Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Брат Посвященный (№1) - Брат Посвященный

ModernLib.Net / Фэнтези / Рассел Шон / Брат Посвященный - Чтение (стр. 24)
Автор: Рассел Шон
Жанр: Фэнтези
Серия: Брат Посвященный

 

 


Едва ли возможно втайне собрать флотилию, способную атаковать Рёдзё-Ма. Так или иначе, мы заранее узнаем о готовящемся нападении, а любая неприятельская вылазка малыми силами не принесет результатов. Даже если солдаты противника преодолеют внешнюю стену, им не перебраться через внутренние укрепления. Будьте уверены, мы немедленно отправим их кормить рыб. Скалы вновь уйдут под воду после первых же дождей, а их осталось ждать недолго. Осенние шторма постоянны, как терпение Ботахары, ваша светлость.

Сёнто и генерал Ходзё молча переглянулись. Князь сошел с парапета и продолжил осмотр.

В тот день жители Рёдзё-Ма могли видеть на стенах города странную компанию солдат, чиновников и представителей аристократических Домов провинции. Полы их одежд хлопали на ветру, как лохмотья пугал в крестьянских огородах, однако над теми, кто шагал по городским стенам, властвовал не только ветер: их положение на иерархической лестнице Сэй теперь полностью зависело от нового наместника. Сей факт вызывал у верхушки Сэй бурное негодование, которое явно читалось на их лицах.

Тем не менее для северян все складывалось далеко не так просто, как могло показаться. Новый наместник не был раболепным слугой императора, отправленным в Сэй в политических целях. Сюда прибыл сам князь Сёнто — прославленный воин, уважаемый не только за свое древнее имя, которое история вплела в живую ткань Сэй. Сёнто понимал, что именно этой сложной ситуацией он должен воспользоваться, если хочет добиться успеха.

Группа вышла на дозорный пост — широкую смотровую площадку, расположенную высоко на стенах укреплений. Здесь, к большому облегчению своих спутников, новый наместник сделал остановку. Для высокопоставленных чинов из караульной принесли скамеечки, и они полукругом расселись перед Сёнто.

— Князь Акима, — начал Сёнто, не дожидаясь, пока его свита переведет дух. — Завтра я отправляю своих людей осматривать внешние фортификации. Более всего меня интересуют приграничные территории и внутренняя линия нашей обороны. Прошу вас отправить с ними кого-то из старших офицеров гарнизона. Детали вы можете обговорить с генералом Ходзё.

Я намерен перенести основной лагерь ближе к границе — к тем землям, которым угрожают варвары. Окончательно я приму решение после того, как будет произведена оценка нашего нынешнего положения. Главный Советник, надеюсь, у вас не возникнет поводов для недовольства, если большую часть управления делами Сэй я возложу на вас и ваших сведущих помощников?

Главный Советник прекрасно справился с удивлением. На эту должность его выбрал прежний наместник императора, который избавился от продажных чиновников, олицетворявших правящую верхушку Сэй в последние несколько веков. Па сведениям из самых разных источников, князь Гитойо был образованным и справедливым человеком, даже Комавара отзывался о нем весьма лестно.

— Господин наместник, я приложу все усилия, чтобы в Сэй царили закон и порядок, как того требуют все, кто носит имя Сёнто. Ваше поручение — большая честь для меня.

Сёнто кивнул в ответ на низкий поклон Главного Советника. В сущности, нового наместника окружали типичные северяне, и, несмотря на плохо скрываемые недоверие и обиду, которые они испытывали к нему, князю они нравились. Это были спокойные, трезвого ума люди, не склонные к причудам и крайностям. Повседневной одеждой им служил охотничий костюм; его носили почти всегда, за исключением самых торжественных случаев, чем северяне разительно отличались от жителей столицы. Лица сидящих напротив Сёнто аристократов покрывал почти крестьянский загар, и они этого не стыдились. Из своих прошлых приездов в Сэй Сёнто знал, что сёдла северных князей сделаны из лучшей кожи, истерты от постоянной езды и что эта стертость — знак не бедности, но гордости — лошади были здесь главным богатством, и не случайно именно сэйянские скакуны считались лучшими в империи.

— Генерал Тосаки, если вы соблаговолите показать генералу Ходзё казармы, я займусь другими делами. — Сёнто внезапно встал, и все остальные вскочили вслед за ним. — Я соберу вас, когда возникнет необходимость, — обратился он сразу ко всем. — Князь Акима, князь Комавара, прошу, пойдемте со мной. — Сёнто повернулся и зашагал вдоль стены, оставив свиту суетливо кланяться. Стражники, шедшие впереди него, предусмотрительно разгоняли с пути князя простой люд.

— Князь Акима, — промолвил Сёнто, немного замедлив шаг, — вижу, Рёдзё-Ма получила все необходимое внимание, однако я слыхал, что о дальних укреплениях позаботились отнюдь не так хорошо.

Старый князь кивнул, тряхнув пышной седой шевелюрой.

— Это верно, князь Сёнто. Почти все ассигнования, выделенные на оборону, были потрачены на защиту дворца наместника и непосредственно прилегающие к нему территории. Во времена династии Ханамы императорские наместники, как вам известно, в основном набивали свои сундуки да потакали капризам своих чад. Наместники в эпоху Ямаку не так рьяно преследовали собственные интересы, зато усиленно обогащали императорскую казну. Безопасность Сэй никого особенно не волновала.

— Неприятная ситуация, и здесь я мало чем могу помочь. Сын Неба хочет получать налоги. Насколько я понял, вы считаете, что варвары не представляют угрозы для вашей провинции?

— Баша светлость, дикарские племена ослабели, в этом нет никаких сомнений. За последние годы в пустынях выпадало очень мало дождей, кроме того, по слухам, чума добралась и до песков. Набеги варваров… можно сказать, они тщетны. Мы почти не несем убытков. Дикари стали трусливыми, они избегают встречи даже с небольшими вооруженными отрядами. Советники плохо осведомили императора в этом вопросе. Боюсь, господин наместник, вы напрасно проделали столь долгое путешествие. Угроза со стороны дикарей существует только в воображении кучки императорских советников, которые знакомы с истинным положением дел гораздо хуже, чем следовало бы.

Сёнто остановился на широком углу крепости и обвел внимательным взглядом обе стены, видные с этого места. «Занятно, — подумал он, — в Сэй критикуют даже императора».

— Вы не находите поведение дикарей странным — несколько необычным для воинов, известных своей храбростью?

Князь Акима посмотрел на Сёнто с явным неудовольствием.

— Некоторые действительно придерживаются такого мнения, господин наместник, однако лично я его не разделяю. Кое-кто считает набеги варваров «таинственными», но дикари издревле нарушали границы Сэй, так что же тут странного и таинственного? Численность племен резко сократилась, среди выживших почти не осталось воинов, да и те не слишком сильны, чтобы позволить себе потери. Вот и все объяснение «тайны».

— Гм… Вижу, вы превосходно разбираетесь в этом вопросе. Князь Комавара, вы разделяете точку зрения нашего спутника?

Как и тогда в императорском саду, лицо Комавары выдало его гнев: он вспыхнул и вздернул подбородок, однако голос его звучал ровно и даже любезно:

— Это общепринятое суждение, с которым отчасти можно согласиться, ваша светлость, но, по-моему, к набегам надо приглядеться повнимательнее, тем более что это ничего не стоит. Несмотря на частые заявления, будто численность варваров сократилась, я полагаю, что желаемое выдается за действительное. У нас нет никаких доказательств — никто не отваживался переступить границы Сэй и должным образом сосчитать, сколько дикарей живет в песках. Единственное, в чем мы уверены, — это перемены в их поведении, и хотя вполне возможно, что князь Акима прав, его мнение — такая же гипотеза, как и все другие.

Он быстро учится, подумал Сёнто, доводы изложены очень неплохо, хотя вряд ли князь Акима их примет.

— Прошу прощения, господин наместник, — сказал Акима, — я наблюдаю за племенами варваров уже много лет и не могу согласиться с утверждением, что их поведение ни с того ни с сего стало вдруг «необъяснимым». Таковым оно кажется лишь тем, кто не изучал их в течение нескольких десятилетий. Если показывать спину сэйянским воинам дикарей заставляет не страх, тогда, может быть, князь Комавара скажет, что именно?

Сёнто перевел взгляд на юного князя. Тот пожал плечами и покачал головой.

— Не знаю, князь Акима, что больше всего меня и тревожит.

— В этом заключается главная слабость ваших аргументов, — не допускающим возражений тоном проговорил пожилой аристократ. — Простите, но у вас нет каких-либо объяснений.

К немалому удивлению князя Акимы, Сёнто повернул за угол караульного помещения и молча спустился по скрытым от посторонних глаз ступенькам. Остановившись у подножия лестницы, он обратился к обоим спутникам:

— Давным-давно в разговоре с одним из Сёнто Хаката заметил, что большинство людей предпочитает немедленно получать ответы на сложные вопросы. Я прибыл в Сэй, чтобы докопаться до истины. Чтобы достичь поставленной цели, мне придется задавать трудные вопросы, и я готов ждать ответы на них, сколько потребуется. Надеюсь, все советники Сёнто последуют моему примеру.

Сёнто подал знак стражникам, и те свернули в неширокий переулок. Трое князей двинулись за ними.

Пусть не думают, что годы и мудрость — одно и то же, решил Сёнто, а вслух сказал:

— После полудня я встречусь с князем Тайки. Благодарю вас за то, что вы организовали сегодняшнюю экскурсию, князь Акима. Это было очень любезно с вашей стороны.

— Для меня честь помогать вам даже в таких мелочах, — холодно ответил старый князь.

— Вы по-прежнему считаете, что князь Тайки не поддержит решение увеличить численность войска?

— Мне кажется, князь Тайки, как и многие из нас, полагает, что реальной угрозы нет, ваша светлость, и на укрепление армии уйдут средства, которые можно было бы потратить с большей пользой.

Семена строптивости, мелькнуло у Сёнто; защищая себя, сэйянцы платят за оборону всей империи. Они правы: это несправедливо.

— Даже если советники его величества этого и не понимают, то мне совершенно ясно, что средства на защиту границ страны должно выделять правительство. Я намерен использовать все свое влияние при дворе, чтобы этой проблеме было уделено должное внимание. К сожалению, обстоятельства таковы, что я не могу поручиться за результаты, однако я обещаю, князь Акима, что вопрос будет рассматриваться более серьезно, чем прежде.

— То, что вы понимаете справедливость нашей точки зрения, делает вам честь, господин наместник. Увы, боюсь, Сына Неба больше заботит благосостояние императорской казны, чем безопасность жителей Сэй. Да, он прислал к нам великого воина, но, прошу простить мою откровенность, это скорее пример правильного решения при неверной оценке всего положения. Должен сказать, князь Сёнто, мы все обратили внимание, что вы прибыли к нам со своей собственной немалой армией, хорошо вооруженной и обученной. Вы — первый наместник за всю историю, который так поступил.

Они вышли к узкому каналу, делившему островной город Рёдзё-Ма на части, и поднялись на высокий изогнутый каменный мост. На середине моста Сёнто остановился и обвел взором канал и его набережные. Вдалеке виднелось еще несколько мостов, изящно перекинутых над водой и похожих на не раскрашенные радуги. Столица провинции была удивительно красива, и хотя город был выстроен во времена расцвета Сэй, жители и теперь поддерживали его в хорошем состоянии и, можно сказать, относились к нему с любовью. Больше всего Сёнто нравились крыши домов, крытые небесно-голубой черепицей. Несмотря на поблекшие краски, он был уверен, что сейчас черепица выглядит лучше новой.

Сёнто махнул стражнику, и тот побежал вдоль берега канала.

— Вернемся во дворец на лодке, — объявил Сёнто. — На сегодня мы достаточно прошли пешком.

В сампане они почти не разговаривали; все были погружены в свои мысли. Сёнто познакомился с Рёдзё-Ма в свой предыдущий приезд и видел, что город совсем не изменился — за исключением одной детали: с улиц и каналов исчезли оживленные толпы народа, которые так ясно запомнились князю. Рёдзё-Ма теперь походил на город в воскресный день — все дышало каким-то неестественным покоем, улицы были почти или совсем безлюдны, так что даже казались шире, чем на самом деле. Звон храмового колокола, возвестившего час журавля, бесконечным эхом бродил среди зданий, словно искал благодарных слушателей, которые оценили бы его восхитительное звучание.

Как печально, что исцеляющие братья добрались до Сэй в последнюю очередь, подумалось Сёнто. Результат налицо: самую большую жатву чума собрала именно здесь, на севере страны.

Сампан, в котором плыли трое князей, повернул за угол и миновал ворота в крутой стене, окружавшей дворец императорского наместника. Замок располагался в южной части города на невысоком холме. Для дворцовых построек был характерен упрощенный стиль эпохи Мори, их высокие каменные стены и плавные линии крыш из голубой черепицы создавали впечатление прочности и одновременно строгой красоты. В дворцовый ансамбль входили официальные здания Правительственного Совета Сэй, и среди них своей классической изысканностью выделялся Дворец Правосудия. Собственно дворец наместника был не больше родового замка Сёнто, но для Сэй с ее традиционным неприятием показной роскоши он считался чуть ли не огромным. По меркам тех, кто прибыл в Сэй вместе с Сёнто, местные сады были немного грубоваты, и не только из-за более сурового климата, хотя князя чем-то привлекало это отсутствие утонченности, и он часто совершал прогулки по личному саду наместника.

Сойдя на берег, Сёнто попрощался со спутниками и вернулся в свои покои. В тот день ему еще предстояла встреча с князем Тайки Киёрамой, и он хотел мысленно подготовиться к беседе.

Преобладающее влияние в провинции Сэй имели три Великих Дома: Тайки, многочисленный клан Ранан и очень древний род Тосаки. Верховный командующий сэйянской армией, князь Тосаки Синга, возглавлял младшую ветвь этого Дома. В провинции также было много Домов второго и третьего ранга, среди них и Дом Комавара. Решающее слово в вопросах ввоза товаров в Сэй принадлежало трем Великим Домам, и Сёнто понимал, что должен склонить на свою сторону именно их.

Почти все мелкие Дома находились в вассальной зависимости от того или иного влиятельного рода и безоговорочно соглашались с их политикой. Лишь немногие второстепенные кланы сохранили самостоятельность, подобную той, которой пользовался Комавара, причем положение Дома Комавары наглядно показывало, чего стоит такая независимость, — не имея поддержки Великих Домов, Комавара с каждым годом становились все беднее.

Среди трех глав Великих Домов князь Тосаки был склонен считать союз с нынешней императорской династией выгодным для себя, тогда как князь Ранан открыто презирал Ямаку и не признавал назначаемых ими наместников. Ничего удивительного: Дом Ранан был обласкан династией Ханама и на протяжении целого столетия служил правой рукой императора на севере, за что получал щедрое вознаграждение.

Четкой позиции не имел лишь князь Тайки. Все знали, что он не питает приязни к Дому Ранан и свысока смотрит на клан Тосаки. Ходили слухи, будто он не верит в угрозу нападения дикарей, что ставило его в один ряд с большинством северян. И все-таки князь Тайки относился к новому императорскому наместнику с глубоким почтением, то есть уважал Дом Сёнто вообще и нынешнего князя Сёнто в частности. Сёнто не мог сказать с определенностью, что думает князь Тайки о новой династии, и это его слегка беспокоило. Сёнто надеялся сделать князя своим союзником, понимая, что без поддержки Тайки он столкнется со значительными трудностями.

Для такой изолированной провинции, как Сэй, традиционные способы заключения союзов не годились, к тому же все понимали, что надолго он здесь не задержится. Породниться Дома Сёнто и Тайки не могли, и не только из-за разницы в положении, но и по причине того, что единственный сын и наследник князя Тайки недавно отпраздновал свой четвертый день рождения. Конечно, история знала случаи таких браков, однако Сёнто никогда бы не подверг свою падчерицу подобному унижению; он слишком любил Нисиму, чтобы принести ее в жертву ради блага семьи.

Простившись с Сёнто, Комавара и Акима остались на пристани. Оба молчали, но не уходили, будто чувствовали необходимость что-то сказать. Молчание нарушил князь Акима:

— Знаете, князь Комавара, если вы встанете поближе к Сёнто, однажды вас перепутают с наместником. — Седой аристократ поклонился и зашагал по пристани к сампану, где его ожидали телохранители.

Комавара вспыхнул, точно его поймали на воровстве. Не имело смысла отрицать: именно это было его тайной мечтой, настолько тайной, что он не осмеливался признаться в ней даже себе самому. И все же Акима легко разгадал его стремления. «Сэй, — твердил себе молодой князь, — меня заботит процветание Сэй».

Акима — древний старик, думал Комавара, его лучшие годы давно позади, и он уже не способен видеть очевидные факты, как, например, перемены в поведении варваров. Но разве не такого же мнения придерживаются практически все князья Сэй? Возможно ли, что Акима прав и его, Комавару, на самом деле влечет блеск дворца наместника?

Комавара спустился в сампан, так глубоко погрузившись в задумчивость, что даже не кивнул охранникам и гребцам. Фраза, брошенная князем Акимой, ранила его сильнее, чем он ожидал.


— Это очень странная склонность, князь Сёнто, вероятно, характерная только для моей родной провинции, — произнес князь Тайки. — Я не понимаю, как можно судить сразу о всей династии. Разумеется, я могу оценить достижения предыдущей династии и взвесить, насколько они хороши или плохи, но это непременное желание занять определенную позицию по отношению к императорскому дому, который царствует всего восемь лет и в котором сменилось лишь два монарха, просто нелепо. Лично я сужу только об одном императоре за раз. Не исключено, что Ямаку подарят миру второго Дзенну Тишайшего, кто знает?

Сёнто и Тайки прогуливались по саду во дворце наместника. Следом за ними шли генерал Ходзё и Суйюн, а маленький сын князя Тайки Дзима бегал вокруг них, изображая всадника. Время от времени мальчик понарошку нападал на Суйюна и наносил ему удары воображаемым мечом, а потом с победным криком отпрыгивал в сторону.

Аккуратная дорожка из гравия вела через рощу. В эту пору поздней осени с деревьев облетели уже почти все листья, а те, что остались, радовали глаз яркими красками. Расположение фигурных кустов можжевельника было продумано самым тщательным образом — «живые» скульптуры производили потрясающее впечатление. Их можно было видеть среди больших серых камней, изображавших крутой утес, и возле небольшого пруда с зеркальными карпами. Стены дворца почти полностью защищали сад от ветра, поэтому лучи осеннего солнца грели здесь сильнее, чем на открытом пространстве.

— Аканцу Второй отдал водные пути империи в руки бандитов. Он сделал так, что вся внешняя торговля ведется через один-единственный порт, который, кстати сказать, находится не близко от Сэй. Значит, мы должны вести свои корабли в Янкуру, а не в порты своей провинции, платить непомерно высокие налоги и пошлины за хранение товаров на складах и отправлять их за несколько тысяч ри по каналу, который кишит разбойниками. — Князь Тайки развел руками, словно говоря: «И вы еще спрашиваете мое мнение о династии?»

Князь Тайки оказался чрезвычайно обаятельным человеком, и хотя Сёнто не считал обаяние главной чертой характера, этот князь из северной провинции обладал незаурядным здравомыслием и проявлял неподдельную заботу о других, что было почти неслыханной редкостью среди вайянских аристократов.

— Князь Тайки, ваша логика бесспорна, и мне бы очень хотелось, чтобы и другие перестали выносить преждевременные суждения о династиях в целом — оставим это для истории и летописцев. Нас должно интересовать настоящее, день сегодняшний. Если варваров действительно осталось мало и они не представляют угрозы, почему мы не положим конец их набегам? Я постоянно задаюсь этим вопросом.

— Вам, князь Сёнто, конечно же, известен и ответ на него. Отыскать кучку дикарей в огромной пустыне очень трудно. Укрепить границы на всем протяжении невозможно. Кроме того, нам, сэйянцам, набеги причиняют вреда не больше, чем булавочные уколы, и мы к ним давно привыкли. Люди часто тонут в столичных каналах, но вам не приходит в голову засыпать их песком. Дикари иногда убивают жителей моей провинции, это правда, однако в последнее время таких случаев было мало, и тут уж мы ничего не можем поделать. Не стоит посылать армию воевать с комарами; нужно научиться защищать себя и не обращать внимания на случайные укусы.

— Я вас прекрасно понимаю, князь Тайки, — улыбнулся Сёнто, — и всего лишь хочу найти доказательства того, что варвары не опасны. Если вы видели в лесу одного тигра, неразумно полагать, что только он один в лесу и живет. Я не стану писать императору, что численность варваров уменьшилась, пока сам не удостоверюсь, что это так. Согласен, сокращение набегов скорее всего свидетельствует о том, что дикари вымерли; хотя, возможно, этот факт говорит о чем-то еще. Снова подчеркиваю: неизвестно, что скрывают от нас пески.

Князь Тайки вдруг остановился.

— Дзима-сум, с чем ты играешь?

Малыш сидел у дорожки и не сводил глаз с нижней части стебля глицинии, вьющейся по соседней стене.

— Дзима-сум? — встревоженно произнес князь и шагнул вперед.

Сёнто внезапно схватил его за руку.

— Не двигайтесь.

Генерал Ходзё подошел сзади и взял князя за другую руку.

— Князь Сёнто прав. Никому нельзя шевелиться. Рядом с мальчиком над травой виднелась голова песчаной гадюки. Она застыла неподвижно, в любой момент готовая ужалить ребенка. На миг у всех перехватило дыхание.

— Пустите, — проговорил Тайки, — я должен отвлечь ее на себя.

— Князь Тайки, если вы пошевелитесь, она успеет укусить и вашего сына, и вас, — сказал Суйюн.

— Брат Суйюн, вы можете спасти мальчика? — обратился к инициату Сёнто.

Монах на секунду задумался, а когда ответил, его голос прозвучал откуда-то издалека.

— Змею мне не опередить, ваша светлость. — Он замолчал, и Сёнто услышал, как изменился ритм дыхания Суйюна. — Возможно, я сумею спасти жизнь ребенка, но цена будет высокой.

— Какой? — быстро спросил Тайки.

— Ваш сын разделит участь Каму.

Князь Тайки издал хриплый звук.

— Неужели больше ничего нельзя сделать, брат?

— Вы знаете, что будет, если змея его ужалит.

Тайки замолчал, а потом Сёнто ощутил, как рука князя, которую он держал в своей, немного разжалась.

— Дзима-сум, сынок, не бойся. Ты должен делать все, что тебе скажет брат Суйюн, слышишь? Все, что он велит.

Суйюн начал постепенно переносить вес на другую ногу и поворачиваться.

— Князь Сёнто, пожалуйста, уберите руку с эфеса меча, только медленно, очень медленно. Дзима-сум, закрой глаза и протяни к змее руку — ту, что ближе ко мне, — вполголоса сказал Суйюн мальчику, и Сёнто почувствовал, как вновь напряглась ладонь князя Тайки.

Ребенок застыл в нерешительности, а потом дернулся, как будто хотел убежать. Змея сделала бросок, но мальчик замер на месте, и она остановилась у его лица.

— Дзима-сум! Делай, как сказал Суйюн-сум. Ты должен быть храбрым. Ну же, закрывай глаза.

Из зажмуренных глаз маленького Дзимы хлынули слезы, но он стиснул кулачок и вытянул вперед дрожащую руку.

Змея ужалила. Сёнто ощутил, как его меч выскользнул из ножен, хотя движение Суйюна было столь же молниеносным, как и укус гадюки. Казалось, все произошло одновременно: змея метнулась к ребенку, Дзима вскрикнул и отдернул руку, но кисти уже не было. На земле извивалось тело гадюки, отдельно от него валялась голова с подергивающимися челюстями. Суйюн взмахнул мечом дважды, осознал Сёнто, а он этого и не заметил. Меч князя лежал в траве, и только сейчас до Сёнто дошло, что Суйюн держит на руках потерявшего сознание мальчика и пытается остановить кровь, хлещущую из обрубленной руки.

Князь Тайки приблизился к сыну.

— Он жив?

— Да, ваша светлость, и я не дам ему умереть. Ребенка нужно перенести во дворец. Генерал Ходзё, прошу вас, прикажите кому-нибудь принести мой сундучок.


Сёнто читал при свете лампы. Он прочел письмо дважды, после чего аккуратно свернул его и положил на свой письменный столик. Письмо было от князя Тайки. Сёнто сложил ладони у подбородка словно для молитвы, но те, кому были известны привычки Сёнто, сразу узнали бы одну из его поз, выражающих задумчивость.

Не вызывало никаких сомнений, что змея попала в дворцовый сад не без посторонней помощи, и ее жертвой должен был стать отнюдь не четырехлетний мальчик, навсегда лишившийся возможности пользоваться обеими руками. Сёнто покачал головой. По вполне понятным причинам письмо было пронизано глубокой печалью, а некоторые фразы серьезно обеспокоили князя.


Как вы могли догадаться, маленькому ребенку очень трудно осознать все произошедшее. Он не понимает, что его руку отнял ваш духовный наставник, и думает, что ее откусила змея.

Мать мальчика, разумеется, пребывает в крайне расстроенных чувствах, и мне нечего сказать ей в утешение. Укус змеи не предназначался малышу, играющему в саду, поэтому вполне вероятно, что ценой руки моего сына была спасена чья-то жизнь. Кто знает?..

Тем не менее бесспорно одно: если бы не ваш духовный наставник, брат Суйюн, Дзима-сум был бы мертв. Я привык принимать трудные решения, но должен сказать, что еще никогда передо мной не вставал столь тяжкий выбор, как в тот день у вас в саду. Однако мой сын жив, за что я в вечном долгу перед вами.

Я обдумал наш разговор и изложил ваши доводы своим советникам. Вы, безусловно, правы: сведения, которыми мы располагаем, не доказывают со всей определенностью, что дикари ослабели. Может быть, где-то в песках прячется змеяточно не знаю; по-моему, мы должны это выяснить.


Обязательно должны, подумал Сёнто.

29

Семь лет я вел войну

И одержал победу

Над войском

Генерала Чу, мятежника.

Но при дворе меня сочли

Угрозой императору

И обвинили за глаза

В чванливости, гордыне

И притязаниях на трон.

Так я перебрался

В дом на озере —

Дом Семи Ив.

За годы верной службы

Прошу в награду

Лишь позволенья

Просыпаться каждый день

И видеть снежную вершину

Дзайки,

Отраженную в воде.

«Дом Семи Ив» Князь Даиги Самиями

Малиновая с золотом трехпалубная имперская барка была богато украшена искусно вырезанными фигурами драконов и журавлей. Высоко над кормой реял императорский стяг, а на резных бортах барки справа и слева развевались черный флаг командующего императорской гвардией и темно-синее знамя с изображением священного сокола — подарок императора семье Яку.

Гребцы налегали на весла, и барка скользила в рассветном сумраке по каналам столицы. Остальные лодки почтительно уступали ей дорогу. Люди всех сословий на берегу провожали барку поклонами, гадая, кто из светлейших принцев или знатных сановников спешит исполнить государев приказ. Многие из стоявших на причалах возносили молитвы Ботахаре, испрашивая долгую жизнь для досточтимого пассажира барки, кем бы он ни был.

В каюте на верхней палубе два брата сидели на шелковых подушках и пили горячее сливовое вино, которое старший брат наливал из подогретого ковшика. Слуги водрузили подносы на подставки рядом с маленьким столиком, разделявшим братьев. Затем Яку жестом приказал слугам удалиться, так как это был традиционный прощальный обед, на котором не допускалось присутствие посторонних.

Трапеза состояла из самых простых блюд, каждое из них символизировало надежды, которые сидящие за столом связывали с дорогой.

Тадамото поднял свою чашу и произнес:

— Желаю, чтобы на пути ты встретил только добрых людей, брат.

Яку также поднял чашу.

— Я тронут твоей заботой, Тадамото-сум. Желаю и тебе побольше приятных спутников.

Братья выпили вино, снова подняли чаши за здоровье друг друга и поставили их на столик. — Император оказал тебе большую честь, брат, предоставив одну из лодок высочайшей семьи, — промолвил Тадамото хорошо поставленным голосом и одновременно принялся разливать по чашкам первое блюдо — бульон, приготовленный из редких и очень ароматных грибов.

— Правильное понимание чести — одно из твоих достоинств, Тадамото-сум, — кивнул Яку и пригубил вино. Крошечные капельки напитка повисли на концах его роскошных усов. — Будь наш отец жив, он бы гордился тобой. Блестяще образованный ученый, наперсник императора, мужчина, чьего внимания ищут первые красавицы страны, и при всем этом ты почитаешь старших и хранишь исключительную преданность семье. Он действительно бы гордился тобой, мой младший брат.

Тадамото ответил легким кивком, скромно принимая похвалу.

— Благодарю тебя, брат, ты слишком добр ко мне, особенно для человека твоих талантов и твоего положения. — Тадамото поставил чашку с супом перед Каттой. — Да пребудет с тобой в пути тепло семейного очага.

Яку также кивнул в знак признательности.

— И пусть тепло нашего дома согреет тебя в мое отсутствие.

Тадамото, в свою очередь, поклонился, и братья ненадолго замолчали, отдавая должное еде. Снаружи послышались выкрики торговца рыбой, который проплывал мимо, как обычно, предлагая свой товар.

— Катта-сум, я не забыл, что именно твоими усилиями род Яку вышел из безвестности и обрел благосклонность императора. — Тадамото посмотрел брату в глаза. — И свое нынешнее назначение ты получил благодаря верной службе. Наш император мудр, он знает о твоих неустанных трудах. В своей мудрости он как никто иной хорошо понимает, насколько полно твои старания отвечают его целям. — Тадамото выглянул в щелочку чуть приоткрытых сёдзи, как будто его вдруг заинтересовали окрестные виды. — Чернь, которая склоняется перед тобой, не сознает, что ты трудишься не покладая рук, Катта-сум. Они не понимают, что значит подняться над собой, обрести власть. Глупцы из простонародья связаны суевериями и страхом, они считают, что существуют на этой земле по воле богов и даже не мечтают о том, чтобы возвыситься и познать изысканные удовольствия; не представляют, что значит обладать прекрасной женщиной из знатного рода. Однако же в общем и целом они не испытывают недовольства и благодарят богов за то, что имеют. — Тадамото поднес ложку с дымящимся бульоном ко рту и не спеша выпил его, смакуя пряный вкус. — Не всякий постоянно желает большего, Катта-сум. Многие счастливы уже тем, что живы, а дозволение служить императору стало бы для них пределом желаний. Когда императорская барка проплывает мимо них, они почтительно кланяются — охотно и не тая обид.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30