Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сент-Клэр (№3) - Не соблазняй меня

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Ортолон Джулия / Не соблазняй меня - Чтение (стр. 4)
Автор: Ортолон Джулия
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Сент-Клэр

 

 


— А, да, писатель. — Джеки пожала мужчине руку, разглядывая его: темные волосы, карие, цвета виски, глаза и аккуратно подстриженная бородка скорее выделяли, чем смягчали угловатость черт его лица. Джеки судорожно искала что сказать: — Я прочитала несколько ваших книг, и мне всегда было любопытно, откуда писатели черпают свои сюжеты?

Мужчина, к удивлению Джеки, расхохотался. Он повернулся к Эллисон, и они в один голос проговорили:

— Plots.com[2] онлайн.

Джеки почувствовала, как ее шею заливает краска. Она пыталась и не могла понять, что же сказала не так.

— Простите, — извинился Скотт, продолжая улыбаться. — Это у нас с Эллисон такая шутка. Очень приятно наконец-то встретиться с вами лично.

Джеки смущенно рассмеялась:

— Хотелось бы мне ответить вам то же, но я еще не совсем простила вас за то, что вы меня раскусили.

Мужчина вскинул бровь:

— Вы о том, что я раскрыл ваше родство с Джеком Кингсли?

— Именно. Интересно, как вам это удалось?

— Ваш знакомый Бобби сказал, будто вас назвали в честь Джека Кингсли, потому что ваш отец обожал легенду об утерянном сокровище Лафита. Мне пришло в голову, что тому могла быть и другая причина. Потом я узнал, что у Джека Кингсли был ребенок от буфетчицы из Корпус-Кристи, а Корпус-Кристи сразу же навел на мысль о вас.

— И это было все, чем вы располагали, когда заставили меня разговориться? — Джеки, досадуя на себя, покачала головой.

— Извините. — Скотт без тени раскаяния пожал плечами. — Ознакомившись с дневниками, я уже не мог остановиться. Мне нужно было во что бы то ни стало узнать, что случилось потом, когда дневниковые записи прервались.

— Кстати, о дневниках… — Джеки огляделась вокруг. — Когда мне можно будет их почитать?

— Сначала поедим. — Эйдриан выхватил у нее из рук конверт.

— У тебя всегда так: сначала еда, а потом дело?

— Еда — это и есть мое дело. И я пришел к выводу, что ожидание делает десерт еще слаще. Это что-то вроде прелюдии.

Эйдриан понес куда-то ее письмо, и Джеки уже готова была запротестовать, но он положил его на кофейный столик рядом с матерчатым чехлом, в котором лежала книга. Джеки догадалась, что в чехле дневники, и ее любопытство разгорелось с новой силой.

— Бобби звонил сказать, что они не смогут приехать: Пейдж заболела. Так что ужинать мы будем одни.

Но Джеки и думать не могла о еде. Как же можно спокойно есть, зная, что ответы на ее бесчисленные вопросы здесь, рядом, всего в нескольких футах, стоит только протянуть руку.

Глава 6

Весь вечер за столом царил восхитительный хаос: из рук в руки передавались громадные тарелки спагетти с курицей, салат и приготовленные на пару овощи. Маленькая Лорен, самый прелестный ребенок из всех, что Джеки доводилось видеть, весело стучала по подносу, укрепленному на высоком детском стульчике, а симпатяга колли кружила под столом, подбирая крошки.

— Ну-с, расскажите нам о вашем прадеде, — попросил Скотт, передавая Джеки корзинку с хлебом. — Что с ним сталось после смерти Джека?

— Милый, дай человеку хотя бы поесть, прежде чем приступать со своими расспросами. — Эллисон виновато посмотрела на Джеки: — Простите Скотта. После того как он прочел дневники, он просто помешан на Джеке Кингсли.

— И очень расстроен тем, что знаю о нем ничтожно мало. — Джеки взглянула на Эйдриана:

— Ты вроде бы говорил, что из дневников о Джеке Кингсли можно узнать все?

— Из них можно понять, что он был за человек, но о его прошлом или о его семье там почти нет информации.

— Он явно не любил распространяться о себе. Как некоторые среди нас. — Эллисон со значением посмотрела на жениха.

— Мало кто из мужчин захочет вытаскивать на свет божий свои прошлые грехи, да еще перед женщиной, на которую хочет произвести впечатление, — сказал Скотт.

— Это лишь потому, что мужчинам невдомек: за то, что им в жизни пришлось пережить, женщины любят их еще больше, — улыбнулась ему Эллисон.

Наблюдавшая за ними Джеки почувствовала зависть. Как здорово, когда между близкими царит такое взаимопонимание!

— Не хочу показаться навязчивым, — снова обратился к ней Скотт, — но не могли бы вы все-таки рассказать нам что-нибудь о вашем прадеде? Маргарита упоминает, что его звали Эндрю Кингсли, хотя Джек так и не женился на его матери. Однако мне пока не удалось отыскать его имени ни в одном из архивов переписей населения, проводившихся после Гражданской войны.

— Вообще-то, он мой прапрадед, но произносить это слово трудно, и я его для простоты сокращаю.

— Мы тоже так делаем, — отозвался Эйдриан, — когда говорим о Маргарите. Если произносить «прапрабабушка», кажется, будто заикаешься.

— Точно, — кивнула Джеки. — Как бы то ни было, а при крещении ему дали имя Эндрю Тейлор Кингсли. Эндрю его назвали в честь отца, полное имя которого было Эндрю Джексон Кингсли, а фамилия Тейлор досталась ему от матери, которая ее носила.

— Полное имя Джека — Эндрю Джексон? — переспросила Рори, выбирая застрявшие в волосах ребенка оранжевые кусочки детского питания. — Об этом Маргарита в своих дневниках никогда не упоминала… Нет, нет, золотце мое, морковку надо кушать, а не возиться в ней.

— Ка-ка! — громко прокричала Лорен. Джеки от удивления часто заморгала, а Эйдриан со Скоттом разразились хохотом.

— Ну, не смейтесь, — взмолилась Рори. — Вы же ее только поощряете.

— Ка-ка!

Чане покачал головой:

— Она так говорит, как будто произносит слово «какашка». А морковь, к вашему сведению, ее любимая еда.

Глядя, как девочка хлопает в свои липкие ладошки, Джеки подавила улыбку. До чего милый ребенок!

— Ка-ка! Ка-ка!

Чане со страдальческим видом глубоко вздохнул и снова обратил взгляд на Джеки.

— Вы остановились на том, что… — Джеки оторвалась от созерцания Лорен.

— Я пояснила, почему в архивах переписи населения отсутствует имя Эндрю Кингсли. После смерти отца он стал зваться Эндрю Тейлором.

— Почему? — спросил Эйдриан, занимавший за столом почетное место главы семейства.

— Знаете ли… — Джеки смущенно огляделась вокруг.

— Можно, я попробую угадать? — Эйдриан допил свое вино. — Это как-то связано с заявлением Анри о том, что Джек Кингсли якобы был шпионом янки?

— Не думаю, что Эндрю в это поверил. — Джеки без всякого аппетита вяло ковыряла вилкой в своей тарелке. — У него имелось письмо, опровергающее данное заявление, однако во время Гражданской войны и сразу после нее связь с человеком, даже огульно обвиненным в шпионаже в пользу янки, была небезопасной. Оставшиеся в живых люди из команды «Свободы», опасаясь жестокой расправы, были вынуждены разбежаться в разные стороны и залечь на дно. Долгие годы потом в нашей семье предпочитали умалчивать о своем родстве сДжеком Кингсли. Война закончилась, но у южан долгая память.

— Правда, — согласился Эйдриан. — Но это несправедливо и по отношению к Джеку, и по отношению к вашей семье.

— Но, — сказала Эллисон, передавая хлеб, — это еще один аргумент в пользу того, чтобы поднять «Свободу». Над музейной экспозицией мы будем работать в тесном контакте с Галвестонским историческим обществом, и нам бы хотелось, чтобы все узнали правду. В первую очередь правду о Джеке и Маргарите. Даже если для этого потребуется обнародовать отрывки из дневников, которых прежде, кроме нас, никто не видел.

— И ваше письмо тоже, — прибавила Рори, обращаясь к Джеки. Ее ребенок вдруг заерзал. Теперь, когда ужин подошел к концу, Рори сняла девочку с высокого стульчика и усадила к себе на колени.

Джеки, нахмурившись, обвела взглядом всех сидевших за столом:

— А вас не беспокоит, что вместе с правдой, которую вы откроете, всему свету станет известно, что Анри Лерош был главарем шайки контрабандистов и убийцей?

— Ничуть. — Эллисон удивленно взглянула на нее. — После того как он отрекся от своей дочери Николь и всего, что довелось из-за этого пережить нашим предкам, открытие всей правды об Анри станет для нас долгожданным актом правосудия.

— Но ведь Анри вам такой же родственник, как и Николь с Маргаритой, — заметила Джеки. — Вам это безразлично?

— Ну, так ведь его грехи — это его грехи, — отозвалась Рори. — Для нас главное — Джек с Маргаритой. После стольких лет они заслуживают того, чтобы быть наконец оправданными. — Она посмотрела на брата с сестрой: — Я права?

Джеки заметила, как вспыхнули глаза Эйдриана, когда он бросил взгляд на сестру, его минутное замешательство. И тут ей все стало ясно: его сестры верили, что Джек с Маргаритой не нашли после смерти успокоения. Она перевела взгляд на Скотта и Чанса, желая проследить за их реакцией, но те невозмутимо продолжали есть, не выказывая ни малейшего удивления на сказанное Рори. Так вот ради чего они все это затеяли. Эти люди верили в существование призраков.

Джеки снова посмотрела на Эйдриана. «Не может быть, чтобы ты относился к этому всерьез».

Он поднял бокал:

— За Джека с Маргаритой… и за то, чтобы истина восторжествовала!

— Да упокоятся их души с миром! — прибавила Эллисон, чокаясь с братом.

— За Джека и Маргариту! — хором повторили остальные, поднимая бокалы.

Джеки присоединилась к ним. Ее мозг лихорадочно работал. Неужели они полагают, что, опровергнув ложные обвинения и восстановив доброе имя Джека, они на самом деле помогут его душе обрести покой? Что же касается ее, то перспектива смыть позор со своего рода очень радовала ее и одновременно пугала. Ведь докапываясь до правды, можно открыть ящик Пандоры. И тогда вырвавшуюся наружу правду — и лестную, и нелестную — уже не сдержать.

Возвращая бокал на стол, Джеки почувствовала на себе пристальный взгляд Эйдриана. В его глазах, выражавших беспокойство, Джеки прочитала вопрос: «Ведь ты не откажешься?»

«Нет», — про себя вздохнула она. Возможно, он со своими сестрами и чудит, но она уже связала себя с ними обещанием.

— Ну ладно, — проговорил он, поднимаясь. — Если все поели, то почему бы нам не подать десерт в гостиной, где можно будет ознакомиться с письмом?

У Джеки екнуло сердце: она поняла, что знаменательный момент настал. Эллисон со Скоттом принялись убирать со стола, а Эйдриан направился на кухню за десертом.

— Мне нужно поменять Лорен подгузник, — сказала Рори. — Не смейте без меня начинать.

— Кто хочет кофе? — спросил Чане и посмотрел на Джеки. — Это мое единственное достижение в кулинарии — я умею варить кофе. Хотите?

— Спасибо, но я, пожалуй, продолжу пить вино, — ответила она, решив, что ей нужно успокоиться. — Я могу чем-нибудь помочь?

— Нет-нет, — ответил Эйдриан. — Ты почетная гостья. Сиди, а мы за тобой будем ухаживать.

Джеки чувствовала себя неудобно оттого, что она выключена из общего хорошо сплоченного коллектива, но ей как представительнице рода Кингсли, как она полагала, придется свыкнуться с ролью аутсайдера.

Несколько минут спустя она сидела в гостиной в кресле с куском шоколадного торта «Шварцвальд» на тарелке. Несмотря на его аппетитный вид, Джеки знала, что не сможет съесть ни кусочка. Эйдриан же, устроившийся рядом с ней на стуле с прямой спинкой, с удовольствием занялся десертом. Рори с Чансом выбрали место на диване, Лорен, лежа на животе, расположилась между ними. Ее на первый взгляд неугасимая энергия теперь, кажется, пошла на убыль.

— Ну? Кто будет читать письмо? — спросила Рори.

— Я! — подал голос Скотт, занимая кресло напротив Джеки. Эллисон, держа тарелку с тортом навесу, примостилась на подлокотнике.

— Почему это ты? — вскинулся на него Эйдриан.

— Э! — воскликнул Скотт. — Да если б не я, вы и не знали бы о его существовании.

— Верно, — вынужден был признать Эйдриан. — Ты, безусловно, достоин этой чести, разве что… — Он повернулся к Джеки. — Может, хочешь сама прочитать его?

Она покачала головой, стараясь избавиться от напряжения.

— Ну, хорошо. — Скотт тщательно вытер руки салфеткой и открыл большой конверт.

В первый раз за вечер в комнате воцарилось молчание: все наблюдали, как Скотт вынимает из защитных пакетов несколько старых ветхих листков бумаги.

Взгляд Джеки был прикован к бокалу вина. Если Эйдриан со своими сестрами верит в привидения, то им понравится то место в письме, которое, как она опасалась, заставит всех остальных усомниться в его подлинности.

— «Дорогой Эндрю, — начал Скотт спокойно, поставленным, как у профессионального чтеца, голосом. — Искренне сожалею, что не смог написать тебе раньше. К настоящему времени до тебя уже, разумеется, дошла весть о кончине твоего отца, а вместе с ней и множество слухов. Своим первым долгом считаю необходимым заверить тебя, что те, кто обвиняет твоего отца в измене Югу, сами не кто иные, как лживые изменники, стремящиеся скрыть свое собственное предательство. У твоего отца в жизни было четыре любви — ты, Техас, его шхуна и женщина по имени Маргарита. И он никогда бы не предал — а так оно и было! — ни одну из этих привязанностей. Прости меня, мой мальчик: не успел я начать, как уже отклоняюсь от курса. Впредь постараюсь излагать мысли просто и не сбивать тебя с толку, хотя, признаюсь, последние месяцы меня обуревают страсти». — Скотт поднял глаза на Джеки. — Судя по всему, писать письма детям ему было непривычно.

— Наверное, вы правы.

— Сколько лет тогда было Эндрю? — поинтересовалась Рори.

— Девять или десять. — Джеки откашлялась. — Достаточно большой, чтобы осознать свою потерю и понять, что люди вокруг говорят об отце ужасные вещи.

— Трудный возраст, — заметил Скотт, прежде чем снова обратиться к письму.

Он прочитал описание той трагической ночи, прочитал о том, как Джек получил записку от Маргариты, в которой говорилось, что Анри узнал об их связи, и о том, что она после этого опасается как за свою собственную жизнь, так и за жизнь ребенка. Леденящие душу подробности случившегося, гром и молнии, гнев и страх, выходившие из-под пера автора письма, склоняли к мысли, что человек, выводивший эти строки страница за страницей, изливая переполнявшие его чувства, словно в акте экзорцизма, и сам освобождался от одолевавших его демонов.

— «…Когда шхуну поразил первый пушечный выстрел, пришла очередь капитана взяться за штурвал. Он намеревался, по всей видимости, направить судно прямо на берег, чтобы оказаться ближе к Маргарите. Я вступил с ним в спор, попытался уговорить его развернуть корабль, но он оттолкнул меня. В эту минуту в судно попал второй пушечный снаряд, от которого в трюме загорелся порох.

Капитан знал, что мы тонем (я прочел это в его глазах), и наконец приказал покинуть судно, но сам, вместо того чтобы со всеми поспешить к шлюпкам, бросился сквозь бушевавшее пламя к себе в каюту. Верь мне, мой мальчик, я не покинул твоего отца в его безумстве в последнюю минуту. Я отправился вслед за ним, клянусь честью. Однако он снова оттолкнул меня, прокричав, что не оставит шхуну без своего сокровища.

Ты, конечно же, помнишь, что это за сокровище, ибо я не раз собственными ушами слышал, как отец, показывая тебе пороховницу, висевшую у него в каюте на стене за письменным столом, рассказывал тебе легенду о Жаке Лафите и своем деде…»

Скотт в волнении поднял горящие глаза.

— О! — Чане подался вперед, поправляя на носу очки. — Лучше и быть не может.

— Правда. — Эйдриан отставил свою тарелку в сторону. — Это именно то, что нам нужно, — подтверждение, что пороховница в момент гибели корабля была на борту, а также координаты ее местонахождения.

— О'кей, все это хорошо, но давайте все-таки дочитаем письмо до конца. — Рори махнула Скотту рукой.

И он снова обратился к письму.

— «Когда твой отец побежал вперед по коридору, где-то под нами раздался мощный взрыв. Огненной волной меня отшвырнуло к люку. Когда я пришел в себя настолько, что сумел подняться на ноги, моему взору открылось зрелище, которое я буду помнить до самой своей смерти: в конце прохода твой отец тщетно пытался открыть дверь своей каюты. Его рука сжимала ручку, но повернуть ее он был не в силах. Я слышал, как он взревел от досады, и тут на палубу обрушилась одна из мачт. Я, покачнувшись, едва удержался на ногах.

Именно в тот миг я осознал, что человек в конце коридора не мог быть капитаном, то была лишь игра моего разбушевавшегося воображения, ибо отец твой лежал бездыханный у моих ног.

Не пожелав предать его тело морской пучине, я потащил его к шлюпке, но тот странный призрак так и остался на корабле, словно бы даже после смерти капитан не мог расстаться со своей пороховницей. Это воспоминание и по сей день тревожит мне душу. Именно оно побудило меня написать тебе и разъяснить, почему сокровище Лафита так много значило для твоего отца. Он хотел передать его тебе как символ своих надежд на твое светлое будущее, надежд на то, что со своей кровью он передал тебе лучшую, а не худшую часть своего существа.

Я много раз ходил в море с твоим отцом, Эндрю, и знаю, что значила для него честь. Очень прошу тебя, мой мальчик, никогда не забывай об этом. Помни слова отца о том, что всем жизненным невзгодам нужно мужественно смотреть в лицо. Если бы он только сознавал, что истинное сокровище — это именно его наказ, а не семейная реликвия, которую он хотел оставить тебе в наследство.

Пороховница затонула вместе со шхуной. Она покоится на дне бухты Жемчужного острова, но вера твоего отца в тебя продолжает жить, в этом я уверен. Дорожи ею, и храни мое письмо как напоминание об этом. Живи честно, как жил твой отец последние годы. Не ищи легкого богатства, но следуй той дорогой, которая приведет тебя к согласию с самим собой, и учись дорожить тем, что нельзя оценить деньгами.

С уважением, Бернард Крамер…» — Скотт, сдвинув брови, откашлялся. — Он собирался написать: «Первый помощник капитана „Свободы“», но потом перечеркнул эти слова и подписался: «Твой друг».

Последовало молчание.

— Да. — Эйдриан, до этого сидевший затаив дыхание, выдохнул. — Потрясающее письмо!

— Да. — Джеки откашлялась. — Потому-то у нас в семье его и хранили.

— Хорошо, что хранили. — Эйдриан мягко улыбнулся ей. А потом без предупреждения взял ее за руку и, встав, потянул Джеки за собой. Она, оказавшись в его братских объятиях, была слишком поражена, чтобы как-то отреагировать. — Спасибо тебе, — сказал он, выпуская ее. Не успела Джеки опомниться, как к ней подбежали Аврора с Эллисон, которые тоже, обе со слезами на глазах, принялись обнимать ее.

— Да, спасибо вам, — поблагодарила Эллисон. — Мы знаем, вам это далось нелегко. Мы вас понимаем.

Джеки заглянула в глаза Эллисон и сразу же ей поверила. Эллисон действительно понимала ее. Как и все остальные. Джеки внезапно почувствовала, что она здесь больше не аутсайдер, что она вместе со всеми.

Это всеобщее проявление симпатии, говорившее, что она принята в их семью, разбудило в ее душе что-то до сих пор незнакомое. Все вдруг разом заговорили. Вокруг стоял радостный гомон; новое, не известное Джеки раньше, ощущение солидарности заполнило ее целиком, и она испугалась, что сейчас тоже расплачется.

Глава 7

Джеки стояла на общем балконе, вглядываясь в ночное небо, прислушиваясь к шелесту листвы. Беспокойство, от которого последние недели сводило желудок, наконец-то прошло. Не совсем, но все-таки достаточно для того, чтобы позволить себе помечтать о будущем, чего она не делала уже несколько лет.

Радость Синклеров передалась и ей. Бог даст, завтрашний день пройдет гладко и станет началом интересного и прибыльного предприятия.

Вдали, у самой линии горизонта, ночное небо прочертила падающая звезда.

Джеки с улыбкой вспомнила, как в детстве, увидев падающую звезду, загадывала желание — обрести в жизни надежный и спокойный приют, где она будет окружена вниманием и любовью. Какие там слова нужно произнести, загадывая желание? Сбудется — не сбудется, может быть, получится…

Продолжения Джеки вспомнить не могла, но все равно, закрыв глаза, загадала желание, со всей страстью, всем сердцем пожелав его исполнения: «Господи, прошу тебя, не дай делу сорваться из-за меня».

И словно в ответ на ее мольбу, налетевший порыв ночного ветра поцеловал ее в щеки, взъерошил волосы. Джеки захотелось навсегда запечатлеть в своей памяти этот момент: благоухание цветов, долетавшее к ней снизу, шелест пальм, ночная прохлада, — все дышало волшебством.

Вдруг сзади что-то громко лязгнуло, и Джеки резко обернулась. Одно из высоких окон, выходящих в холл, распахнулось, и она сообразила, что это дверь такая же, как та, что ведет в ее комнату. В дверь просунулась голова Эйдриана.

— Мне показалось, здесь есть кто-то. — Джеки схватилась рукой за сердце.

— Ты меня напугал.

— Прости. — Он вышел к ней на балкон. — Я думал, ты уже седьмой сон видишь или, по крайней мере, сидя в постели, читаешь дневники.

— Как раз собиралась это сделать, — призналась Джеки. Ее чувства, оживленные этой ночью, завибрировали рядом с Эйдрианом. — Но мысли о завтрашнем дне не дают мне ни читать, ни уснуть спокойно. А тебе-то что не спится?

— Наверное, то же самое. К тому же я вспомнил, что еще не совершил обход перед тем, как запереть гостиницу. — Эйдриан подошел и встал рядом с Джеки, облокотившись на перила. На его лице появилось легкомысленное выражение. — Если тебя интересует, то я знаю отличное средство от бессонницы.

— Не сомневаюсь. — Джеки издала смешок.

— Боже правый! Эта женщина смеется. — Эйдриан положил руку на грудь.

— Можно подумать, ты никогда не слышал, как я смеюсь.

— Однако довольно редко. Что тоже плохо. — Эйдриан посмотрел ей в глаза. — У тебя это красиво получается — очень волнующе. Не какое-то там девчачье хихиканье, а все очень женственно.

После этих слов сердце Джеки забилось чаше. В смятении она снова подняла глаза на небо.

— Знаешь, а звезд здесь, мне кажется, не меньше, чем в небе над Карибским морем.

— Правда? — Эйдриан тоже посмотрел на небо. — Слушай, у меня идея. Давай возьмем одеяло и пойдем, поваляемся на пляже. Будем считать звезды. Ну, вроде как овец.

— Ну да, конечно! — Джеки рассмеялась. — Признайся честно, Эйдриан, ты когда-нибудь думаешь о чем-то еще, кроме секса? О еде, разумеется.

Пристально изучая Джеки, Эйлриан слегка откинул голову.

— Вообще-то я говорил серьезно. — На лице у него заиграла озорная улыбка, от которой на шеках показались ямочки. — Но если ты предпочитаешь секс, я только за.

Джеки, покачав головой, вновь принялась смотреть на звезды.

— Мне нравятся твои родственники.

— Ага, перемена темы означает, что секса не будет, я правильно понял? — Эйдриан шумно вздохнул. — Как хочешь, но я слышал, это помогает уснуть.

— То есть секс с тобой обещает быть настолько скучным, что можно уснуть с тоски?

— О, жестокая женщина! Бросаешь мне такой вызов, зная, что я не могу утащить тебя в комнату и доказать, что ты не права.

Джеки откинула голову, вглядываясь в его лицо.

— Скажи, ведь этот флирт для тебя не более чем игра, верно? И у тебя нет намерений соблазнить меня.

Теперь настала очередь Эйдриана усмехнуться.

— Можно подумать, ты бы позволила. — Если б он только знал!

— Я рада, что тебе хватает ума понять никчемность этой затеи.

— Не стоит искушать судьбу: ты уже два раза бросила мне вызов.

Слегка подавшись к Эйдриану, Джеки тихо проговорила:

— А может, я люблю это делать — играть с огнем. — Взгляд Эйдриана упал на вырез ее футболки.

— Должно быть, в тебе говорит кровь твоих предков-пиратов.

— Наверное.

Он, конечно же, был прав, но Джеки тем не менее продолжала свою опасную игру, оставаясь с ним наедине на залитом лунным светом балконе.

— Ну, так как? — Эйдриан облокотился на перила и приблизил свое лицо к ее лицу. — Спустимся к бухте, полежим на пляже?

— Нашел дурочку. Всем прекрасно известно, что бывает, когда мужчина с женщиной расстилают ночью на пляже одеяло. И потом, разве тебе не нужно завтра рано вставать, чтобы готовить завтрак?

— Как-нибудь встану. — Эйдриан перевел взгляд на ее лицо. — И мы уже договорились, что я не собираюсь тебя соблазнять, так что тебе нечего опасаться.

— Нет, речь шла о другом — это я не позволю тебе меня соблазнить. — Внезапно на Джеки напала какая-то отчаянная бесшабашность, и она дерзко улыбнулась ему: — Однако кое-что я тебе позволю.

— Ну-ка, ну-ка. — В глазах Эйдриана появился интерес. Джеки отступила в сторону, и ему, чтобы видеть ее лицо, пришлось повернуться спиной к перилам. Тогда Джеки подошла к нему совсем близко, оказавшись между его широко расставленными ногами, и положила руки на перила по обеим сторонам от него. На лице Эйдриана отразилась настороженность. Джеки придвинулась к нему почти вплотную — еще немного, и их тела соприкоснулись бы. Ее губы приблизились к его уху, так что она почувствовала исходящий от Эйдриана жар, его запах и почти слышала биение его сердца.

— Утром… — хрипло шепнула она ему, — я позволю тебе приготовить для меня яйца… вкрутую… а еще — подать мне бекон… поджаренный.

Джеки увидела, как Эйдриан вздрогнул, и сама ощутила отголосок его дрожи где-то внутри себя.

Отступив, Джеки заметила, как потемнели глаза Эйдриана, а шутливая улыбка исчезла с губ. Он стоял не шелохнувшись, и лишь жадно смотрел на нее.

— Сладких тебе снов. — Джеки с улыбкой повернулась и двинулась к своему номеру, изо всех сил стараясь изобразить сексапильную походку. На полпути она остановилась и оглянулась через плечо.

Эйдриан смотрел на нее так, словно боролся с желанием броситься на нее.

Джеки проскользнула в свою комнату и, едва дверь за ней закрылась, прикрыла рот рукой, прыснув в кулак. Трудно в это поверить, но наконец-то она нашла способ, как одержать над Эйдрианом верх в его же игре — с ним нужно вести борьбу его же методами: клин клином вышибают. Весьма уместная пословица.

Но как же теперь спать, если сердце стучит, как целый оркестр? На глаза Джеки попали дневники, которые она оставила на ночном столике. Пожалуй, стоит немного почитать их — это поможет отвлечься от фантазий о том, как было бы здорово, сбросив одежду, поваляться с Эйдрианом на пляже.

Переодевшись в безразмерную футболку, Джеки забралась в постель и отыскала среди томов в кожаном переплете нужный. Эллисон сложила их в хронологической последовательности, но тот, где впервые упоминался Джек Кингсли, отметила особо, заложив страницу закладкой.

Подоткнув под спину подушку, Джеки открыла помеченное место. Она собиралась прочесть все дневники от начала до конца, но не могла устоять перед искушением начать знакомство с ними именно с этого места.

Пробежав глазами, первые несколько предложений, она разочарованно нахмурилась: это было описание наряда, который Маргарита планировала надеть к ужину. Женская мода начала девятнадцатого века Джеки не интересовала. Однако чем дальше она читала, тем явственнее для нее становилась горечь, скрывавшаяся за каждым словом, написанным Маргаритой. Джеки поняла: только что присланное из Парижа платье — тот наряд, который ей приказал надеть муж.

Роскошный ужин Анри давал капитанам, доставившим груз для его судоходной компании. Приглашенные, по словам Маргариты, были «самыми неотесанными мужланами с ухватками пьянчуг из портовой таверны, которые, жадно набросившись на изысканные яства, даже не заметят, как Анри украдкой посмеивается над их грубостью».

Ее платье с глубоким вырезом заставит всех этих мужчин смотреть на нее с нескрываемым вожделением, и Анри лишний раз почувствует свое превосходство над ними, ведь она «принадлежит» ему.

«Каков подлец!» — думала Джеки, содрогаясь при мысли о незавидном положении женщины в те далекие времена, когда она была не чем иным, как чьей-то собственностью. Роскошные сапфировые браслеты, призванные дополнить наряд Маргариты, казались Джеки уже не изящными украшениями, а чем-то вроде тюремных оков.

На этом месте Маргарита была вынуждена прерваться: покорная чужой воле, она отправлялась готовиться к приему.

За этой записью следовала вторая, датированная тем же днем. Джеки снова оживилась: Маргарита писала это уже после званого ужина.

«В числе гостей оказался один человек, до того у нас никогда не бывавший. Капитан, как и все остальные, он в то же время очень отличался от других. До сих пор он стоит у меня перед глазами такой, каким я увидела его впервые. Сидя рядом с Анри, расположившимся во главе стола, и откинувшись на спинку стула с кубком вина в руке, он с полуулыбкой на устах лениво блуждал взглядом по залу. Весь его вид говорил о пренебрежении к присутствующим за столом мужчинам, которых он, очевидно, считал ниже себя. Он находил их забавными, и только. Его высокомерие бросалось в глаза. Он держался так горделиво, словно это он, а не изображенный над его головой Нептун, повелевал приливами и отливами на море.

Наконец, незнакомец увидел меня. Выражение скуки вмиг слетело с его лица, сменившись… удивлением. Он тут же поднялся, демонстрируя галантность, которую я некогда считала чем-то самим собой разумеющимся и которая сейчас для меня такая редкость. Наши взгляды встретились, и я прочитала в глазах незнакомца восхищение, заставившее меня сбросить с лица маску бесчувственности и безразличия, за которой я скрывалась последние годы. Я ощутила себя безоружной. Я вновь почувствовала себя человеком, а не фарфоровой статуэткой, предназначение которой лишь в том, чтобы выставляться напоказ. Не могу припомнить, что этот капитан сказал в качестве приветствия, но уважение, сквозившее в каждом его слове, едва не вызвано у меня на глазах слезы.

Я была почти готова возненавидеть его за то, что он вернул мне способность чувствовать. Но все мое существо неудержимо потянулось к нему. Как бы ни было мне болезненно его присутствие, этим вечером мое сердце заставило меня вспомнить, что я все еще женщина и не утратила жажду любви».

Пораженная внезапно возникшим у нее ощущением близости с этой женщиной, Джеки неподвижно уставилась на страницу. Сегодня вечером она сама, глядя на Синклеров, страстно желала того, на что, как ей казалось, уже не смела надеяться, — семьи, дома, взаимопонимания. Неудивительно, что она чуть не расплакалась, когда Эйдриан с сестрами кинулись обнимать ее. Надежда может обернуться как радостью, так и болью.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19