Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алекс Кросс - Розы красные

ModernLib.Net / Детективы / Паттерсон Джеймс / Розы красные - Чтение (стр. 9)
Автор: Паттерсон Джеймс
Жанр: Детективы
Серия: Алекс Кросс

 

 


      – Мы к этому сейчас перейдем. Не было ли на автобусе каких-нибудь опознавательных знаков? Названия пункта назначения? Логотипа фирмы? Чего-нибудь такого особенного, что могло бы помочь нам. Жизни нескольких людей угрожает опасность.
      – О Боже! – всполошилась миссис Моррис. – На борту был стикер «Посетите Уильямсбург». Я это хорошо запомнила. И вот еще что. Надпись на борту. «Вашингтон на колесах». Да, я почти уверена. «Вашингтон на колесах». Это вам о чем-нибудь говорит?

Глава 66

      Бетси уже разговаривала по другой линии с Кайлом Крэйгом. Они составляли план, как нам побыстрее добраться до Тиндена, штат Вирджиния. В это время миссис Моррис продолжала мучить меня подробностями своих переживаний до тех пор, пока у меня не заныло ухо. Она вдруг припомнила, как автобус свернул на проселочную дорогу неподалеку от того места, где она живет.
      – Вдоль той дороги всего три фермы, которые я хорошо знаю. Две из них граничат с пустующей военной базой, построенной еще в восьмидесятые. Пожалуй, мне стоит самой наведаться туда и посмотреть, что там происходит.
      – Нет, нет! – тут же перебил ее я. – Сидите на месте и никуда не отлучайтесь. Мы уже туда выезжаем.
      – Но я хорошо знаю окрестности и могу оказаться вам полезной, – запротестовала женщина.
      – Мы едем. Пожалуйста, оставайтесь дома.
      Над станцией появился вертолет ФБР, занимавшийся прочесыванием местных лесов с воздуха. В ту же секунду прибыл Кайл. Никогда я не был так рад встрече с ним.
      Бетси рассказала Кайлу обо всем, что она намеревалась предпринять в Вирджинии:
      – Мы подберемся на вертолете как молено ближе, но так, чтобы нас не заметили. Приземлимся милях в четырех-пяти от Тиндена. Я против привлечения к операции значительных сил. Достаточно будет дюжины сотрудников, а то и меньше.
      Кайл одобрил ее план, и мы погрузились в фэбээровский вертолет. Крэйг знал агентов из Куонтико, которым можно было поручить серьезное дело, и отправил их с нами в Тинден.
      Как только мы поднялись в воздух, то принялись вспоминать все, что нам было известно о предыдущих банковских ограблениях. Кроме того, к нам стала поступать подробная информация о районе, где миссис Моррис заметила автобус. Упомянутая ею военная база являлась в 80-е годы объектом размещения ядерного оружия.
      – В пригородах Вашингтона, – добавил Кайл, – находилось несколько пусковых комплексов межконтинентальных баллистических ракет в подземных шахтах. Если автобус загнали под землю и над ним расположен настоящий щит из стали и бетона в несколько ярдов толщиной, то никакие инфракрасные детекторы ничего не обнаружат.
      Наш вертолет пошел на посадку возле местной средней школы. Я посмотрел на часы. Они показывали половину седьмого. Живы ли до сих пор девятнадцать заложников? Какие садистские игры задумал Дирижер на этот раз?
      Спортивные ярко-зеленые площадки окружали идиллически выглядевшую провинциальную школу: двухэтажное здание из красного кирпича. Вокруг не было ни души, если не считать двух седанов и черного фургона, поджидавших нас. Сейчас мы находились примерно в четырех милях от той дороги, на которой мисс Моррис видела автобус «Вашингтон на колесах».
      В первом седане располагалась сама Изабель Моррис: лет восьмидесяти, грузная женщина, с совершенно неуместной улыбкой, открывавшей набор искусственных зубов. Наверняка, чья-то любимая бабушка.
      – С какой фермы стоит начать? – спросил я. – Где наиболее удобно спрятать людей?
      Серо-голубые глаза старухи превратились в щелочки, и она глубоко задумалась:
      – Ферма Дональда Брауна, – наконец, произнесла она. – Сейчас там никто не живет. Сам Браун, бедняга, умер прошлой весной. Там можно спрятать все что угодно.

Глава 67

       Проезжаем мимо, – скомандовал я водителю, когда по дороге штата № 24 мы достигли фермы Брауна. Он повиновался, и мы, проехав еще с сотню ярдов, свернули с шоссе и остановились.
      – Я заметил кого-то. Кайл. Он стоял возле дома, прислонившись к дереву, наблюдал за дорогой и видел, как мы проезжали. Они все еще там.
      Впереди были видны остатки когда-то действовавшей ракетной базы. Я предполагал, что мы обнаружим автобус в одном из подземных бункеров, где его никак бы не могли обнаружить «Апачи». Относительно судьбы девятнадцати заложников из «Метро Хартфорда» никакого оптимизма я не испытывал. Дирижер ведь ненавидел страховые компании. Возможно, это его очередная месть.
      Перед моим мысленным взором проносились картины убийства заложников во время ограблений банков. Я боялся, что где-то на ферме нас встретит сцена настоящей резни. Нас предупреждали: никаких ошибок. Эти правила были установлены еще при первых ограблениях, и вряд ли что-нибудь с тех пор изменилось.
      – Предлагаю двигаться через лес, – высказался Кайл. – У нас нет времени перебирать различные варианты.
      Он связался с остальными подразделениями, а потом Крэйг, я и Бетси углубились в лес в северном направлении. Нам не были видны фермерские постройки, но зато и мы сами оставались невидимыми.
      Лес подходил прямо к главной усадьбе, что было нам на руку. Разросшийся кустарник почти скрыл дорожки и подъезд дома. Света внутри не было. Вокруг ни единого звука, ни малейшего движения.
      Я снова увидел одного из похитителей, стоящего на страже. Он оставался на том же месте спиной к нам. Где же сейчас остальные, и почему в доме не горит свет?
      – Что за чертовщина? – пробормотал Кайл. Он был озадачен не меньше моего.
      – Не похоже, что они настороже, – прошептала Бетси. – Не нравится мне все это.
      – Мне тоже, – признался я. Какой смысл выставлять единственного часового и вообще торчать здесь?
      – Давайте сначала разберемся с охранником, а потом заглянем в дом, – тихим голосом предложил Кайл.

Глава 68

      Жестом я дал понять Бетси и Кайлу, что часового я беру на себя. Быстро и бесшумно я преодолел разделявшее нас расстояние, а потом с силой обрушил рукоять своего пистолета на его затылок. Раздался приятный моему слуху хруст, и похититель без звука свалился на землю. Неужели все так просто? Да что же тут происходит, черт побери?
      Низко пригибаясь, Бетси подобралась ко мне:
      – Что же это за охрана такая? – прошептала она. – Раньше они были намного осторожней.
      Из леса вышло с полдюжины агентов, но Бетси жестом остановила их. Дом по-прежнему оставался темным и безмолвным. Все вокруг казалось жутким и каким-то нереальным.
      Затем Кайл отдал приказ окружить дом, и мы бесшумно и быстро побежали вперед. На пути нам больше не встретился ни один часовой. Может быть, это ловушка? И они поджидают, когда мы ворвемся внутрь? А как же миссис Моррис? Неужели она тоже принадлежит к этой компании?
      Вместе с первой волной агентов я добрался до дома с очень тяжелым и неприятным чувством в душе. Подняв в вытянутых руках «Глок», я, что есть силы, пнул дверь и чуть не закричал при виде открывшегося мне зрелища.
      Вся группа заложников находилась в гостиной. Они выглядели перепуганными, но были целы и невредимы. Я быстро насчитал шестнадцать женщин, шофера и двоих детей. Все живы и никто не наказан из-за того, что кое-какие правила мы все-таки нарушили.
      – А где похитители? – шепотом обратился я к ним. – Они где-то здесь?
      Вперед выступила темноволосая женщина:
      – Они расставили вокруг дома часовых. Один находится возле большого вяза у самого входа.
      – Его больше нет. А других мы не видели, – вступила в разговор Бетси. – Оставайтесь пока здесь, а мы осмотримся.
      Агенты ФБР вошли внутрь и рассредоточились по всему дому. Кое-кто из женщин заплакал, когда до них, наконец, дошло, что ничего плохого больше с ними не случится.
      – Они предупредили, что перебьют всех нас, если мы попытаемся выйти из дома раньше завтрашнего утра. Рассказали нам о судьбе семей Бучьери и Кассельманов, – всхлипывая, продолжала высокая шатенка. Ее звали Мэри Джордан, и она исполняла роль старшей в туристической группе.
      Мы тщательно обшарили весь дом, но так никого и ничего не обнаружили. Никаких очевидных улик, указывающих на присутствие похитителей, я не заметил, но скоро сюда должны были прибыть специалисты из технического подразделения. Туристический автобус к этому времени уже обнаружили в одном из ангаров военной базы.
      Примерно через полчаса через порог, переваливаясь, переступила миссис Моррис. Двое агентов тщетно пытались ей помешать. Внешность почтенной местной жительницы казалась почти комической на фоне нескольких часов тяжелейшего стресса.
      – Зачем вы ударили старого Бада О'Мару? Это очень милый парень, водитель грузовика. Ему пообещали хорошо заплатить, если он некоторое время постоит здесь. А заработал всего какую-то сотню долларов плюс здоровую вмятину в черепе. Он совершенно безобидный, этот Бад.
      Настоящий взрыв эмоций произошел, когда прибыли машины со спасателями. Все заложники принялись бурно аплодировать, смеяться и что-то радостно выкрикивать. Мы пришли за ними. Мы не позволили им умереть.
      Но меня не оставляла мысль и о другом: имелась какая-то весомая причина, по которой сам Дирижер не хотел, чтобы заложники погибли.

Часть четвертая
Совершить преступление и скрыться

Глава 69

      Разумеется, дело вызвало большой резонанс и смаковалось средствами массовой информации со всех сторон и с бесчисленными подробностями. Пресса узнала о существовании Дирижера, и все газеты пестрели сенсационными заголовками. Фотографию сына Бучьери – одной из первых жертв преступника, без конца печатали, уснащая такими литературными оборотами, что сами статьи стали больше напоминать художественную прозу. Лицо этого мальчугана начало являться мне в кошмарных снах.
      Мне приходилось работать по двенадцать, а то и по шестнадцать часов в сутки. У ФБР в списке подозреваемых под номером один все же проходил вашингтонский грабитель банков Митчелл Бранд. Данные о нем провисели на стене в штаб-квартире больше недели, и хотя мы пока что не могли определить его местонахождения, психологический портрет Бранда как нельзя лучше соответствовал образу Дирижера. Тем временем эксперты обшарили всю территорию в том месте, где с поезда были сброшены деньги, в поисках хоть каких-нибудь улик. Сотрудники техотдела ФБР осмотрели буквально каждый дюйм на ферме Брауна. В сточной канаве обнаружили остатки театрального грима. Я переговорил с некоторыми из заложников, и они подтвердили версию о том, что похитители пользовались гримом, париками и даже ортопедической обувью, увеличивающей рост.
      Первые два дня мы с Сэмпсоном работали в Вашингтоне. «Метро Хартфорд» назначил награду в миллион долларов тому, кто предоставит информацию, благодаря которой будет пойман хотя бы один из налетчиков.
      Обещанная сумма должна была оказать воздействие не только на широкие массы, но и, возможно, на кого-то из участников преступления, которого не устроила доля от полученного выкупа.
      Поиски грабителя – Бранда также сосредоточились в Вашингтоне. Тридцатилетнего афроамериканца Митчелла Бранда подозревали, чуть ли не в полудюжине банковских ограблений, хотя официально обвинение ему предъявлено не было. Однако он почему-то предпочел неожиданно скрыться. В свое время Бранд участвовал в операции «Буря в пустыне» и имел чин сержанта. Он характеризовался, как человек склонный к насилию, а судя по документам военного ведомства, Митчелл обладал еще и очень высоким интеллектом.
      Были собраны горы всевозможных улик и доказательств, но общественный резонанс после случившегося работал и против нас. Поток факсов и телефонных звонков, изобилующих всевозможными вариантами и предположениями, не иссякал. Неожиданно появились сотни зацепок, которые можно было принять как рабочие версии. Я не раз задумывался над тем, продолжает ли сам Дирижер работать против нас.
      Вечером второго дня после освобождения заложников ко мне заглянул Сэмпсон. Было около одиннадцати, и я сам только что явился домой. Прихватив пару банок холодного пива, мы вышли на веранду, чтобы побеседовать, как цивилизованные люди.
      – Мне хотелось бы взглянуть сегодня на маленького принца, – заявил Сэмпсон, как только мы устроились в креслах.
      – Он теперь будет жить у нас, – поделился я с Джоном последними новостями. Правда, не всеми.
      Он широко улыбнулся, демонстрируя крупные белые зубы, размерами напоминающие клавиши моего рояля.
      – Это замечательная новость. Шоколадка. Полагаю, и мисс Кристина тоже пополнит комплект?
      Я отрицательно покачал головой.
      – Нет, Джон. Она никогда не сможет забыть того, что пережила по вине Джеффри Шефера. Кристина до сих пор опасается и за свою жизнь, и за благополучие нашей семьи. Она больше не хочет меня видеть, и между нами все кончено.
      Сэмпсон некоторое время удивленно смотрел на меня.
      – Вы вдвоем смотрелись такой чудесной парой! Я не могу поверить. Шоколадка.
      – Я и сам не верил долгое время. Я даже соглашался на то, чтобы бросить работу в полиции, и, наверное, так бы и поступил. Но Кристина сказала, что это не спасет положения.
      Я посмотрел в глаза своего друга:
      – Я потерял ее, Джон. Но я продолжаю жить дальше, хотя сердце мое разрывается.

Глава 70

      Следующей ночью меня разбудил звук бипера. Звонил Сэмпсон:
      – Все демоны ада вырвались наружу. Положение очень серьезное, Алекс.
      – Ты где?
      – Мы с Рэйкимом Пауэллом сейчас у восточных кварталов Капитолия. Один из информаторов поделился кое-чем интересным. Возможно, мы вышли на Митчелла Бранда.
      – Ну, и в чем же проблема?
      – Рэйким ляпнул об этом своему лейтенанту, тот доложил Питтману, короче, все стадо мчится сюда.
      У меня перед глазами поплыл багровый туман.
      – Но этим делом пока что занимаюсь я. Шеф Питтман ни о чем меня не предупреждал.
      – Вот поэтому я и звоню тебе. Шоколадка. Короче, подъезжай и разбирайся на месте. Заодно стравишь пар.
      Сэмпсон встретил меня в восточном квартале, где, судя по информации осведомителя, в одном из жилых домов скрывался Бранд. Этот квартал кто-то когда-то назвал «платным человеческим складом». Действительно, окружающие строения больше напоминали неудачные тюремные корпуса. Бункероподобные сооружения окружал забор, сложенный из бетонных блоков. Хотя все это и вызывало депрессию, но не было слишком странным для юго-востока. Неимущие люди, поставленные в такие условия, стараются просто выжить.
      – Ситуация вышла из-под контроля, – пожаловался Сэмпсон, как только мы добрались до грязных дворов, за которыми начинались дома. – Слишком уж много привлечено огневой мощи. Напоминает маленькую кухню с кучей поваров. Короче, «шеф Питтман наносит ответный удар».
      Я огляделся, покачал головой и выругался про себя. Как зверинец, черт возьми! Куча агентов, группы немедленного реагирования, несколько детективов и, естественно, толпа зевак. Митчелл Бранд! О Господи! Неужели это он – Дирижер?
      Я быстро надел кевларовый бронежилет, проверил «Глок» и направился побеседовать с шефом. Судя по его физиономии, он был очень удивлен, увидев меня здесь. Я напомнил Питтману, что этим делом занимаюсь я, и на это возразить ему было нечего.
      – И не заикайся. У нас уже все подготовлено, чтобы взять Бранда тепленьким, – прорычал Питтман, отвернулся и зашагал прочь.

Глава 71

      Старший агент Уолш прибыл на место после меня. Однако Бетси Кавальерр пока не появлялась. Я подошел к Уолшу. За последнюю пару недель мы с ним сдружились, но сегодня он держался как-то отчужденно. Его тоже не устраивало происходящее здесь, к тому же, его вызвали слишком поздно.
      – А где старший агент Кавальерр? – поинтересовался я.
      – Она взяла пару дней выходных. По-моему, отправилась к друзьям в Мэриленд. А ты знаком с Митчеллом Брандом?
      – Мне достаточно многое известно о нем. Если он находится действительно там, где предполагается, то наверняка серьезно вооружен. Похоже, он завел себе новую подружку – Терезу Лопес. Я знаю ее в лицо. Она живет здесь с тремя детьми.
      – Просто замечательно, – закатив глаза, покачал головой Уолш. – Трое ребятишек, их мамочка и вооруженный грабитель, находящийся под подозрением.
      – Ты все правильно оценил. Добро пожаловать в Вашингтон, агент Уолш. Однако Бранд мог входить в команду, захватившую людей из «Метро Хартфорд». Не исключено, что именно он и является Дирижером. Так или иначе, мы должны будем взять его.
      Я встретился с группой захвата на пункте наблюдения, развернутом в расположенном рядом здании. Это была огромная квартира, которую занимала служба по борьбе с наркотиками, приписанная к данному району. Поскольку местность входила в мою сферу деятельности, мне неоднократно приходилось бывать здесь.
      Наша команда из восьми человек должна была проникнуть в шестиэтажный дом и захватить Митчелла Бранда. Восьмерых было более чем достаточно. Безопасность обеспечивается при минимальном количестве сотрудников, участвующих в подобном задержании.
      Пока люди проверяли оружие и облачались в бронежилеты, я подошел к окну и уставился в него. Натриевые лампы уличных фонарей заливали окрестности туманным ярко-желтым светом. Омерзительное зрелище. Несмотря на присутствие значительного количества полицейских, торговля наркотиками продолжала идти полным ходом. Я сразу заметил, что в толпе зевак, стоявшей вдалеке, продолжается заключение сделок по продаже крэка. Вот к этой группе приближается быстрым шагом наркоман с опущенной головой. Знакомая картина. Я отвернулся, словно ничего и не происходило.
      – Митчелла Бранда необходимо допросить по поводу ограблений в «Юнион Траст» и «Фоллз-Черч», – начал я, обращаясь к группе. – Вполне возможно, что он является связующим звеном с теми, кто стоит за последующими налетами. Это наиболее вероятный подозреваемый в наших списках, на которого удалось выйти к настоящему времени. И вполне может оказаться, что Дирижер – это именно он. Насколько нам известно, Бранд сейчас находится в квартире у своей подружки. Он нашел себе новую милашку. Детектив Сэмпсон ознакомит вас со стандартной планировкой квартиры из одной комнаты. Помните, что в такой вот однокомнатной квартире могут оказаться сразу и Бранд, и его подружка, и трое ее детей в возрасте от двух до шести лет.
      Я повернулся к Уолшу. Двое его помощников входили в группу захвата. К моим словам он ничего не добавил, но обратился к своим сотрудникам:
      – Вашингтонская полиция выполняет операцию своими силами. Вы представляете собой группу прикрытия и поддержки, но вперед не лезете. Блокируете коридор и лестницу. Примерно так.
      – Хорошо, двинулись, – скомандовал я. – Всем быть предельно внимательными и осторожными. Все, что нам известно о Бранде, подтверждает, что он исключительно опасен и всегда вооружен.
      – В армии он служил в спецподразделении, – добавил Сэмпсон. – Есть желающие отведать взбитых сливок с дерьмом?

Глава 72

      «Вооружен и очень опасен». Это расхожее и банальное определение очень хорошо знакомо сотрудникам полиции и имеет для них реальное значение.
      Мы проникли в строение № 3 через тускло освещенный подвал, затем торопливо преодолели несколько лестничных пролетов до шестого этажа. Ступеньки были осклизлые и цветом напоминали гнилые зубы. Когда-то этот дом претерпел серьезный пожар, и тяжелая жирная сажа кое-где до сих пор толстым слоем покрывала не только стены и потолок, но даже металлические перила. Неужели там, наверху, прячется Дирижер? Может быть, он чернокожий? Для ФБР подобная мысль казалась дикостью. Хотя, кто знает?..
      Неожиданно на четвертом этаже мы вспугнули парочку дистрофичных любителей крэка. Мы шли с оружием наготове, поэтому они вытаращились на нас в состоянии, близком к столбняку.
      – Мы никому не сделали ничего плохого, – наконец, выдавил скрипучим голосом один из мужчин. Смотрелся он лет на сорок, хотя вряд ли ему было больше двадцати.
      – Как скажете, – тихо согласился я и, погрозив пальцем, строго добавил: – Только ни звука.
      Эти параноики-наркоманы, видимо, решили, что мы явились сюда ради них. Они не могли поверить в происходящее, когда вся группа равнодушно прошла мимо. Я слышал, как Сэмпсон потихоньку напутствовал их:
      – Быстренько убирайтесь отсюда, а то это будет ваш последний счастливый день.
      Из-за дверей квартир доносились вопли младенцев, звук работающих телевизоров, а тонкие стены не могли сдержать мощного напора рэпа и хип-хопа. Внутренности мои постепенно сжимались в комок. Конечно, осуществлять захват Бранда в доме, полном жильцов, никуда не годилось, но от нас требовали результатов. А Бранд считался пока подозреваемым номер один.
      Сэмпсон слегка коснулся моего плеча.
      – Я пойду впереди с Рэйкимом, а ты за нами следом, Шоколадка. И никаких возражений.
      Я нахмурился, но все же кивнул. Сэмпсон и Пауэлл считались самыми меткими стрелками из тех, которыми мы сейчас располагали. Это были аккуратные, умные и опытные люди. Хотя предстоящий арест тоже нельзя было назвать рядовым. Вооружен и очень опасен.Сейчас могло произойти все, что угодно.
      Я повернулся к детективу, несшему тяжелый металлический таран с двумя рукоятками, чем-то напоминавший маленькую тупорылую ракету.
      – Вышибайте дверь к чертовой матери, офицер, – приказал я. – Стучаться я вас не прошу.
      Я оглянулся на группу сосредоточенных взволнованных сотрудников и вскинул вверх левый кулак.
      – На счет «четыре» мы вламываемся внутрь. И я принялся один за другим разгибать пальцы: раз, два, три!..
      Тяжелый таран с потрясающей силой обрушился на дверь, замки снесло, и мы очутились внутри. Сэмпсон и Пауэлл двигались на шаг впереди меня. Пока никакой стрельбы не было.
      – Ма-а-ма! – тревожно закричал один из малышей.
      На секунду я ощутил волну страха, вспомнив, что произошло с семьями банковских служащих по воле Дирижера. Мне бы не хотелось, чтобы здесь тоже пролилась невинная кровь.
       Вооружен и очень опасен.
      Двое ребятишек смотрели по телевизору «Южный Парк». Но где же Митчелл Бранд? И где сама Тереза Лопес, мать троих детей? Может быть, никого из взрослых и дома нет? В таких районах не считается чем-то особенным оставить малышей одних хоть на несколько дней.
      Дверь спальни оказалась закрытой, и где-то поблизости играла музыка. Если Митчелл все же находился здесь, он не слишком-то заботился о своей безопасности. Это не укладывалось у меня в голове, и вообще вся затея с арестом окончательно перестала мне нравиться.
      Я распахнул дверь и, ворвавшись внутрь, моментально изготовился для стрельбы. Третий ребенок, девочка, играла на полу с плюшевым медведем.
      – Синий Мишка, – сообщила она мне.
      – Синий Мишка, – словно эхо, шепотом повторил я.
      Я отступил назад в коридор и увидел, как Сэмпсон открывает следующую дверь. Из этого следовало, что врученный нам план квартиры ни черта не стоил. Жилище вовсе не было однокомнатным.
      Неожиданно в коридоре возник Митчелл Бранд который тащил, прижимая к себе, Терезу Лопес, приставив к ее лбу пистолет 45-го калибра. Тереза оказалась симпатичной смуглой женщиной, которая сейчас вся тряслась от ужаса. И Лопес, и Бранд были нагишом, если не считать золотых цепочек, украшавших шею, запястье и левую лодыжку Митчелла.
      – Бросай оружие, Бранд! – заорал я, стараясь перекрыть грохот и шум, поднявшиеся в квартире. – Тебе отсюда никуда не деться, и ты достаточно умен, чтобы это понимать. Бросай оружие!
      – Прочь с дороги! – прорычал он в ответ. – Я достаточно безумен, чтобы продырявить тебе голову.
      Я неподвижно стоял перед Брандом. Сэмпсон и Рэйким подошли к нему с обеих сторон.
      – Ограбление банка в Фоллз-Черч, – сказал я уже нормальным голосом. – Если ты непричастен, никаких осложнений у тебя не возникнет. Бросай оружие.
      – Я не грабил этот банк! – кричал Митчелл. – Я был в Нью-Йорке целую неделю! Мы гуляли на свадьбе у сестры Терезы. Меня подставили. Кто-то специально меня подставляет.
      Тереза Лопес непроизвольно начала всхлипывать. Дети кричали и звали маму. Детективы и агенты ФБР удерживали ребятишек на безопасном расстоянии.
      – Он был на свадьбе моей сестры! – завизжала Тереза, глядя на меня молящими глазами. – Он был на свадьбе!
      – Мама! Мамочка! – наперебой взывали малыши.
      – Бросай оружие, Бранд. Одевайся. Нам надо с тобой поговорить. Я верю, что ты был на свадьбе. Верю и тебе, и Терезе. Бросай оружие.
      Я ощущал, что вспотел, и что рубашка липнет к коже. Один из детей каким-то образом вырвался и, проскользнув между Брандом и Лопес, оказался на линии огня. О Боже, помоги мне не пристрелить этого человека!
      Митчелл медленно отвел пистолет от головы женщины и поцеловал ее в щеку:
      – Прости, малышка, – прошептал он.
      Я уже подумывал о том, что мы допустили ошибку: внутреннее чутье подсказывало мне именно это. Может быть, действительно кто-то умышленно подставлял нам Митчелла. Мы понапрасну потратили массу времени и сил, вместо того чтобы направить их на настоящее дело.
      Сейчас я словно ощутил затылком ледяное дыхание Дирижера.

Глава 73

      В тот день я вернулся домой очень поздно. Меня буквально бросало в жар от всего происходящего: тут и масса работы, и проблемы с Кристиной, да еще и дурацкий арест Бранда.
      Необходимо было успокоиться, и я принялся наигрывать Гершвина и Коула Портера, пока глаза сами по себе не стали слипаться. Потом я поднялся наверх и заснул, как только моя голова коснулась подушки.
      Я проснулся уже около половины восьмого. Наконец-то мне представилась возможность нормально позавтракать вместе с Наной и Дэймоном. Сегодня в семье Кроссов ожидался великий день. Я даже не собирался идти на работу. Меня ждали куда более важные дела.
      Мы вышли из дома в половине девятого, направляясь в больницу Святого Антония. Сегодня Дженни возвращалась домой.
      Дженни, уже полностью одетая, в синих джинсах и футболке с надписью «Забота о Земле», с нетерпением ожидала нас. Когда мы вошли в ее палату, я увидел, что все ее вещи собраны. Нана принесла ей одежду за день до выписки, но, конечно же, руководствуясь четкими инструкциями Дженни.
      – Поехали, поехали! Я хочу домой! – со смехом встретила она наше появление. – Я уже готова, так что можно не спешить. А вот и мое имущество. – Она передала Дэймону маленький розовый туристический рюкзачок, и брат, вздохнув и закатив глаза, сначала взял его, а потом и ночной горшок.
      – И сколько же будет длиться столь чуткое ко мне отношение? – поинтересовался Дэймон.
      – Всю оставшуюся жизнь. – Дженни воспринимала брата как взрослого человека. – А, может быть, и еще дольше.
      Неожиданно на ее лицо набежало облачко тревоги:
      – Я ведь смогу сама пойти домой, да?
      Я улыбнулся и кивнул:
      – Конечно. Единственное, чего нельзя, так это самостоятельно выйти из этого здания. Таковы больничные правила, моя маленькая медсестра.
      Дженни нахмурилась:
      – Только не в кресле-каталке. У меня сегодня большой выход.
      Наклонившись, я поднял ее на руки:
      – Именно в кресле-каталке. Ты сегодня выглядишь прекрасно, принцесса. Для выезда – в самый раз.
      У поста медсестер мы немного задержались, пока Дженни обнималась и прощалась с теми, кто ухаживал за ней. Потом, наконец, мы покинули больницу Святого Антония.
      Девочка чувствовала себя хорошо. Анализы тканей удаленной опухоли показали, что она не являлась злокачественной. Сейчас Дженни можно было считать абсолютно здоровой, и от этого я испытывал огромное облегчение. Если я когда-нибудь и забывал, насколько она драгоценна для меня (хотя вряд ли такое случалось), то подобного больше не повторится. Дженни, Дэймон и маленький Алекс – вот мои настоящие сокровища.
      До дома мы добрались менее чем за десять минут, и Дженни вела себя в машине словно резвый щенок. Она высовывалась из окна, широко раскрытыми глазами рассматривала все вокруг и с наслаждением вдыхала городской воздух, пахнущий дымом и выхлопными газами. При этом она утверждала, что ей никогда не дышалось так хорошо.
      Когда я припарковал машину у нашего дома, Дженни почти что с благоговением вступила во двор. Она с таким восторгом взирала на наше старое жилище, будто перед ней возвышался Собор Парижской Богоматери. Девочка медленно повернулась на триста шестьдесят градусов, обозревая окрестности Пятой улицы, и удовлетворенно кивнула.
      – Лучше дома места нет, – прошептала она. – Совсем как в сказке про волшебника из страны Оз. – Она повернулась ко мне. – Ну, слава Богу! Ты даже снял с дерева застрявшего воздушного змея с Бэтменом и Робином.
      Я улыбнулся и почувствовал, как что-то теплое и доброе разливается по моему телу. И я понял, что это за ощущение: меня отпустил страх потерять Дженни.
      – Вообще-то, на дерево лазала за змеем Нана, – заметил я.
      – Но-но, прекрати! – рассмеялась бабуля, шутливо погрозив мне пальцем.
      Мы все последовали за Дженни в дом, где она тут же подхватила на руки кошку Рози. Дочь прижала ее мордочку к лицу, и Рози тут жепринялась вылизывать хозяйке щеки своим розовым наждачным язычком. Потом Дженни закружилась в медленном танце по комнате вместе с кошкой, как в тот самый вечер, когда крестили маленького Алекса.
      Дженни запела:
 
      – Розы – красные,
      А фиалки – синие.
      Я вернулась вновь домой
      К вам, мои любимые…
 
      Как здорово было наблюдать сцену, ощущая себя частью происходящего!
      Ты права, Дженни Кросс. Лучше дома места нет. Может быть, именно поэтому я так яростно работаю, чтобы, защитить его.
      Хотя, возможно, я просто ищу рационалистическое объяснение своему поведению, зная, что таким я останусь навсегда.

Глава 74

      Рано утром я отправился на временную штаб-квартиру ФБР. Весь этаж гудел и вибрировал от работы компьютеров, факсов, телефонов и потоков энергии, как положительной, так и отрицательной. С полной очевидностью стало понятно, что Митчелл Бранд – не тот, кого мы искали, и его нам просто подставили.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17