел Карл.

— Дэнни! Вы не могли бы задержаться? Мне нужно с вам переговорить.

Вся группа разом остановилась. Люди обернулись, тревожно переглядываясь. В основном это были совсем молодые люди, и Джеки сразу же угадала в них студентов-археологов. Один из них, однако, был старше остальных и показался ей смутно знакомым — невысокий, сухопарый, с лысиной в окаймлении черных волос.

— Само собой, шеф. В чем дело?

— Все остальные могут идти, — сказал Карл без выражения. Группа с нескрываемым облегчением подчинилась. Когда все исчезли за поворотом, Карл обратился к оставшемуся в одиночестве, поднимавшемуся по лестнице на веранду мужчине: — Вы сегодня опоздали на собрание, у вас на это была какая-то особая причина?

— У меня небольшая проблема с машиной. Так, ерунда.

— Вообще-то, это совсем не ерунда, потому что это уже пятое по счету собрание, на которое вы опаздываете.

— Что ж я могу поделать, если у меня машина сломалась?

— У вас, я вижу, всегда находится какая-то объективная причина, никак от вас не зависящая. Приглашая вас для работы в этом проекте, я надеялся найти в вас профессионала, способного наставлять более молодых водолазов. А на поверку выходит, вы сами нуждаетесь в контроле.

— Это просто чепуха! — возмутился мужчина. И тут Джеки его наконец узнала. Это был один из тех пьяниц, которого она несколько раз видела вместе с отцом в портовых барах. — Я здесь один из лучших водолазов. Спросите любого.

— Я, признаться, наводил о вас справки. Вы действительно хороший водолаз. Но у вас отсутствует понятие времени, и вы не отдаете себе отчета, какие неудобства доставляете другим.

— Выдумки!

— А сегодня утром, пока мы все вас ждали, я услышал от одного студента нечто такое, что у меня вызвало тревогу, при работе с землечерпалкой у вас отлетела сетка, а вы даже не заметили этого, пока вам не указал на это один из водолазов.

— А в чем я виноват, если эти молокососы не знают, как ее правильно укреплять?

— Такое может случиться, если не удосужиться проверить оборудование перед его использованием. — Карл с мрачным видом разочарованно покачал головой. — Я предполагал, что вы один из лидеров команды, а вы допускаете такие недопустимые оплошности.

— Повторяю вам: это не моя вина.

— Дэнни… — Карл потер лицо. — Я слишком долго мирился с вашей расхлябанностью, но на это я закрыть глаза не могу. Землечерпалка, с которой вы вчера работали, довольно большая, и без сетки у выходного отверстия вы могли упустить бог знает, сколько артефактов и похоронить их в заливе, где они, возможно, уже навсегда будут утеряны.

— Но я ничего не упустил. Я знаю, что делаю.

— Нет, не знаете. Я собираюсь отстранить вас от работы.

— Вы не можете этого сделать! — Худое лицо Дэнни опасно покраснело. — У меня контракт.

— И я его разрываю на основании вашей некомпетентности.

— А это мы еще посмотрим, когда я подам на вас в суд. — Дэнни повернулся к Карлу спиной, собираясь сбежать вниз по лестнице, но, заметив застывшую в тени Джеки, остановился. Смутившись, он залился краской, но вот она увидела по его глазам, что он узнал ее. Дэнни ухмыльнулся. — А вы что здесь делаете? Шпионите?

— Нет. Я… — Джеки посмотрела на Карла, перехватив его удивленный взгляд. — Я просто гуляю.

Дэнни снова обратился к Карлу:

— Только не говорите мне, будто собираетесь пригласить на работу ее.

Лицо Карла стало бесстрастным.

— Присутствие мисс Тейлор здесь вас не касается. На мой взгляд, вам лучше собрать свое снаряжение и убраться подобру-поздорову.

Дэнни еще раз напоследок смерил Джеки презрительным взглядом и поспешно зашагал вниз по тропе. Как видно, воспоминания о ее отце у него были не самыми теплыми. Но чему тут удивляться: друзья, которых повсюду заводил Бадди, всегда впоследствии становились его врагами.

С выражением спокойной терпимости, которую Джеки всегда в нем чувствовала, Карл повернулся к ней.

— Простите, — извинилась она. — Я не собиралась подслушивать.

Карл пожал плечами:

— На самом деле негодяй заслуживает того, чтобы почувствовать себя неловко. Хотя теперь мне не хватает человека.

— О! — Джеки хотела было предложить свою кандидатуру, но осеклась.

Одно долгое мгновение Карл наблюдал за ней.

— Ну, так как? Тебе еще не расхотелось заняться настоящей археологией?

— Нет! — Сердце подпрыгнуло в груди. — Но я смогу бывать здесь только пару дней в месяц.

— Сегодня у тебя есть время?

— Есть, но только до тринадцати ноль-ноль.

— Первое погружение будет через тридцать минут.

— Я буду готова! — Джеки протянула к нему руки. — Я только пройду с первым помощником вахтенное расписание, надену гидрокостюм и тут же вернусь к вам на пристань. — По-детски радуясь, Джеки бросилась бегом к кораблю. Несколько отдыхающих уже собрались, чтобы понаблюдать за работой на пирсе, где водолазы сейчас проверяли свое оборудование.

Джеки торопливо поднялась на борт, напугав Тая, сидевшего в кают-компании. Спешно пройдя с ним расписание вахт, она натянула гидрокостюм, схватила сумку со снаряжением и, задыхаясь, прибежала на пристань. Карл уже ждал ее в лодке, доставлявшей водолазов на рабочую платформу. Джеки пыталась держаться как можно более равнодушно, словно работа в этом проекте не была ее заветной мечтой, но улыбка, то и дело смягчавшая суровое лицо Карла, говорила, что обмануть его невозможно. Она молилась, чтобы ее волнение хотя бы не сделало ее неуклюжей.

Когда они добрались до платформы, взгляды всех присутствующих обратились на нее.

— Дэнни с нами больше не работает, — буднично, как ни в чем не бывало, объявил Карл. Новость, судя по всему, никого не удивила. — Это Джеки Тейлор, капитан «Пиратского счастья». Она согласилась сегодня заменить его. Джеки, это Сэм. Будешь работать с ним в паре.

Молодой человек с рыжеватыми, цвета песка, волосами и приветливым взглядом сделал шаг навстречу, чтобы пожать ей руку.

— Мы все восхищаемся вашим кораблем. Вы нам его покажете?

— Конечно. — Джеки покраснела от удовольствия. — В любое время.

— Ну ладно, теперь к делу. — Карл склонился над картой зоны погружения. — Джеки, раз ты сегодня утром не присутствовала на нашем собрании, позволь коротко повторить тебе наш план на сегодня. Мы достаточно расчистили кормовую часть, чтобы можно было добраться до капитанской каюты. Пороховницы, к сожалению, мы, как надеялись, не обнаружили.

— Вы сказали об этом Синклерам? — спросила Джеки.

— Сказали только то, что расширяем зону поисков. Мы исходим из версии о том, что пороховницу могло взрывной волной отбросить далеко от судна. — Карл прочертил пальцем по карте. — По линии обломков мы пытаемся установить, какой курс держало судно в момент затопления. Мы с Понтером сегодня работаем с землечерпалкой.

Один из мужчин постарше, крупный, нордической внешности, кивнул.

— Тони с Сандрой останутся работать здесь, на платформе. Вы с Сэмом будете работать в капитанской каюте. Там может оказаться пороховница. Однако с исторической точки зрения эта каюта сама по себе сокровище.

— Вот как? — удивилась Джеки.

— Все, что было покрыто илом, сохранилось в первозданном виде. Это все равно, что найти герметически закрытое вместилище времен Гражданской войны. Бумаги, кожа, дерево, ткань — все цело и невредимо. Я хочу, чтобы особое внимание вы обратили на письменный стол и, прежде чем поднимать веши на поверхность, сперва составили опись содержимого каждого ящика.

— Да, сэр, — кивнула Джеки.

— И потом, — улыбнулся Карл, — кому, как не родственнице капитана Кингсли, разбирать его стол.

— Вы родственница Джека Кингсли? — переспросил Сэм. Джеки кивнула, заметив, как загорелись у некоторых глаза.

— Вот здорово! — обрадовался Сэм. — Вы скоро побываете в его каюте. Мистер Райдер прав, она превосходно сохранилась, в первозданном виде. И такое ощущение, будто она обитаема.

— Вопросы есть? — обратился ко всем Карл. Присутствующие покачали головами. — Ну и отлично. Тогда погружаемся.

Джеки с Сэмом нырнули последними, поскольку ему пришлось объяснить Джеки принцип каталогизирования найденных предметов. Наконец они оказались под водой и стали спускаться почти отвесно: платформа стояла на якоре совсем рядом с затонувшим кораблем.

Приблизившись к нему, Джеки с изумлением увидела, сколько ила было откачано со шхуны. Следуя за Сэмом, она проплыла над главной палубой и приготовилась к тому, что температура воды сейчас резко упадет, как в прошлый раз, но ничего подобного не произошло — вода была такой, какой и должна быть на глубине в шестьдесят футов. Осматриваясь по сторонам, она увидела обрывки пеньки, свисающие с кофель-нагелей вдоль леера. По периметру палубы были вырезаны орудийные порты, но пушек не было. Должно быть, решила Джеки, их уже подняли.

Они приблизились к люку, ведущему в жилые помещения командного состава, и направились внутрь его. Джеки поняла, что именно здесь погиб Джек, и сердце у нее затрепетало. Эта зона судна на удивление мало пострадала, хотя жалюзийные двери офицерских кают были почти сорваны с петель и свисали, образуя причудливые углы. Шаря лучом фонаря по сторонам, Джеки увидела, что работы для землечерпалки в этих помещениях еще достаточно.

Дверь в капитанскую каюту в конце прохода была открыта, и Джеки это удивило: ведь в соответствии с описаниями первого помощника капитана она осталась закрытой. По его словам, призрак тщетно снова и снова пытался открыть ее своей прозрачной рукой.

Сэм первым проскользнул в каюту. Джеки медленно вплыла за ним, в глубине души немного опасаясь, что странные ощущения, которые она испытала в прошлый раз, повторятся, но чувствовала только одно — удивление. Ей не верилось, что она в каюте Джека Кингсли.

Ил в поисках пороховницы был счищен, но пол, шкафы и пришпиленные к стене картины в рамах по-прежнему покрывал толстый слой грязи. Увидев колыхаемый течением полог над кроватью, Джеки почувствовала, как по спине пробежал холодок. Ком ила на полу оказался масляной лампой. Неужели с этим самым светильником он читал ночью?

Джеки подплыла к ряду иллюминаторов. Поверх зазубрин разбитых стекол проникал луч света: там работали Карл с Гюнтером.

«Ты здесь, Джек?» — мысленно спросила Джеки, но ничего особенного, как в прошлый раз, не почувствовала.

За разбитым стеклом вновь сверкнул луч фонаря. Джеки подплыла поближе и устремила взгляд вверх в темные воды залива. Может, с началом подводных раскопок дух Джека успокоился? А может, он где-то там, ищет свою пороховницу?

Внезапно прямо перед ней появился дельфин, который заглядывал в иллюминатор. Джеки отпрянула, испугавшись от неожиданности, но тут же развеселилась: дельфин наклонил голову, будто улыбался ей, а затем повернулся и умчался прочь.

Смеяться под водой нельзя, но Джеки повернула голову так, чтобы можно было поделиться своим восхищением с Сэмом. Он сделал большие глаза, точно хотел сказать, что дельфин — просто чудо, а потом жестом позвал ее приступать к работе.

Глава 21

Час пребывания под водой Джеки и Сэма закончился, и они,забравшись в лодку и греясь на солнышке, поплыли к пристани. После разбора капитанского стола на затонувшем корабле Джеки чувствовала себя опустошенной. Каждая новая находка приводила ее в радостное волнение, но мысль о том, что все это будет выставлено для широкого обозрения, была ей невыносима. Неужели человек после своей смерти не защищен от того, чтобы все, кому не лень, копались в его прошлой жизни? Нельзя сказать, чтобы хранившиеся в столе вещи носили настолько интимный характер, что показывать их посторонним было бы нескромно, но все-таки эти личные вещи не предназначались для посторонних глаз.

Самыми значительными с исторической точки зрения находками оказались декларации судовых грузов и вахтенный журнал. Кроме того, Джеки обнаружила изящный нож слоновой кости стойкой резьбой, пузырек для чернил и перья, медную пуговицу, вероятно, от сюртука капитана, и в нижнем, запертом на ключ, ящике — многочисленные пачки денег в разной валюте.

Прорыв блокады, наверное, был делом опасным, но платили за это, как видно, хорошие деньги.

— Джеки! — послышался женский голос, прервавший цепь ее размышлений.

Джеки подняла глаза и увидела на пирсе Рори, которая нетерпеливо махала ей рукой.

— Пора бы уж тебе прийти! — крикнула она ей. — Я жду тебя целую вечность.

Лодка ударилась о пирс напротив корабля, и Джеки вдруг охватила тревога.

— Что-то стряслось?

— Нет, но есть новости! — Лицо Рори озарилось радостной улыбкой. Джеки поднялась на пирс. — Я надеюсь, ты привезла шампанское, потому что у нас появился еще один повод для празднования. Важный-преважный!

— Что такое? — Обернувшись, Джеки взяла у Сэма акваланг.

— Вчера вечером наша тетя Вивиан — она известная актриса на Бродвее — присутствовала на вечеринке по случаю какой-то новой постановки, где познакомилась с той самой женщиной-продюсером, которая готовила о нас репортаж в передачу «Доброе утро, Америка». Она, правда, ушла с этой передачи и теперь работает на одном из кулинарных каналов. Слово за слово, они с тетей разговорились, и, когда выяснилось, чтоЭйдриан племянник Вив, эта женщина разразилась похвалами в его адрес и долго восторгалась его умением держаться перед камерой. В итоге ей в голову пришла идея предложить Эйдриану открыть свое кулинарное шоу!

— Не может быть! — Джеки бросила акваланг на пирс.

— Он все утро проговорил по телефону с тетей Вив, — продолжала Рори. — Она уже связала его со своим агентом, который считает, что у Эйдриана все получится, как нельзя лучше. Можешь себе представить? У Эйдриана свое кулинарное шоу! Разве это не здорово?

— Здорово, — бесцветным голосом повторила за ней Джеки, задумавшись, как это отразится на их отношениях, но тут же рассердилась на себя за это. Ей бы порадоваться за человека, вместо того чтобы гадать, чем это обернется для нее самой.

— В общем, — закончила Рори, — давай переодевайся, бери шампанское и приходи к нам праздновать. Тебя уже все ждут.

Расположившись в глубоком кресле в гостиной, Эйдриан одной рукой прижимал к уху телефонную трубку и пытался сквозь лай колли Сейди, которая выпрашивала у всех куски, расслышать женщину на другом конце провода. Эллисон зашикала на собаку, а Лорен завопила, требуя, чтобы отец поставил ее на пол. Подходящий фон для того, чтобы говорить убедительно, ничего не скажешь!

— Мне все это необходимо обсудить со своими родственниками, — сказал Эйдриан, чувствуя головокружение от стремительности, с которой развивались события. — Я должен буду отлучиться из гостиницы на три недели, а это срок немалый.

— Привет, Джеки! — послышался голос Эллисон. Эйдриан поднял голову и увидел на нижней ступеньке лестницы Джеки.

Всю его нервозность при ее появлении как рукой сняло. По телу распространилось тепло. Он даже не сознавал до этого, в каком пребывал напряжении. Эйдриан поманил Джеки рукой, слушая Еву Филлипс, которая продолжала знакомить его с концепцией шоу.

— Да, мне нравится идея сосредоточиться на меню бранна, — согласился он. — Это отличная привязка к нашей гостинице типа «постель и завтрак».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19