Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алекс Кросс - Розы красные

ModernLib.Net / Детективы / Паттерсон Джеймс / Розы красные - Чтение (стр. 3)
Автор: Паттерсон Джеймс
Жанр: Детективы
Серия: Алекс Кросс

 

 


      Все произошло именно так, как и планировалось.

Глава 17

      Сирена на крыше моей машины истошно завывала.
      Как, впрочем, и все мое тело.
      И мозг.
      Я примчался в банк Ферст Юнион городка Фоллз-Черч, штат Вирджиния, почти одновременно с Кайлом Крэйгом и его командой из ФБР.
      Черный вертолет садился на полупустую стоянку торгового центра прямо позади банка. Кайл Крэйг и трое его агентов выпрыгнули на асфальт и рысью направились ко мне. Они двигались ссутулившись и больше напоминали монахов, торопящихся в часовню. Все четверо облачились в синие фэбээровские ветровки, а это означало, что Бюро желает уведомить всех вокруг в том, что оно тоже принимает участие в расследовании. Произошедшие убийства глубоко затронули всех, и теперь общественность следовало убедить, что к поиску преступников привлечены все возможные силы.
      – Ты уже был в банке? – раздраженно спросил Кайл, приблизившись ко мне. Он тоже выглядел совершенно не отдохнувшим.
      – Я только что появился. Увидев эту черную страшную махину, подумал, что это либо ты, либо Дарт Вейдер. Пойдем туда вместе.
      – Старший агент Бетси Кавальерр, – представил Крэйг маленькую женщину с блестящими черными волосами и почти такими же жгучими глазами. Под не по размеру огромной ветровкой на ней была белая рубашка. Брюки цвета хаки и тапочки для бега довершали ее наряд. Тридцати с небольшим лет, сжатая как пружина, она была, бесспорно, миловидна, но не красавица.
      – А это остальные члены команды. Агенты Майкл Дауд и Джейм Уолш, – продолжал знакомить нас Кайл. – Рекомендую, Алекс Кросс. Осуществляет взаимодействие между нами и вашингтонской полицией. Это он обнаружил тела Эррола и Брайаны Паркер.
      Мы быстро обменялись кивками и рукопожатиями. Мне показалось, что старший агент Бетси Кавальерр смотрит на меня слишком уж оценивающим взглядом: возможно, потому, что мы с ее боссом были друзьями. А может быть, потому, что я являлся лицом официальным. Кайл подхватил меня под локоть и увлек в сторону от подчиненных.
      – Если двое настоящих грабителей мертвы, то кто поработал здесь? – размышлял Кайл, когда мы проходили мимо хлопающих на ветру официальных желтых ограничительных лент. – Хуже не придумаешь. Теперь ты понял, почему я втравил тебя в это дело?
      – Тебе требовался товарищ по несчастью.
      Помощник директора Бюро проследовал вместе со мной в вестибюль банка. Внутри у меня все опустилось. На полу распластались две кассирши. Их одинаковые темно-синие деловые костюмы теперь были сплошь забрызганы кровью. Женщины были мертвы, а по ранам в головах я сразу определил, что стреляли почти в упор.
      – Казнены. Черт возьми. Черт возьми! – не выдержала агент Кавальерр, когда мы остановились возле тел. Сотрудники ФБР тут же занялись замерами, фотографированием и видеосъемкой места преступления. А мы направились к открытому хранилищу банка.

Глава 18

      Торопиться туда особенно не стоило. Внутри хранилища нас поджидали еще две жертвы: мужчина и женщина. В них стреляли несколько раз. Костюмы и тела были буквально изрешечены пулями. «Они тоже были наказаны? – мелькнула в голове мысль. – В чем же они провинились? Почему же, черт побери, творится такое?»
      – Ну, я вообще ничего не понимаю, – сознался Кайл, потирая щеки ладонями. Этот жест мне был знаком по многим предыдущим совместным расследованиям. Мы часто жаловались друг другу, но всегда могли рассчитывать на обоюдную помощь.
      – Банковские грабители, как правило, никого не убивают. Я имею в виду профессионалов, – заговорила Кавальерр. – Почему же так поступает этот ненормальный?
      – А семья менеджера, как и в Сильвер-Спринг, была взята в заложники? – спросил я, хотя совсем не хотел услышать ответ.
      Кайл взглянул на меня и кивнул:
      – Мать и трое детей. Мы только что узнали, что их отпустили, не причинив вреда. Тогда почему этих четверых жестоко убили, а семью не тронули? Где же здесь логика?
      Ответа я не знал. Кайл был прав: в этих убийствах и ограблениях не прослеживалось и тени здравого смысла. Вернее сказать, мы не могли встать на уровень мышления преступников. Мы их не понимали.
      – Может быть, банковские служащие в чем-то напутали? Если, конечно, проводить аналогию с банком в Сильвер-Спринг.
      – Пока предположим, что эти два преступления как-то связаны, – высказала свое мнение агент Кавальерр. – Отца, ребенка и домработницу в Сильвер-Спринг убили потому, что менеджер был предупрежден: если грабители не покинут банк вовремя, то заложники умрут. Судя по данным видеомонитора банка, опоздание составило несколько секунд.
      Как всегда, Кайл владел информацией, недоступной другим. Сейчас он решил ею поделиться:
      – В полицию Фоллз-Черча поступил сигнал тревоги. Возможно, это и спровоцировало убийства. Теперь мы пытаемся определить источник сигнала.
      – А откуда преступники узнали, что сигнал поступил в полицию? – спросил я.
      – Надо думать, у них имелся при себе полицейский сканер, – пожала плечами агент Кавальерр.
      Кайл кивнул:
      – Агент Кавальерр очень хорошо разбирается в банковских ограблениях. Как, впрочем,и во всем остальном.
      – А я просто мечтаю занять кресло Кайла, – чуть заметно улыбнулась женщина. И я поверил ей на слово.

Глава 19

      Я сопровождал Кайла и его команду до штаб-квартиры ФБР, расположенной в деловой части Вашингтона. Мы все чувствовали себя отвратительно после осмотра места преступления. Агент Кавальерр действительно знала много о банковских ограблениях, включая и те, которые были совершены на Среднем Западе и в чем-то оказались схожи с преступлениями в Ситибэнке и Ферст Юнионе.
      В штабе она тут же представила необходимую информацию, какую только сумела разыскать за то короткое время, которым мы располагали. Мы читали распечатки о двух головорезах по имени Джозеф Дагерти и Терри Ли Коннор. Я подумал о том, не могли ли «подвиги» этой парочки послужить примером или моделью для тех, кто совершил два недавних ограбления. Дагерти и Коннор произвели несколько налетов на банки Среднего Запада. Как правило, перед началом операции они похищали кого-нибудь из членов семьи банковского управляющего. В ходе одного из своих преступлений они продержали менеджера вместе с семьей в заложниках в течение трех дней во время праздничных выходных, а банк ограбили только во вторник.
      – Однако тут наблюдается существенное различие, – пояснила Кавальерр. – Дагерти и Коннор не причинили вреда ни единой живой душе за время всех своих ограблений. Они не были убийцами, в отличие от мерзавца, с которым нам приходится иметь дело сейчас. Какого черта ему вообще нужно?
      В тот вечер я заставил себя отправиться домой в семь часов. Я пообедал с Наной и детьми тем, что успела приготовить бабуля: слегка обжаренными цыплятами, овсянкой с тертым сыром и паровыми брокколи. После того как вымыли всю посуду, я с детьми отправился в подвал, где мы проводили наши еженедельные занятия по боксу. Эти уроки были семейной традицией вот уже в течение двух лет. Правда, сейчас необходимость в них отпала. Дэймону исполнилось десять лет, а Дженни – восемь, и они вполне уже могли постоять за себя. Но они по-прежнему любят физические упражнения, и еще им по душе тот товарищеский дух, который царит в такие дни у нас на занятиях. То же самое можно сказать и обо мне.
      То, что случилось тем вечером, было для меня, как гром среди ясного неба. Казалось, ничто не предвещало беды. Все случилось совершенно необъяснимо и неожиданно. Уже потом, когда я понял, что произошло, я узнал, почему вышло именно так, а не иначе.
      Дженни и Дэймон дурачились, выпендриваясь друг перед другом, показывая разные приемы и принимая различные стойки. Скорее всего, Дженни сделала неосторожное движение и попала под кулак Дэймона.
      Удар, который должен был пройти вскользь, пришелся как раз в лоб моей дочери, чуть выше левого глаза. Вот это я помню достаточно хорошо.Дальнейшее уже представлялось мне, как в тумане. Будто бы я находился в шоке. Все последующие движения Дженни напоминали, скорее, отдельные кадры фильма, не слишком быстро сменявшие друг друга.
      Дженни медленно наклонилась в левую сторону, а потом начала оседать и, наконец, тяжело упала на пол. Неожиданно ее движения ускорились, она задергалась, и вдруг ее конечности застыли. Я ошеломленно смотрел на нее, тщетно пытаясь что-либо понять.
      – Дженни! – в страхе выкрикнул Дэймон, осознав, что ударил сестру и, по-видимому, сделал ей очень больно хотя, конечно, все это произошло по чистой случайности.
      Я бросился к дочурке, и в это мгновение все тело Дженни начало судорожно подергиваться, словно в конвульсиях. Из ее горла доносились невнятные тихие стоны. Очевидно, она не могла ничего сказать. Затем глаза ее закатились так, что стали видны одни только белки.
      Через несколько секунд Дженни начала задыхаться. Я испугался за нее: ведь девочка могла подавиться собственным языком. Я сорвал с себя ремень, согнул его и с силой вклинил его между челюстями Дженни, чтобы раскрыть ей рот и не дать ни проглотить язык, ни поранить его сильным укусом. Мое сердце бешено колотилось, и я продолжал надежно удерживать ремень во рту Дженни.
      – Все в порядке, Дженни, все хорошо, все будет хорошо, хорошо, – без конца повторял я.
      Я старался вести себя как можно спокойней, чтобы только моя девочка не заметила, насколько я перепуган. Судороги не прекращались. И только тогда я начал понимать, что с Дженни случился припадок.

Глава 20

      Все хорошо, малышка. Все будет хорошо.
      Прошли две или три страшных минуты. Но, однако, ничего хорошего не было, даже близко к тому. Все было ужасно, как только может быть.
      Губы Дженни посинели, и из уголков рта потекла слюна. Затем, полностью утратив контроль над телом, она обмочилась. Говорить Дженни все еще не могла.
      Я послал Дэймона наверх за помощью. «Скорая помощь» приехала через десять минут после того, как припадок Дженни, наконец, прекратился. Рецидив пока не наступал, и я молил Бога, чтобы этого не случилось.
      Двое медиков поспешно спустились в подвал, где на коленях возле Дженни стоял я. Я держал девочку за одну руку, а Нана – за другую. Мы положили подушку с кушетки ей под голову и накрыли нашу малышку одеялом. «Это какое-то безумие, – терзала меня мысль. – Такого просто не может быть».
      – С тобой все в порядке, моя милая, – нежно бормотала бабуля.
      Дженни посмотрела на нее и тихо прошептала:
      – Нет, не в порядке.
      Теперь девочка полностью пришла в сознание и выглядела испуганной и смущенной. Ей было особенно неудобно из-за того, что она описалась. Она понимала, что с ней произошло что-то страшное и неведомое. Медики держались ласково и ободряли ее. Они быстро измерили пульс, температуру и давление. Затем один из них ввел ей в вену иглу капельницы, а другая принесла принадлежности для интубации.
      Мое сердце продолжало бешено колотиться, и я чувствовал, что вот-вот начну задыхаться сам.
      Я рассказал врачам о случившемся:
      – У нее были сильные судороги, продолжавшиеся около двух минут. Мышцы рук и ног при этом задеревенели, а глаза закатились. – Пришлось поведать им о наших занятиях боксом и о случайном ударе, который пришелся Дженни над левым глазом.
      – Похоже на эпилептический припадок, – предположила старшая «скорой помощи». В ее зеленых глазах читалось сочувствие и ободрение. – Может быть, это последствия удара, пускай даже не сильного. Важен угол, под которым он пришелся. Нам придется забрать ее в больницу Святого Антония.
      Я согласно кивнул, а потом с ужасом наблюдал, как мою девочку пристегивают ремнями к носилкам и уносят к ожидавшей карете скорой помощи. Я никак не мог унять дрожь в ногах. Тело онемело, а зрение потеряло четкость.
      – Вам надобудет включить сирену, – прошептала Дженни, когда носилки закатывали в машину. – Прошу вас.
      Так они и поступили: вой сирены сопровождал их до больницы. Я это знаю, потому что ехал вместе с ними. Это была самая долгая поездка в моей жизни.

Глава 21

      В больнице Дженни сделали ЭЭГ, а затем она прошла самую тщательную проверку у невролога, какую только можно было обеспечить в вечернее время суток. Была проведена внутричерепная диагностика. Дженни просили то пройти по прямой линии, то попрыгать на одной ноге, чтобы исключить наличие любой формы атаксии. Девочка все послушно выполняла и, кажется, почувствовала себя лучше. И все же я с опаской и напряжением смотрел на нее, словно остерегался, что она в любую минуту может снова упасть.
      И вот когда тест подходил к концу, с ней случился второй припадок. Он длился дольше первого и показался мне куда страшней. Лучше бы уж весь этот кошмар произошел со мной. Когда приступ прекратился, Дженни был внутривенно введен валиум. Сотрудники больницы озабоченно сновали вокруг, стараясь уделить ей как можно больше внимания, и это само по себе уже пугало меня. Медсестра спросила, были ли какие-нибудь симптомы того, что у девочки вот-вот начнется припадок, как, например, внезапное ухудшение зрения, головная боль, тошнота, потеря координации движений или что-либо в этом роде. Но я не заметил ничего необычного в ее поведении в тот вечер, и она сама ни на что не жаловалась.
      Закончив осмотр Дженни, доктор Боун из бригады неотложной помощи отвела меня в сторону:
      – Мы оставим девочку на ночь, чтобы понаблюдать за ее состоянием. Все будут исключительно внимательны.
      – Исключительное внимание – это хорошо, – согласился я, отметив, что у меня до сих пор еще трясутся руки.
      – Возможно, ей придется задержаться у нас, – добавила она. – Необходимо сделать еще несколько анализов. Мне не нравится то, что приступ повторился.
      – Хорошо. Да, доктор, мне тоже этот второй приступ очень не понравился.
      На четвертом этаже имелась свободная койка, и мы с Дженни поднялись туда. По больничным правилам Дженни должны были везти на каталке, и я сам взялся за это. В лифте дочурка вела себя на удивление тихо: видимо, все еще действовало успокоительное лекарство. Она ни о чем не спрашивала меня, пока мы не остались с ней вдвоем в палате.
      – Ну, ладно, – серьезным тоном начала Дженни. – Теперь ты можешь сказать мне всю правду. Тебе придется сделать это. Я хочу слышать только правду.
      Я глубоко вздохнул:
      – Ну, с тобой случился так называемый тоникоклонический припадок. Вернее, их было два. Иногда это бывает, дорогая моя. Они происходят неизвестно почему. Возможно, какую-то роль тут сыграл и удар, полученный от Дэймона.
      Дочка нахмурилась.
      – Да он почти не коснулся меня. – Дженни смотрела мне в глаза, пытаясь прочитать мои мысли. – Ну, хорошо, – наконец, отступилась она. – В любом случае, все ведь не так страшно, да? По крайней мере, я еще нахожусь на этой планете под названием Земля.
      – Не надо так говорить, – погрустнел я. – Тут не над чем шутить.
      – Обещаю, что больше не буду тебя пугать, – прошептала Дженни.
      Она взяла меня за руку, крепко сжала ее, и так мы посидели молча некоторое время. Через несколько минут она заснула, держась меня за руку.

Часть вторая
«Грязная почта»

Глава 22

      Никто не мог понять, что и почему происходит.
      Ему это очень нравилось: ни с чем не сравнимое ощущение собственного превосходства. Все вокруг представлялись какими-то дрожащими дураками. По принятой им шкале результат 9, 999 из 10 пока что не давал осечек. Дирижер был уверен, что не допустил еще ни одного серьезного промаха. Ему принесло огромное удовлетворение ограбление в Фоллз-Черч, не говоря уже о четырех озадачивающих всех убийствах.
      Он смаковал каждый эпизод кровавого преступления, словно лично находился одновременно и в банке, и в доме менеджера вместе со счастливчиками Красным, Белым, Синим и мисс Зеленой. Он воочию представлял себе сцену, разыгравшуюся в семье Бартлеттов, и происходившее в помещении банка, испытывая при этом самое искреннее удовольствие. Дирижер снова и снова воссоздавал в мозгу все подробности, и это занятие ему не приедалось, особенно в том, что касалось убийств. Символичность и артистизм осуществленного наполняли его уверенностью в мощи своего интеллекта и потрясающем даре предвидения.
      Дирижер не мог без улыбки вспоминать звонок в полицию, предупреждавший о том, что ограбление банка идет полным ходом. Звонил он, естественно, сам. Ему хотелось, чтобы служащие «Ферст Юнион» были убиты. На этом-то и строился весь план. Неужели еще никто до этого не додумался?
      Теперь ему придется подбирать новую команду: самую профессиональную, которую почти невозможно будет отыскать. Эта группа должна быть исключительно способной, непредсказуемой и самостоятельной, настолько, что сможет представлять угрозу даже для него самого. Дирижер ясно сознавал, что одаренные люди обладают эго, которое не так-то легко подчиняется чужой воле. Сам он, во всяком случае, принадлежал именно к таким индивидуумам.
      Он вывел имена и фамилии потенциальных кандидатов на экран компьютера. Дирижер тщательно изучал их полицейские характеристики и отчеты о криминальном прошлом, словно знакомился с резюме при приеме на работу. И, наконец, тем самым унылым дождливым днем он все-таки отыскал достойные кандидатуры, которые отличались от всех прочих так же, как сам Дирижер от всего человечества.
      Доказательства? На этих людей отсутствовали полицейские досье. Они никогда не привлекались к ответственности и даже не подозревались в чем-либо предосудительном. Вот почему Дирижеру пришлось затратить столько труда, чтобы отыскать их. Для его идеального плана – для его шедевра – эта команда представлялась настоящим совершенством.
       Неужели кто-нибудь сможет догадаться, что вскоре произойдет?

Глава 23

      В девять часов утра я встретился с неврологом Томасом Петито, который долго и терпеливо объяснял мне, какие процедуры должна будет пройти в этот день Дженни. В первую очередь ему хотелось исключить некоторые возможные причины ее приступов. Он добавил, что волнение ни к чему хорошему не приведет, так как Дженни находится в очень опытных руках (доктор имел в виду себя), и что в настоящее время самое лучшее, что я могу сделать, – это отправиться на работу.
      – Я не хочу, чтобы вы беспокоились без видимых на то причин, – уверенно произнес Петито. – И, кроме того, было бы нежелательно, если бы вы часто вставали на моем пути.
      После того как мы пообедали с Дженни, я отправился по магистрали 1-95 в Куонтико. Мне требовалось встретиться с лучшими работниками ФБР в области составления психологических портретов преступников, а также техническими экспертами. Мне очень не хотелось оставлять дочурку в больнице, но теперь с ней была Нана, а до следующего утра доктор не назначил Дженни никаких серьезных процедур и анализов.
      Кайл Крэйг звонил мне в больницу и справлялся относительно самочувствия Дженни. Он был серьезно озабочен ее состоянием. Затем Кайл добавил, что на него со всех сторон уже наседают и Министерство юстиции, и представители банковской сферы, и, конечно же, пресса. Целая сеть агентов ФБР прочесывала часть восточного побережья, но, к сожалению, ничто не приносило результатов. Кайл даже включил в команду одного из тех сотрудников, которому в середине 80-х удалось напасть на след такого специалиста по ограблению банков, как Джозеф Дагерти, выделив агенту специальный самолет.
      Кайл сообщил также, что сейчас старший агент Кавальерр возглавила временную оперативную группу для решения нашей проблемы. Впрочем, меня его новость не удивила. Эта женщина с первого взгляда приятно поразила меня своим умом и энергией. Пожалуй, я еще не встречал настолько эффективных агентов в ФБР, если, конечно, не считать самого Кайла.
      Агента, который в свое время охотился за Дагерти, звали Сэм Уитерз. Кайл, агент Кавальерр и я встретились с ним в конференц-зале в Куонтико. Сейчас Уитерз вышел на пенсию: ему давно перевалило за шестьдесят, и бывший агент поведал нам о том, что уделяет много времени игре в гольф в районе Скоттсдейл. Он признался и в том, что вот уже много лет даже не вспоминал о банковских ограблениях, но именно события последних дней привлекли его пристальное внимание.
      Бетси Кавальерр сразу приступила к делу:
      – Сэм, вам удалось прочитать подробные отчеты о том, что происходило в «Ситибэнк» и «Ферст Юнион»?
      – Разумеется. Пока добирался сюда, я успел изучить все документы, предоставленные мне, – быстро ответил Уитерз, проводя рукой по своему короткому «ежику». Это был крепкий, коренастый мужчина, весил он, наверняка, не менее ста сорока фунтов, а может, и более, и здорово напоминал мне таких известных в прошлом бейсболистов, как Тед Клузевски и Ральф Кайнер.
      – Можно спросить о ваших первых впечатлениях? – поинтересовалась Бетси у бывшего агента. – Что вы думаете обо всем этом, Сэм? Не находите ли какой-либо связи с нынешней кутерьмой?
      – Слишком уж велика разница между этими преступлениями и теми, что мне приходилось расследовать, – вздохнул Уитерз. – Ни Дагерти, ни Коннор не были столь агрессивными по натуре. Эти парни росли в мелких провинциальных городишках и мыслили в таких же масштабах. Ну, в общем, у них была так называемая «старая школа», представителей которой до сих пор можно увидеть в фильмах, демонстрируемых по некоторым телеканалам. Даже их заложники характеризовали этих преступников как «близких нам по духу», «в чем-то даже благородных» и «симпатичных». Коннор, например, каждый раз пространно объяснял, что у него никогда и в мыслях не было своровать что-то из дома заложника. При этом он неизменно добавлял, что не испытывал желания причинить кому-то хоть какой-то вред. Они с Дагерти просто ненавидели сами банки, а также страховые компании. Может быть, вот это последнее утверждение как-то поможет вам выйти на ваших преступников.
      Уитерз продолжал предаваться воспоминаниям, строить всевозможные догадки, и по залу разносился его приятный тягучий говор, столь типичный для жителя Среднего Запада. Я откинулся на спинку кресла и принялся размышлять над только что услышанным. Возможно, действительно кто-то еще настолько же яростно ненавидел и банки, и страховые компании? А, может быть, эти люди презирали банкиров вместе с их семьями, имея для этого какую-то тайную, пока никому не понятную причину? За грабителями и убийцами, в самом деле, мог стоять некто, кто уже издавна «точит зуб» на банкиров. Пожалуй, за это стоило зацепиться. Как, впрочем, и за все то малое, что мы имели на сегодняшний день.
      После того как Сэм Уитерз покинул конференц-зал, мы еще долгое время вспоминали другие ограбления, которые каким-то образом могли быть связаны с нашим расследованием. Одно из них сразу же привлекло мое внимание. В январе произошло крупное ограбление банка неподалеку от Филадельфии. Двое преступников похитили мужа исполнительного директора банка и их маленького сына. Они заявили, что имеют при себе бомбу, и угрожали взорвать заложников, если им немедленно не будет открыт доступ к хранилищу.
      – Они держали связь при помощи переносных раций «уоки-токи». И, кроме того, использовали полицейские сканеры. Примерно так же, как это произошло в банке «Ферст Юнион», – сообщила Бетси, сверившись со своими пространными записями. – Не исключено, что это были те же самые грабители, которые орудовали и в «Ферст Юнион».
      – А какое-нибудь насилие было совершено в пригороде Филадельфии? – тут же поинтересовался я.
      Бетси отрицательно покачала головой, и ее блестящие волосы скрыли, словно занавеской, половину лица. – Ничего подобного там не происходило.
      В расследовании были задействованы многочисленные силы ФБР и сотни местных полицейских участков, однако, до сих пор нам не удалось продвинуться ни на шаг. Что-то определенно шло не так. Мы никак не могли поставить себя на место преступников и постараться рассуждать так же, как они.

Глава 24

      Примерно в половине пятого я вернулся в больницу Святого Антония. Дженни не оказалось в палате, что сразу же насторожило меня. Правда, здесь оставались Нана и Дэймон, которые спокойно читали какие-то журналы. Бабуля объяснила мне, что Дженни забрал невролог доктор Петито, чтобы сделать дополнительные анализы.
      Без четверти пять моя дочурка вернулась в палату. Она выглядела уставшей, и я тут же подумал о том, что Дженни еще слишком мала для таких серьезных испытаний. Они с Дэймоном считались крепкими и здоровыми ребятишками и практически никогда не болели, даже в младенчестве. И это пугало меня еще больше.
      Когда Дженни ввезли в палату на кресле-каталке, Дэймон неожиданно закашлялся. У меня тоже почему-то сдавило горло.
      – Обними нас, папочка, только покрепче, как тогда, когда мы с Дэймоном были совсем маленькими, – попросила Дженни, глядя на меня и брата.
      Яркие воспоминания нахлынули на меня, захватив все мое воображение. Я тут же вспомнил, как, бывало, сжимал их сразу обоих в своих ручищах, когда мои дети были совсем крошечными. Сейчас я поступил именно так, как попросила Дженни: с любовью обхватил их обоих и нежно сдавил в объятиях.
      Пока мы обнимались втроем, получая от этого немалое удовольствие, из коридора вернулась Нана, но бабуля оказалась не одна: она вела за собой еще кого-то.
      Сразу вслед за ней в палату вошла Кристина Джонсон. Сегодня она была одета в серебристо-серую кофточку, темно-синюю юбку и такие же изящные туфли. Скорее всего, она пришла в больницу сразу после того, как закончила работу в школе. И если в отношении меня Кристина продолжала оставаться далекой и недоступной, по крайней мере, она явилась сюда хотя бы ради Дженни.
      Я оставил себе мысленное напоминание позже выяснить, кто в это время находился с маленьким Алексом.
      – Оказывается, тут все в сборе, – как можно спокойней произнесла Кристина, при этом, однако, упорно избегая моего взгляда. – Жаль, что я не захватила свой фотоаппарат.
      – А мы всегда стараемся быть вместе, – тут же отреагировала Дженни. – Просто у нас такая дружная семья.
      Мы поговорили о какой-то ерунде, но, в основном, все слушали Дженни: она рассказывала о своем длинном и неприятном дне. Внезапно дочь показалась мне чересчур уж маленькой и абсолютно беззащитной. В пять часов ей принесли в палату обед. Однако вместо того, чтобы пожаловаться на скудную больничную еду, Дженни неожиданно начала расхваливать ее, причем далеко не в пользу своих любимых блюд, которые так искусно умела готовить Нана.
      Такого поворота событий никто не ожидал, поэтому мы все весело рассмеялись. Все, кроме бабули, которая притворилась, что смертельно обиделась на девочку.
      – Ну, что ж, – стрельнула она глазами в сторону Дженни, – значит, когда ты вернешься домой, то будешь заказывать себе обеды прямо из больницы. Заодно избавишь меня от лишних домашних хлопот.
      Дженни расхохоталась:
      – По-моему, для тебя, чем больше хлопот по дому, тем лучше! Да ты же обожаешь работать!
      – А ты, как мне кажется, обожаешь постоянно поддразнивать меня, – сразу же нашлась бабуля.
      Когда Кристина уже собиралась уходить, сестра принесла из ординаторской радиотелефон, сразу же объявив при этом, что кому-то срочно потребовался детектив Кросс. Я застонал и с досады мотнул головой. Все молча уставились на меня, и мне пришлось взять эту проклятущую трубку.
      – Ничего, папа, все нормально, – поддержала меня Дженни.
      Звонил Кайл Крэйг. Его новости оказались далеко не из приятных:
      – Я сейчас направляюсь в Росслин, в филиал «Ферст Вирджиния», – сразу же начал он. – Совершено еще одно ограбление, Алекс.
      Нана буквально пронзала меня своим взглядом, испускавшим почти осязаемые отравленные стрелы. Кристина по-прежнему не смотрела на меня. Я чувствовал себя неловко, будто совершил что-то предосудительное.
      – Мне придется покинуть вас на час или два, – произнес я, когда разговор был закончен. – Простите…

Глава 25

      Ограбления банков происходили слишком быстро, одно за другим: так падают умело выстроенные в ряд костяшки домино. Тот, кто стоял за всем этим, явно не был намерен давать нам время на размышление, передышку или возможность собраться и хорошенько организовать само расследование.
      Росслин находился всего в пятнадцати минутах езды от больницы Святого Антония. Пока я даже не мог себе представить, что ждет меня там, какие свидетельства изощренной жестокости преступников, или хотя бы число жертв.
      Филиал «Ферст Вирджиния» располагался в квартале от штаб-квартиры «Белл Атлантик». Здание банка стояло отдельно от других строений. Может быть, это тоже имело какое-то особое значение для преступников? Но какое? Те ничтожные догадки и зацепки, которые мы имели, пока что ни к чему не приводили. Ни меня, ни остальных сотрудников полиции и ФБР.
      Прямо через улицу я заметил здание пончиковой «Данкин Донате» и небольшого видеозала, показывающего блокбастеры. Люди входили внутрь здания и выходили назад. Здесь жизнь шла полным ходом, словно ничего и не произошло в этом уютном столичной пригороде.
       И все же здесь случилось нечто страшное.
      На парковке возле банка я приметил четыре черных седана. Скорее всего, машины принадлежали ФБР, и я остановил свой «порше» рядом с ними. Полицейские автомобили еще не подъехали к месту происшествия. Хотя Кайл позвонил мне, он, скорее всего, пока еще не удосужился поставить в известность о случившемся полицию Росслина. Это показалось мне недобрым знаком.
      Я предъявил свой значок детектива долговязому агенту, дежурившему у входа в банк. Парню на вид было около тридцати лет, и по его лицу я сразу понял, что он здорово нервничает и прилично напуган.
      – Помощник директора уже там и ожидает вас, детектив Кросс, – сообщил мне агент, и я сразу же отметил, что его голос с вирджинским акцентом чем-то схож с выговором самого Кайла.
      – Потерпевшие есть?
      Агент лишь отрицательно покачал коротко стриженной головой. Он изо всех сил старался оставаться спокойным:
      – Мы только что прибыли, сэр, и поэтому я не в курсе того, что происходило при ограблении. Старший агент Кавальерр оставила меня дежурить здесь, у входа. Она ведет расследование этого дела.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17