Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Злодей, герой и красавица

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райли Юджиния / Злодей, герой и красавица - Чтение (стр. 2)
Автор: Райли Юджиния
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Жасмин поняла, что Клод хочет оградить ее от неприятностей. Даже непреклонная мать Марта не устояла перед его обаянием. Несмотря на то что свадьба во время траура была неуместна, монахиня пожелала молодым счастья и радости в совместной жизни.

Перед тем как уехать из приюта, Жасмин отвела Клода в сторону.

— Клод, мне нужно решить вопрос о ребенке… — смущенно начала она.

— Ребенок? — удивился Будри. Девушка покраснела.

— Понимаешь, в приюте есть маленькая девочка Мэгги. Мы с ней очень сдружились за два года, которые она провела здесь. Я хочу удочерить ее.

Услышав эти слова, Клод нахмурился, и его глаза потемнели. Жасмин вздрогнула, заметив тревогу и недовольство жениха. Однако лицо его вновь приняло благодушное выражение.

— Ребенок, — повторил Клод. — Ты слишком добра.

— Ты не любишь детей?

— Ну что ты, конечно, люблю, но, пожалуй, предпочел бы воспитывать своих собственных.

Жасмин побледнела.

— Я не думала…

Клод коснулся ее руки.

— Не волнуйся, мы возьмем девочку и будем любить ее как свою дочь. Прости, я проявил эгоизм. Просто я хочу, чтобы ты постоянно была со мной. Ты не огорчишься, если я попрошу тебя подождать несколько месяцев?

— О нет, Клод! — Жасмин горячо обняла жениха. — Но когда?..

— Мы приедем в Натчез перед Рождеством и заберем девочку с собой, — пообещал Будри.

— О да, в Рождество! Это будет замечательно! Можно сказать об этом Мэгги, Клод?

— Вне всяких сомнений.


Из приюта Клод и Жасмин отправились в собор Святой Марии и попросили священника обвенчать их в понедельник. Отец Гриньон, полный мужчина средних лет, удивленно поднял брови, услышав, что Жасмин так скоро после смерти отца собирается выйти замуж. Но когда Клод объяснил обстоятельства, священник согласился совершить обряд.

Выйдя из церкви, Будри сказал Жасмин, что после свадьбы они отправятся в Луизиану на «Красавице Миссисипи». Девушка пришла в восторг, представив себе процветающее поместье, о котором так много слышала от Клода.

Перед тем как отправиться к Жасмин, молодые люди остановились в деловом центре города у магазина готовой одежды.

— Сделай мне одолжение, — попросил Клод, — оденься на свадьбу в белое.

Жасмин покраснела.

— Но, Клод, у меня же траур. — На глаза ее навернулись слезы. — Ты и так, наверное, считаешь меня легкомысленной. Ведь я выхожу за тебя замуж в такое время, без приданого, без близких…

— Жасмин, не забывай, что теперь я твоя семья, — твердо заявил Клод, — и нам не нужно никакого приданого, дорогая. Мы обрели друг друга, и это самое главное.

— Клод, ты слишком добр ко мне.

В магазине Жасмин выбрала белое платье и нижнюю юбку из тончайшего белого батиста. Клод хотел, чтобы на ней в день свадьбы был более эффектный наряд, но когда она напомнила ему о простоте и секретности их предстоящего венчания, он согласился, добавив:

— В первую же годовщину нашей свадьбы в Луизиане мы подтвердим свои клятвы в присутствии всех наших друзей, и тогда ты оденешься как королева.

Жасмин была на седьмом небе от счастья, пока Клод вез ее домой, но, заметив перед домом кабриолет мистера Гейтса, она нахмурилась.

— Это экипаж нашего семейного адвоката, — встревоженно сообщила она Клоду. — Наверное, мистер Гейтс приехал поговорить о завещании моего отца.

Хотя Жасмин при этом храбро улыбнулась жениху, настроение у нее упало, поскольку она не рассказала ему о предательстве отца. Девушка молила Бога, чтобы мистер Гейтс не обмолвился о вероломстве Пьера Дюбро в присутствии Клода. Сейчас это особенно больно задело бы Жасмин.

Не задавая вопросов, Клод проводил девушку к дому. Как только они открыли дверь, Эфраим вскочил со скамеечки и объявил:

— Мисс Жасмин с джентльменом.

— Спасибо, Эфраим.

Кивнув госпоже, старый слуга вышел. Жасмин взглянула на Ричарда Гейтса, поднявшегося при ее появлении.

— Мисс Дюбро, в нашем деле произошли перемены, о которых я должен проинформировать вас. — Адвокат лукаво посмотрел на Клода.

— Мистер Гейтс, это мой жених Клод Будри, — сказала девушка.

Удивленный адвокат протянул руку Клоду.

— Рад познакомиться с вами, сэр. Кажется, в этом случае мои поздравления будут уместны.

— Несомненно, — улыбнулся Клод, внимательно оглядев адвоката.

— Садитесь, пожалуйста, сэр. — Жасмин указала Гейтсу на диван, где расположилась и сама.

Когда мужчины сели, она спросила адвоката:

— Так о каком деле вы говорили, сэр?

Гейтс бросил взгляд на Будри:

— Вообщето я хотел потолковать с вами наедине, мисс Дюбро, но раз этот человек ваш жених…

— У меня нет тайн от мистера Будри, сэр. — Голос Жасмин прозвучал решительно, хотя она и опасалась, что Гейтс расскажет о предательстве отца.

— Как вам угодно, — отозвался адвокат и несколько смущенно продолжил: — Простите, но мне всегда очень трудно объяснять людям, что несчастья других порой оборачиваются выгодой для них. Мисс Дюбро, как я уже сообщил вам, оглашая завещание, ваш отец оставил большую часть своего состояния… хм… мисс Флосси Ля Флом.

— Да, я знаю об этом, — уныло промолвила Жасмин и почувствовала себя несчастной, заметив пристальный и удивленный взгляд Клода.

— После той встречи, — продолжил Гейтс, — мисс Ля Флом, вероятно, усомнилась, стоит ли принимать это наследство.

— Неужели? — Жасмин ощутила укол совести.

— Да, так оно и было, — ответил Гейтс. — После того как вы поспешно покинули мой кабинет, мисс Ля Флом высказала мне свои сомнения. Однако мы решили, что к воле Пьера следует отнестись с уважением. Я попросил мисс Ля Флом зайти ко мне в ближайшие дни и подписать необходимые бумаги, но она этого не сделала. Сегодня утром я решил навести коекакие справки и услышал весьма печальные новости.

— Какие? — встревожилась Жасмин.

— Оказалось, что вечером в пятницу… эээ… в «Красной туфельке», где работала Ля Флом, вспыхнула драка. Во время этой драки шальная пуля попала мисс Ля Флом в голову.

— Неужели она погибла? Как это ужасно!

— Да, мисс Дюбро, и теперь, поскольку мисс Ля Флом умерла, не успев получить наследство, деньги переходят к вам. Для этого вам надо заехать ко мне в контору и подписать бумаги. Например, сегодня во второй половине дня, если вы свободны…

Потрясенная услышанным, Жасмин жалобно спросила:

— Нельзя ли сделать это в понедельник, мистер Гейтс? — Она взглянула на жениха и содрогнулась, заметив гнев в его черных глазах. Очевидно, он все понял. Жасмин снова обратилась к Гейтсу: — Это произошло так внезапно, мне необходимо прийти в себя. — Она поднялась.

Мужчины тоже встали.

— Конечно, мисс Дюбро, — сказал Гейтс. — Увидимся в понедельник.

Проводив адвоката до двери, Жасмин вернулась в комнату.

— Почему ты не рассказала мне, как поступил с тобой отец? — сердито спросил Клод.

— Мне было очень стыдно.

— Стыдно? — Клод крепко схватил девушку за плечи. — Это твоему отцу должно быть стыдно. А теперь выкладывай, что сделал этот негодяй.

— О Клод!

Испытав огромное облегчение, Жасмин расплакалась. Когда она закончила рассказ о предательстве отца, Клод, сжав кулаки, зашагал по комнате.

— Ну и негодяй! Будь он жив, я вызвал бы его на дуэль!

Жасмин поразила его ярость. Клод между тем гневно продолжал:

— Мы возьмем это чертово наследство и зашвырнем поглубже в Миссисипи.

— О нет! Клод, пожалуйста, не надо, ведь это такие большие деньги! Они должны принадлежать нам. — Вдруг Жасмин улыбнулась: — Это будет мое приданое!

Будри замотал головой:

— Не хочу никакого приданого от такого распутника. Поверь, ты затмеваешь все драгоценности мира!

Жасмин, тронутая его словами, едва сдержала слезы.

— Тогда сохраним эти деньги для Мэгги, — предложила она. — Ты был так добр, согласившись взять ее из приюта. Пусть это станет со временем ее приданым.

Будри пожал плечами, и на его губах появилась задумчивая улыбка.

— А почему бы и нет? Мне нравится твое предложение, моя любовь. Мы оставим это наследство для Мэгги. — Он крепко обнял Жасмин. — А теперь сделай что-нибудь приятное и для меня.

— Н… но, я не могу. У меня же траур. Это просто невозможно.

— Сделай! — Будри сурово посмотрел на девушку. — Или я займусь этим сам. И обещаю: если ты будешь продолжать в том же духе, мы проведем первую брачную ночь еще до того, как обвенчаемся. — Увидев, что Жасмин залилась краской, он добавил: — Я не позволю тебе оплакивать ни этого подлеца, ни его шлюху.

Клод страстно, с какой-то странной жестокостью поцеловал Жасмин. И когда она вышла из комнаты, губы у нее дрожали.

Глава 4

Было полнолуние…

Жасмин и Клод стояли на верхней палубе величественной «Красавицы Миссисипи» и, потягивая шампанское, смотрели на темное зеркало реки. По берегам росли сказочной красоты деревья, увитые серебристым мхом, а в темном лесу ухали совы. Вечер был теплым и мягким. Тишину нарушали только свист пара из котла парохода да шум гребного колеса, вспарывающего воду лопастями.

На нижней палубе пассажиры заканчивали ужин в салоне судна или проводили время в каюткомпании. Жасмин и Клод в свой свадебный вечер хотели побыть одни.

— За нас! — Будри чокнулся с девушкой. Мелодично зазвенели хрустальные бокалы, и молодые люди осушили их. Слезы счастья выступили на глазах Жасмин, когда в лунном свете заблестело широкое золотое кольцо на пальце ее левой руки. Теперь она стала миссис Клод Будри и всю жизнь будет высоко держать голову! Все сложилось так замечательно, что в это трудно поверить! Настоящее блаженство!

— Какая прекрасная широкая река, — прошептала Жасмин.

— Лучшее место для нашего медового месяца, — с обворожительной улыбкой отозвался Клод и, посмотрев на небо, тихо добавил: — Сегодня полнолуние. Ты слышала, Жасмин, что в полнолуние можно сойти с ума?

Она замерла и впервые с момента венчания ощутила беспокойство. Девушка вдруг осознала, что почти ничего не знает о том, кто стал ее мужем, а значит, она доверила жизнь незнакомцу.

— Не понимаю, о чем ты, — промолвила Жасмин.

Клод рассмеялся, и она с облегчением улыбнулась, догадавшись, что он просто заигрывает с ней. Будри взял из рук Жасмин пустой бокал и выбросил его вместе со своим за борт.

— Уверен, полная луна сводит с ума, — страстно прошептал он, и Жасмин снова встревожилась. — В этот вечер я, кажется, совсем потерял из-за тебя рассудок. — Клод поцеловал Жасмин, и она с радостью прильнула к нему. — Любимая, я безумно хочу тебя и сгораю от нетерпения! — Будри кивнул на дверь их каюты. — Приготовься, я скоро приду.

— Хорошо, Клод, — послушно ответила Жасмин.

Поцеловав девушку, Клод спустился на нижнюю палубу и направился на корму судна, а Жасмин пошла в каюту. При свете лампы она дрожащими пальцами расстегнула пуговицы дорожного платья, смутно представляя себе брачную ночь.

О таинстве брака Жасмин узнала от одной из вдов в соборе Святой Марии. Девушке исполнилось шестнадцать лет, когда старая миссис Пибоди отвела ее в сторонку и описала то, чего требуют мужья от своих жен. Старуха пояснила, что при этом женщина должна удовлетворить страсть мужа. Жасмин было неприятно слушать вдову, однако теперь она понимала, что произойдет между ней и Клодом, и боялась этого.

Жасмин ощутила легкое беспокойство при воспоминании о том, как в пятницу, узнав о предательстве Пьера Дюбро, Клод поцеловал ее с необыкновенной силой и страстью. Но она объяснила это пылкостью возлюбленного — просто он очень рассердился, и для этого у него были все основания!

Поэтому сегодня Жасмин поклялась доверять мужу. В конце концов, Клод дал ей неизведанную доселе радость.

Раздевшись, Жасмин снова вернулась мыслями к этому восхитительному дню, проведенному с Будри. Утром они поехали в город и покончили с ее делами у адвоката и в банке. Клод сказал, что, поскольку Жасмин не останется в Натчезе, ее деньги следует перевести в его банк в Луизиане. Не вдаваясь в детали этой операции, которые Будри обсуждал со служащим банка, мистером Элроем, девушка быстро подписала подготовленные бумаги.

После этого Клод отвез Жасмин домой, где она переоделась для свадебной церемонии. Оставив жениха на веранде, девушка рассказала обо всем Эфраиму. Старый слуга должен был остаться в Натчезе и заботиться о доме, пока они не вернутся на Рождество. Не слушая возражений Эфраима, пожелавшего сразу же отправиться с ней в Луизиану, Жасмин отдала ему все наличные и сообщила о своем решении:

— Эфраим, сегодня я разговаривала с мистером Гейтсом и просила его подготовить бумагу о твоем освобождении. Видит Бог, моему отцу следовало дать тебе свободу, но он не сделал этого. Пусть это будет моим подарком тебе за долгие годы преданной службы нашей семье. А деньги, пожалуйста, прими как оплату за то, что ты будешь присматривать за домом до нашего возвращения. Кроме того, за это время подумай, хочешь ли ты отправиться с нами в Луизиану. Конечно, я всей душой за то, чтобы ты поехал, но решать тебе. В конце концов, ты ведь теперь свободный человек.

Жасмин улыбнулась, заметив слезы радости в глазах старика. Освободив Эфраима, девушка давала понять старику, что не держит на него зла, хоть он и не рассказал ей о Флосси Ля Флом.

Попрощавшись с Эфраимом, Жасмин поехала с Клодом в собор Святой Марии, где их обвенчали в два часа дня. На скромной службе в качестве свидетелей присутствовали сестры из приюта — Филомена и Сколастика. Обе монахини прослезились, когда в конце обряда Клод нежно поцеловал свою молодую жену. Из собора муж отвез Жасмин домой, чтобы она собралась в дорогу, а сам вернулся в город завершить дела. Потом он заехал за женой, и вскоре они поднялись на палубу «Красавицы».

Жасмин улыбнулась своим приятным воспоминаниям. Раздевшись, она задрожала от холода и быстро облачилась в ночную рубашку. Девушке, конечно, хотелось бы надеть что-нибудь более изящное, но она не сомневалась, что Клод жаждет именно ее и все прочее не имеет для него никакого значения.

Жасмин внимательно осмотрела свое отражение в зеркале, отметив яркий румянец на щеках и настороженный блеск в глазах.

В этот момент открылась дверь каюты и в сводчатом проходе показался Клод, освещенный луной. Увидев мужа, Жасмин затрепетала. В белом костюме, с блестящими черными волосами и сверкающими темными глазами Клод был великолепен. Он смотрел на нее с такой неистовой страстью, что Жасмин пришла в смятение. Однако лицо его выражало что-то еще, возможно, недоумение.

— Ты прекрасна! — воскликнул Клод и сделал шаг к Жасмин.

— Клод, закрой, пожалуйста, дверь! Не дай Бог, кто-нибудь увидит нас!

Он засмеялся:

— С дверью можно подождать, у меня есть дела поважнее.

Клод задул лампу и подошел к Жасмин. Она затаила дыхание, когда он подхватил ее на руки и прижал к груди.

— Клод, закрой, пожалуйста, дверь, — повторила Жасмин, указав на открытый проем, сквозь который в каюту лился лунный свет.

— Жасмин… — прошептал он.

— Что, Клод?

— Может быть…

Внезапно он замер и целомудренно, почти по-братски поцеловал Жасмин в лоб. Потом еле слышно прошептал:

— Закрой глаза, дорогая, я отнесу тебя в рай.

Открытая дверь по-прежнему беспокоила Жасмин, но девушка все же закрыла глаза. Клод понес ее через каюту, крепко сжимая в объятиях. Вдруг Жасмин ощутила дуновение ночного ветерка.

Удивленная, она открыла глаза и увидела, что они снова на верхней палубе рядом с поручнями. Жасмин в замешательстве взглянула на Клода и в ту же секунду почувствовала, что летит вниз. Закричав, она погрузилась в черные воды широкой реки.

Задыхаясь и отплевываясь, Жасмин вынырнула и в ужасе закричала:

— Клод! Клод!

Сначала она подумала, что произошел несчастный случай и Клод вот-вот нырнет в реку и спасет ее. Но потом Жасмин разглядела мужа на верхней палубе судна: он в своем белом костюме поспешно отошел от перил. «Красавица Миссисипи», выбрасывая в темное небо белый дым, уплывала вниз по течению.

О Боже, так, значит, это совсем не роковая случайность? Значит, Клод Будри нарочно бросил ее в реку! Но почему?

Впрочем, Жасмин было не до размышлений: кильватерная струя парохода подхватила и закружила ее, угрожая утопить. Этой волной девушку относило к восточному берегу. Она снова закричала, когда ей в бок вонзились чьи-то острые щупальца. В панике Жасмин начала отбиваться от неведомого чудовища, но потом догадалась, что это всего лишь ветки унесенного водой дерева, и ухватилась за ствол.

Почему Клод Будри так поступил с ней? О Боже! Неужели ее снова предали?


Вскоре Жасмин увидела огни пассажирского парохода, показавшегося из-за поворота выше по течению. Девушку охватила надежда на спасение. Но вдруг она заметила, что пароход держится ближе к западному берегу. Возможно, капитан старался избежать столкновения с затопленными деревьями на середине реки, за одно из которых цеплялась сейчас Жасмин. Она страшно испугалась, поняв, что, если останется на месте, ее наверняка не заметят.

А может, Бог послал ей только этот шанс спастись?

«О Господи, что же мне делать?» — лихорадочно думала Жасмин.

Пытаясь взвесить свои возможности, она взглянула на ближайший к ней восточный берег. До него было по меньшей мере метров четыреста. Жасмин сомневалась, что преодолеет такое расстояние.

Теперь она со всей очевидностью осознала, что, если хочет остаться в живых, должна плыть навстречу пароходу. Иначе он пройдет мимо, и только одному Богу известно, когда появится следующий. Жасмин придется цепляться за это дерево, пока она не умрет под лучами палящего солнца. Тогда уж Клод наверняка избежит ее мести. Если бы только подплыть поближе к пароходу! Когда он будет проходить мимо, возможно, кто-нибудь услышит ее крики и ей удастся спастись.

Черт возьми! Может, просто остаться на месте и смириться со своей судьбой?

Нет! Нет! Она не умрет, не отомстив Клоду за подлость!

Жасмин решила забраться повыше на дерево, а потом броситься в воду и плыть к середине реки. Тогда с парохода ее заметят и спасут. Однако, едва она начала карабкаться, ее ночная сорочка зацепилась за нижние ветки. Жасмин дернулась и туг же услышала, как рвется тонкая ткань. «За мои страдания Клод Будри умрет медленной и мучительной смертью», — поклялась она.

Полураздетая Жасмин осторожно ползла вверх по скользкому стволу дерева, пока почти полностью не выбралась из воды. Сделав глубокий вдох, она бросилась в реку. Девушка изо всех сил боролась с течением, плывя навстречу быстро приближающемуся пароходу.

Наконец она увидела на палубе высокого мужчину и услышала громкую музыку и пьяный хохот. «Пароходказино», — с отвращением поняла Жасмин.

— Помогите! — закричала она. — Ради Бога, помогите!

Заметив девушку, мужчина снял шляпу и изумленно уставился на нее. И в то мгновение, когда взгляды Жасмин и незнакомца встретились, она поняла, что ее спасут.

Глава 5

С громким всплеском Джаред Хэмптон вошел в воду недалеко от Жасмин. Через мгновение он вынырнул и, несмотря на стесняющую его мокрую одежду, быстро поплыл к девушке. Дотянувшись до нее, Джаред воскликнул:

— Наконец-то я добрался до вас, дорогая!

Обхватив Жасмин за талию, он потянул ее к себе, но девушка вдруг начала вырываться.

Осознав, что незнакомец пытается прижать ее, почти нагую, к себе, она запаниковала! Несколько секунд назад взывая о помощи, девушка и не подумала о своей наготе. И только сейчас поняла, что предпочтет утонуть, но не позволит прикоснуться к себе чужому мужчине.

Пока она отбивалась, мешая своему спасителю, Джаред поймал быстрый взгляд полных страха глаз, увидел стройную шею и плечи, прикрытые полупрозрачной ночной рубашкой. Теперь он понял, что женщина почти обнажена. Неудивительно, что она так испугалась, когда Джаред дотронулся до нее! Несмотря на странную ситуацию, в которой оказалась эта женщина, она вела себя словно невинная девица.

Плывя против течения, они то и дело посматривали друг на друга. Зная, что река очень опасна, Джаред лихорадочно пытался подобрать слова, способные приободрить испуганную красавицу. Но не успел он собраться с мыслями, как резкий гудок заставил его взглянуть назад, на «Речную волшебницу». Джаред тихо выругался, увидев, что несколько пьяных игроков высыпали на палубу. Их фигуры вырисовывались в свете салона.

— Эй, Хэмптон, что ты там поймал на свой крючок? — закричал один из карточных шулеров. Другой тут же насмешливо добавил:

— Давай вытаскивай ее сюда и ставь на кон!

Жасмин задрожала, услышав эти выкрики, но, к счастью, Джаред заметил в этот момент своего друга — Кактуса Джека Мэлоуна. Тот выходил из салона.

— Джек, брось нам веревку! — крикнул он.

Джек побежал за веревкой, а Джаред сделал еще одну попытку ухватить женщину, однако она снова стала отбиваться.

— Нет! — в отчаянии воскликнула Жасмин. — Вам не удастся поднять меня к этим мужчинам!

Снова выругавшись, Джаред отплыл к тому месту, куда Джек сбросил веревку. Зажав ее в руке, он устремился к девушке.

— Плывите сюда! — крикнул Джаред, но Жасмин лишь замотала головой. — Не дурите! Вы же утонете!

Однако девушка не послушалась его. Сделав несколько мощных гребков, Джаред нагнал ее и обхватил за талию. Жасмин неистово отбивалась, пока он не взмолился:

— Прекратите! Пожалуйста, мисс, иначе мы оба утонем!

Наконец она перестала сопротивляться. Джаред старался не думать о том, что держит в объятиях соблазнительную, почти нагую женщину. Упругие груди и плоский живот прижимались к нему, а длинные ноги, делая быстрые движения, то и дело касались его ног.

— Держите веревку и не выпускайте ее, — прохрипел Джаред. — Я сейчас сниму сюртук и накину его на вас, после чего Джек подтянет нас к судну. Вот так, — пробормотал он, и насквозь мокрый сюртук оказался на плечах у Жасмин.

С помощью Джареда она сунула руки в рукава тяжелого от воды сюртука. Плотно запахнув его на девушке, незнакомец обвязал веревку вокруг ее талии.

— Я сейчас крикну Джеку, чтобы вытаскивал вас. Вы готовы?

Жасмин в страхе взглянула на пароход. Пьяные игроки, стоя на палубе, делали ей глазки, отпускали сальные шутки и давились от смеха.

— Прошу вас, поднимитесь вместе со мной!

Джаред замотал головой:

— Двоих веревка не выдержит. Не беспокойтесь, я поднимусь сразу же после вас. Теперь готовы?

Жасмин кивнула, а Джаред крикнул:

— Джек, тащи!

Жасмин подтянули к пароходу. Ее сердце неистово заколотилось, когда она увидела, как двое игроков, шатаясь, подошли к Джеку и тоже ухватились за веревку. Вскоре три пары рук втащили девушку на палубу. Тот, кого звали Джеком, прикасался к Жасмин очень осторожно. Как только она оказалась на палубе, он взял ее ладони в свои и попытался успокоить, а потом развязал веревку. Игроки же, напротив, держались развязно и нагло, то и дело норовя облапать девушку.

— Не прикасайтесь к ней! — Голос Джека звучал повелительно и. спокойно, но в нем слышалась угроза. В ответ послышались непристойности, однако игроки отступили от девушки.

Подул ночной бриз, и Жасмин показалось, что на палубе гораздо холоднее, чем в воде. Девушка взглянула на Джека. Этот высокий, худой мужчина с черными, как уголь, волосами и темными глазами очень напоминал Клода Будри. Это так ужаснуло Жасмин, что ей с трудом удалось овладеть собой. Впрочем, приглядевшись к нему, она заметила, что у него высокие скулы и тот особый разрез глаз, который бывает только у потомков индейцев. Джек между тем обратился к девушке:

— Постойте у меня за спиной, леди, пока я буду вытаскивать Хэмптона.

Он сбросил вниз веревку. Заметив сальные взгляды игроков, Жасмин осознала, что сюртук ее спасителя закрывает ее тело только до середины бедер. А ниже тонкая ночная рубашка прилипла к ногам и почти ничего не скрывала от жадных мужских глаз. Девушка поплотнее запахнула мокрый сюртук, стараясь не выдать страха.

Тем временем Джек вытащил на палубу ее спасителя. Почувствовав под ногами палубу, Джаред откашлялся. Жасмин оглядела его в скудном свете, льющемся из окон салона. Он был высок и хорошо сложен. Вода стекала с него ручьями. Быстро подойдя к девушке, мужчина спросил:

— Ну как вы?

— Ничего. Благодарю вас, сэр. Вы… вы спасли мне жизнь.

— Я сделал это с превеликим удовольствием.

Жасмин кивнула и тут же заметила, что к ней направляются шестеро игроков. Девушка задрожала. Один из мужчин обратился к ее спасителю:

— Послушай, Хэмптон, не поделишься ли с нами этой маленькой рыбкой, которую ты только что вытянул?

Страх сковал Жасмин, но спаситель обнял ее за плечи и невозмутимо ответил:

— Отстань, Грэвенс. Неужели не видишь, что с леди произошел несчастный случай?

— Я хорошо вижу только то, Хэмптон, — расхохотался Грэвенс, — что женщина, которую ты обнимаешь, вовсе не леди. Не сомневаюсь, эта крошка, обидевшись, упала с одного из плавучих борделей!

Игроки закатились от смеха и подошли еще ближе, украдкой посматривая на Жасмин. Девушка почувствовала, как замерла рука, лежащая на ее плечах, и тот, кого звали Хэмптоном, натянуто проговорил:

— Джентльмены, если в вас есть хоть капля великодушия, немедленно отправляйтесь в салон.

— Но, Хэмптон, мы ведь не джентльмены!

— Если вы не уйдете, я вызову на дуэль первого, кто осмелится прикоснуться к ней! — бросил Хэмптон. Его слова несколько остудили пыл игроков.

— Вы слышали, что сказал хозяин? — Кактус Джек направил на игроков револьвер. — Возвращайтесь к игре, парни.

Мужчины неохотно отступили. Джаред, вздохнув, отпустил девушку и обратился к Джеку:

— Спасибо, что поддержал меня, дружище.

— Нет проблем, хозяин.

Хэмптон кивнул в направлении салона.

— Ступай туда и угости парней бесплатной выпивкой. И скажи Грэди, чтобы он продолжал играть на фортепиано, а я пока позабочусь о леди.

— Хорошо.

Джек неторопливо направился к салону, и Жасмин осталась с Хэмптоном. Когда он взглянул на нее, она невольно отступила.

— Ну вот, мисс, все в порядке. Теперь вы в безопасности. Жасмин судорожно сглотнула.

— Пойдемте со мной.

Жасмин отступила еще на шаг.

— Куда?

— В мою каюту.

— О нет, я не могу пойти с вами!

Хэмптон подошел и крепко сжал плечи девушки.

— Не знаю, как вы попали в такое, хм… затруднительное положение, но, пожалуйста, учтите, что опасность еще не миновала. — Хэмптон указал на салон. — Я не доверяю этим людям. Вы предстали перед ними в таком виде, что это могло бы спровоцировать и более благородную публику. Я пригласил вас в свою каюту, чтобы вы переоделись. Кроме того, моя каюта, пожалуй, единственное место на этом судне, где вам ничто не угрожает. Так что решайте сами, стоит ли испытывать судьбу, находясь рядом с отбросами общества. Если нет, поднимитесь со мной на верхнюю палубу.

Жасмин дрожала, едва сдерживая рыдания. Сегодняшний вечер стал для нее настоящим кошмаром.

— Итак, что вы решили?

— Я иду с вами.

Подняв с палубы свою шляпу и ботинки, Хэмптон указал Жасмин на лестницу, расположенную слева от салона. Проходя мимо открытых дверей, девушка увидела шестерых игроков, сидящих за круглым столом, заставленным бутылками и бокалами. Мужчины дымили сигарами и играли в карты. За фортепиано сидел улыбающийся негр и играл мелодию сальной песенки. В дальнем конце салона стоял Джек и невозмутимо наблюдал за происходящим.

Хэмптон взял Жасмин за руку и повел ее наверх. Навстречу им спускался полный, седой как лунь мужчина в черном костюме и черной фуражке.

— Все в порядке, мистер Хэмптон? — спросил он, переводя взгляд с Джареда на Жасмин. Девушка заметила, что пожилой человек смотрит на нее с замешательством и изумлением.

— Да, все прекрасно, капитан Уорд, — ответил Хэмптон и, указав на Жасмин, добавил: — Мы останавливались, чтобы спасти эту леди, упавшую сегодня вечером с другого судна. Теперь вы снова можете скомандовать «полный вперед».

— Есть, сэр, — ответил капитан. Бросив быстрый взгляд на Жасмин, он прикоснулся к козырьку фуражки: — Приятного вам вечера, мадам! — и поспешил к рубке.

Хэмптон с Жасмин, поднявшись на верхнюю палубу, пошли по коридору. Джаред открыл последнюю дверь и жестом пригласил девушку войти в каюту.

Небольшая комната была скромной, но уютной и чистой. Вдоль одной стены располагалась узкая койка, возле которой стояли большой шкаф и стол. Свет керосиновой настольной лампы выхватил шелковую ширму с изображением блестящих павлинов, живых цветов и изящных бамбуковых деревьев. За этой ширмой в углу можно было переодеться.

Пароход качнулся, двинувшись вперед, и Жасмин ухватилась за стол. Хэмптон бросил шляпу на стул, поставил на пол ботинки и выпрямился. Жасмин затаила дыхание. Этот мужчина был поистине великолепен! Светлокаштановые мокрые волосы обрамляли его красивое лицо, и девушка вдруг осознала, что смело смотрит в голубые глаза Хэмптона. Они были прозрачны, как бриллианты, и казалось, в них сияет душа этого человека. Осененные длинными темными ресницами и красивыми дугообразными бровями, эти глаза казались особенно светлыми. Облик Хэмптона дополняли прямой, хорошо очерченный нос, чуть выступающие скулы и чувственный рот. На его губах играла лукавая усмешка.

Хэмптон был отлично сложен: мокрая сорочка облегала его широкую мускулистую грудь, а темные брюки — стройные бедра и длинные ноги. Увидев под голыми ступнями Хэмптона лужу воды, девушка смущенно отвела взгляд. Она слишком пристально рассматривала этого человека!

— Вы промокли насквозь, — промолвила Жасмин после долгой паузы.

Хэмптон искренне рассмеялся, разрядив атмосферу неловкости.

— Точно так же, как и вы.

Джаред Хэмптон, рассматривая Жасмин, отметил, что она гораздо красивее, чем ему показалось вначале. Высокая и стройная, прекрасное овальное лицо. Большие зеленые глаза излучали такое тепло, что могли бы растопить даже лед.

Заметив пристальный взгляд Хэмптона, Жасмин невольно отступила. Джаред ласково взял ее за руку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17