Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Реставрация (№2) - Преследуя мечту

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Рединг Жаклин / Преследуя мечту - Чтение (стр. 17)
Автор: Рединг Жаклин
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Реставрация

 

 


— Что здесь произошло? Клайдсуорс тут же вскочил с пола:

— Милорд, леди Кассия. Когда мы проснулись утром и заглянули сюда, кабинет уже был в таком состоянии. Похоже, ночью кто-то влез сюда и устроил этот погром. Я спал у себя в комнате, как и Линетт. Никто ничего не слышал.

Кабинет выглядел так, как будто по нему пронесся ураган, оставив после себя совершеннейший хаос. На полу валялись книги, из которых кое-где были вырваны страницы. Ящики стола и шкафов были выдвинуты, а их содержимое перемешано. Даже ковер завернули, обнажив доски пола, словно кто-то хотел отодрать их, но потом передумал.

— Что-нибудь пропало? — спросил Рольф, взяв Кассию за руку и отводя ее подальше от разбитой на мелкие осколки фарфоровой вазы.

— Мы еще не проверяли, милорд, — ответил Клайдсуорс. — Решили сначала навести тут кое-какой порядок.

— Неплохая мысль. — Рольф глянул на Кассию. — Часы. Они были в этой комнате? Она кивнула:

— Я положила их сюда, думая позже подарить Джеффри, а когда вы высказали мне свои подозрения насчет него, я про них просто забыла.

Она подошла к камину, нагнулась и вытащила из углей маленькую позолоченную шкатулку.

Ни Рольф, ни Кассия не удивились, когда обнаружили, что она пуста.

— Что мы теперь будем делать? — спросила Кассия, растерянно оглядываясь вокруг.

— Все просто, дорогая. Нас пригласили на вечеринку, которая будет проходить в узком кругу в личных апартаментах леди Каслмейн завтра вечером. Учитывая их отношения, полагаю, Джеффри там будет. Мы просто подойдем и спросим кузена, не знает ли он случайно, куда подавались часы вашего отца.


— Боже мой! — воскликнула Мара, оторвавшись от своей тарелки и подняв глаза на Кассию и Рольфа, появившихся на пороге комнаты. На них была верхняя одежда, и она поняла, что они уже побывали на улице. — Вы что сегодня с рассветом поднялись? Где вас носило в такой ранний час?

Рольф снял перчатки и шлепнул ими о поверхность стола.

— Мы были в Сигрейв-Хаус. Кто-то воспользовался нашим отсутствием и в эту ночь пробрался в дом.

— Господи? Что-то украли?

— Мы не нашли, кажется, только отцовских часов, — сказала Кассия, усаживаясь за стол рядом с Марой. Она благодарно улыбнулась лакею, который тут же налил ей чаю.

— Сегодня мы с Кассией переезжаем, — вдруг сказал Рольф.

— Переезжаете? — удивился Адриан. — Куда это?

— Возвращаемся в Сигрейв-Хаус.

— Но ты же только что сказал, что ночью кто-то вломился туда. Тебе не кажется, что в свете происшедшего находиться там для вас сейчас небезопасно?

Рольф надкусил сухое печенье:

— Гораздо опаснее оставлять дом и дальше без присмотра. Мы ведь так и не нашли пока тот документ, о котором Сигрейв упоминает в своем последнем письме. Кто поручится за то, что вор не искал именно его?

— Почему ты не хочешь, чтобы Кассия пока осталась у нас? — спросила Мара. — Никто не знает, что она здесь. С нами она будет в безопасности.

— Если она захочет…

— Кассия, между прочим, тоже соскучилась по дому, — проговорила Кассия. Она нарочно сказала о себе в третьем лице, чтобы напомнить Калхейвенам и Рольфу о своем присутствии. И, повернувшись к Маре, добавила: — Я очень признательна вам за гостеприимство. Я чувствовала себя здесь, как дома. Только, пожалуйста, Мара, не думай, что я неблагодарная.

Мара с улыбкой коснулась ее руки:

— Все правильно. Можешь ничего не объяснять. Тебе действительно пришла пора вернуться домой. Порой у меня самой возникала такая ностальгия. Просто знай, что есть на земле место, где ты всегда желанная гостья.

— Спасибо.

— Значит, договорились, — подытожил Рольф. — Мы переезжаем сегодня. Я распоряжусь насчет вещей, чтобы к вечеру все было готово к нашему возвращению в Сигрейв-Хаус.


Переезд состоялся поздно вечером. Через час после ужина Кассия поднялась к себе в спальню. Благодаря стараниям Клайдсуорса отцовский кабинет был вновь приведен в идеальный порядок. Во время обыска, который учинил там похититель часов, разбились кое-какие хрупкие вещицы, но о них никто не жалел.

Рольф уже не проводил ночи на своем тюфяке при входе в спальню Кассии, а занял просторную и элегантную комнату с обитыми дубом стенами и украшенным лепниной потолком. Комната явно не использовалась, лишь регулярно проветривалась и убиралась.

Кассия сказала ему, что эта спальня была предназначена для гостей, добавив, что за последние три года, которые она прожила в Англии, таковых в доме ни разу не было. Спальня располагалась всего через две двери от комнаты Кассии в одном коридоре и находилась ближе к лестнице, ведущей на первый этаж. Так что, если ночью кому-нибудь вздумалось бы добраться до Кассии, ему сначала пришлось бы пройти мимо комнаты Рольфа.

Он лежал на не разостланной постели, накрытой синим бархатным покрывалом, раздевшись до пояса. В доме в столь поздний час установилась тишина. Слуги уже ушли к себе спать. Огонь, игравший в камине, отбрасывал на потолок и стены причудливые тени. Рольф думал о том, что можно будет сделать следующим вечером на вечеринке у Барбары Палмер.

Часы, конечно же, выкрал Джеффри. Больше никто, наверно, не знал о том, где они спрятаны и вообще об их существовании. Тогда возникает вопрос: зачем они ему понадобились? Да еще после смерти Сигрейва?

Вдруг он услышал, как в коридоре негромко скрипнула половица. Чувство опасности, привычное с военных времен, мгновенно охватило его. Он сел на постели. Отсюда ему хорошо была видна дверь. Через минуту в коридоре скрипнула другая половица. Уже у самой его комнаты.

Он вскочил с постели, схватил пистолет, который почти насильно всучил ему Адриан еще днём, и бесшумно подошел к самой двери. Она была приоткрыта, но не настолько, чтобы человек мог проскользнуть через эту щель в комнату. Рольф встал за дверь, готовясь отразить вторжение.

При тусклом свете камина он увидел, как дверь стала медленно открываться. Сердце его сильно забилось. Рольф различил силуэт ночного гостя в проеме дверей и ждал, когда тот войдет в комнату.

— Ни с места, мерзавец, или я продырявлю тебя насквозь! — проговорил Рольф, наставив на него дуло пистолета.

— Рольф, это я…

Рольф торопливо отвел руку с пистолетом в сторону.

— Кассия? Черт возьми! Что это вас вдруг понесло в мою комнату в такое время? Я ведь вас едва не застрелил! Что-то случилось? — чуть успокоившись, спросил он.

Рольф пересек комнату, подошел к окнам и раздвинул шторы. От лунного света стало чуть светлее, поэтому он направился к камину и зажег еще несколько свечей. После этого он обернулся к Кассии и увидел, что она стоит посередине спальни в одной ночной рубашке. Распущенные волосы волнами струились по спине. Опустив голову, она смотрела на свои босые ноги:

— Я не могла заснуть и…

И вдруг до него дошло, зачем она пришла. «Какой идиот! Может быть, ей нужно было предупредить меня о своем приходе громом фанфар?..»

Осознав это, Рольф в два прыжка оказался рядом. Кассия смущенно смотрела, не зная, что ей делать и что сказать. Он видел, что она находится в крайней растерянности и, похоже, уже спрашивала себя: правильно ли поступила, придя к нему?

— Все будет хорошо. Кассия. Вы правильно сделали, что пришли.

Он поднял ее на руки и понес на постель. Опустившись рядом с ней, Рольф нежно поцеловал ее. Через какое-то время он почувствовал, что скованность, владевшая Кассией, начинает проходить.

— Я не сделаю вам больно. Кассия, — прошептал он, коснувшись легким поцелуем ее лба. — Я никогда не причиню вам боли.

Кассия обвила руками шею Рольфа и притянула к себе. Их губы слились в поцелуе. Кончик ее языка осторожно встретился с языком Рольфа, и он не смог сдержать приглушенного стона, свидетельствующего о его сильном возбуждении.

Кассия откинула голову на подушки, наслаждаясь его поцелуями, которыми он начал осыпать ее шею и плечи.

Накрыв рукой ее грудь, Рольф провел большим пальцем по соску, и от этого прикосновения он мгновенно отвердел. Волна наслаждения захлестнула Кассию. Она инстинктивно выгнула спину, подавшись вперед. Легкий стон сорвался с ее губ, когда Рольф взял сосок в рот. Трепет пробегал по всему ее телу всякий раз, когда его язык касался ее нежной чувствительной плоти. У Кассии возникло ощущение, будто она воспарила в небо. Она судорожно вцепилась руками в края бархатного покрывала.

Ей хотелось, чтобы это никогда не кончалось.

Рольф развязал тесемки ее ночной рубашки, и теперь Кассия лежала перед ним совершенно обнаженная, освещенная светом луны.

Ее охватило небывалое смущение, и появилось естественное желание как-то прикрыться от мужского взгляда. Вместе с тем она не могла не признаться себе в том, что ее невыразимо возбуждает та страсть, которая горела в глазах Рольфа, когда он начал изучать ее тело. Рольф разделся и предстал перед Кассией в обнаженном виде. У нее перехватило дух.

Она не могла не отметить, что зрелище было еще более впечатляющим, чем тогда, когда она случайно увидела его обнаженным в Зеленой комнате. Огонь камина четко высвечивал его совершенный силуэт. Грудь была покрыта черными волосами, под кожей при каждом его движении перекатывались мускулы.

Взгляд Кассии опустился еще ниже, и мгновенный страх отразился в ее глазах.

— Тебе нечего бояться, Кассия. Обещаю: я не сделаю тебе больно, — перехватив ее испуганный взгляд, заверил он. — Посмотри мне в глаза.

Она повиновалась.

— Я хочу тебя. Сгораю от желания. Но если ты чувствуешь, что еще не готова…

— Все в порядке, — прошептала она. — Я готова. Кассия протянула к нему руки и закрыла глаза, почувствовав, как Рольф опускается на нее.

Он впился в ее полураскрытые губы жадным поцелуем, а рукой нежно ласкал грудь. От этой ласки ее вновь захлестнула волна наслаждения. Она инстинктивно подалась бедрами ему навстречу, желая в это мгновение только одного — почувствовать его в себе.

— Прошу тебя, Рольф…

Рольф получал истинное удовольствие, сознавая, как хорошо Кассии. Она трепетала под его губами, от его настойчивых ласк. С наслаждением он почувствовал, как девушка замерла, когда его рука скользнула вниз. Он гладил ее живот, а она познавала мужчину. От его прикосновений кружилась голова… Она падала в бездну, теряя остатки благоразумия, а его руки опускались все ниже, и прикосновения становились все мучительнее. Какие-то мысли в ее голове, возникая, переплетались, путались и исчезали, чтобы уступить место одной главной: Кассия первый раз в жизни переживала столь сладостное мучительство и хотела продлить его насколько это было возможно…

Но вот движения Рольфа стали быстрее, увереннее, ритмичнее и настойчивее. Кассия вцепилась руками в волосы Рольфа, ноги ее были напряжены и сведены судорогой наслаждения. Она тяжело дышала, стонала, все быстрее и быстрее приближаясь к таинственной кульминации…

— О Рольф!..

До глубины души потрясенная тем, что только что пережила, Кассия тяжело дышала.

Рольф встал на колени между ее ног. Кассия положила руки ему на плечи, и он вошел в нее одним резким толчком…

Острая боль пронзила Кассию. Она вскрикнула.

— Черт возьми… — пробормотал Рольф, темной тенью нависая над ней. Он сосредоточенно вглядывался в ее лицо, освещенное лунным светом. — Боже мой. Кассия, почему ты мне ничего не сказала?

Но в ту минуту сильная дрожь прошла по всему его телу, и он снова вошел в нее не в силах сдерживать себя. Толчки его стали чаще и глубже.

Кассия вцепилась в его плечи, принимая все, что он давал ей, ибо пронзившая ее боль уступила место ощущениям, ни с чем не сравнимым. Теперь они были одним целым, единым организмом.

Дыхание Рольфа стало прерывистым, толчки быстрыми и глубокими. Наконец он резко погрузился в нее и замер…

— Кассия…

Рольф крепко прижал ее к себе, и она обняла его. Какое-то время они сидели, боясь прервать неловкое молчание.

Кассия не могла поверить, что это произошло с ней. Все свершилось так быстро, так неожиданно.

— Прости меня…

Его шепот вернул Кассию из полузабытья.

— За что? — спросила она, нежно проведя ладонью по его лицу.

— Я обещал не причинять тебе боли, но не сдержал слова. Я не знал, не думал… Мне и в голову не могло прийти… Почему ты не сказала мне, что…

— Это уже не важно, Рольф, — прервала она его. Не хотелось, чтобы он сожалел о том счастье, которое только что подарил ей.

— Но как же так? О тебе ходило столько слухов. О тебе и о нем… Почему же ты не опровергала то, что являешься…

— …королевской любовницей? Зачем же мне было опровергать то, что я сама и придумала?

— Сама придумала?! Зачем?! — Рольф был поражен. Он не верил своим ушам.

— Содержанка короля имеет некоторые преимущества. Ей не нужно волноваться о том, что ее будут домогаться мужчины, большинство из которых просто не рискуют соблазнять ее, чтобы не нажить врага в лице короля. А поскольку я считалась богатой наследницей, слыть любовницей его величества мне действительно было выгодно. Это спасало меня от назойливых притязаний тех, кому кружили голову мысли о размерах моего приданого.

Рольф по-прежнему не спускал с нее пораженного взгляда:

— Ну, а король? Почему он согласился разыгрывать из себя твоего любовника?

— Я его уговорила. Поначалу он не хотел. Собственно, он едва не отказал мне в этом. Но у него не было выбора. Он был моим должником, и я просто напомнила ему об этом долге.

— О каком долге? Кассия улыбнулась:

— Помнишь, я рассказывала тебе о том, что вскоре после приезда королевы Екатерины в Англию они публично рассорились с королем из-за Барбары Палмер, которую его величество протаскивал на роль ближайшей фрейлины королевы?

Рольф кивнул:

— Как я понял, Екатерина решительно возражала против этого назначения, которое ее глубоко возмущало, и была в этом непреклонна. Правда, потом она почему-то неожиданно быстро согласилась с мужем.

— Это я уговорила ее величество смириться с назначением леди Каслмейн.

— Ты? Но я думал, что вы с королевой подруги.

— Это верно. Я ее очень люблю. Настолько сильно, что не могу сидеть сложа руки, когда вижу, что она теряет то, что получила по праву. Да, я уговорила ее. Ради ее же блага. Ведь их величества из-за этого пустяка находились фактически на грани развода. Екатерина проявляла поразительное упрямство. Ее мать, женщина очень властная, убедила ее в том, что она не должна давать поблажек королю.

— Она, очевидно, не знакома лично с нашим королем Карлом.

— Вот именно. К тому же король был столь же упрям и категорически настаивал на своем предложении. Словом, коса нашла на камень. Королева не сдавалась и была настроена добиться своего. То же самое и король. И тогда я убедила Екатерину в том, что ее жизнь будет гораздо легче, если она согласится с назначением леди Каслмейн и проглотит эту горькую пилюлю. Особенно я упирала на то, что, несмотря на все старания последней, она никогда не станет королевой Англии.

Рольф покачал головой:

— Я женился на замечательной женщине. Кассия улыбнулась:

— Главное, чтобы ты никогда не забывал об этом.

Глава 26

Кассия открыла глаза и тут же поняла, что лежит не в своей постели.

И это был не сон.

Она перевернулась на спину и закинула руки за голову. Она уж и не помнила, когда в последний раз спала так крепко и спокойно, не прибегая к помощи бутылочки с настойкой опия.

И никаких кошмаров.

Она попыталась найти ответ на свой вопрос: что заставило ее выйти из своей спальни и прийти в комнату Рольфа в одной ночной рубашке. Может, помутнение рассудка? Но что бы это ни было, порыв был сильнее, чем самая большая доза опия.

Впрочем, в глубине души она знала, что привело ее в его спальню. То, что случилось между ними во время верховой прогулки в Гайд-парке, произвело на нее сильнейшее впечатление и наполнило желанием сделать следующий шаг в том же направлении. И тем не менее до вчерашней ночи она отказывалась признаться даже самой себе в тех чувствах, которые испытывала к Рольфу, а мысль о том, что он сделал ее своей женой, не спросив на то ее согласия, приводила в ярость.

Какая же она была дура! Ведь она едва не потеряла его! Когда наступило ее прозрение? После того разговора в день ее возвращения из Уайтхолла, когда Рольф спросил ее о планах на будущее? Может, тогда, оставшись наедине с собой, она нашла ответ на этот вопрос: как бы дальше ни сложилась ее жизнь, она хотела быть с Рольфом навсегда.

Кассия села на постели, свесив ноги, и только тут заметила кровавое пятно на простыне на том месте, где она лежала. Она тут же вспомнила, как поражен был Рольф, узнав о том, что лишил ее девственности.

И как просил прощения за то, что сделал ей больно. Собственно, Кассия была готова к этой боли. Она знала, что так будет во время первой близости с мужчиной. Мать, хотя и весьма небрежно и безответственно относилась к воспитанию дочери, но об этом все же ей рассказала. И все-таки все произошло неожиданно, и она непроизвольно вскрикнула, почувствовав, как он вошел в нее.

Рано или поздно все женщины на земле проходят через это. Мать называла это наказанием Евы. При всем желании Рольф никак не мог избавить ее от боли, но все равно попросил прощения…

Однако к чему Кассия не была готова, так это к той волне наслаждения, которая нахлынула на нее, когда они соединились. Она до сих пор помнила охватившие ее в те минуты непередаваемые ощущения. Подобные переживания были ей совершенно незнакомы, и она знала, что подарить это счастье ей мог только Рольф. Так вот оказывается, почему поэты на протяжении многих веков воспевают этот неземной восторг, который называется любовью.

Любовь…

Кассия будто очнулась. Что стоит за этим словом? Если то, что она испытала прошлой ночью и отголоски чего слышала в себе до сих пор, то воистину это короткое слово несет в себе огромный смысл.

А что еще?

Желание всем делиться с любимым человеком, всеми тайнами и секретами, самыми сокровенными грезами и желаниями, теми, в которых даже не решаешься признаться самой себе.

В чем еще смысл любви?

В ощущении невыразимого покоя в объятиях любимого мужчины и вместе с тем предельной свободы?

Кассия вспомнила Мару и Адриана, которые понимали друг друга без слов, когда одного взгляда было достаточно.

«Если все это вмещается в одно короткое слово, значит, я люблю Рольфа», — решила Кассия.

Именно в таких раздумьях застал ее Рольф, появившийся на пороге комнаты. Он увидел Кассию, сидящей на краешке кровати, с блуждающей задумчивой улыбкой на лице. И от этой улыбки ему стало на сердце так тепло, как давно уже не было.

Он хотел, чтобы эта минута длилась вечно.

— Доброе утро, Кассия. Она увидела его. Улыбка не сошла с ее лица.

— Доброе утро.

Рольф вошел в комнату:

— Все в порядке? Ты… плохо себя чувствуешь?

— Разве может так улыбаться тот, кто плохо себя чувствует? Нет, просто я сижу… и размышляю…

Она встала и, приподнявшись на цыпочки, нежно чмокнула его в щеку.

— А это за что, интересно?

— За то, что не застрелил меня прошлой ночью, — ответила она и, бросив на него лукавый взгляд, добавила: — Но не только за это.

Рольф притянул Кассию к себе и поцеловал. Как муж должен целовать жену. Она уже не чувствовала скованности в его объятиях, она была открыта ему и отдавала себя добровольно, вернув его поцелуй с такой страстью, что у него бешено забилось сердце и появилось желание тут же вернуть ее на постель и овладеть ею.

— Если мы будем продолжать в том же духе, то до конца дня так и останемся здесь…

— Я бы не возражала… — шепнула она, ласково куснув мочку его уха.

Невероятным усилием воли Рольф заставил себя отстраниться от нее:

— Можете поверить, мадам, что мне сейчас невероятно хочется вновь залезть вместе с вами под это одеяло и не вылезать оттуда до вечера, но не забывайте, что нам еще нужно доказать вашу невиновность. И мой долг — довести это дело до конца.

— Опять долг.

— Опять.


Приехав вечером в Уайтхолл, Рольф и Кассия не вышли из наемного экипажа перед дворцом, как обычно, а подкатили к боковой дверке близ Голбейнских ворот, откуда можно было непосредственно попасть в покои леди Каслмейн.

В холле их встретил лакей со свечой в руке:

— Добрый вечер, милорд и миледи. Благоволите следовать за мной.

Лакей раскрыл двери в комнату, погруженную во мрак. Откуда-то доносились приглушенный смех и голоса. Он провел Рольфа и Кассию через несколько неосвещенных смежных залов и коридоров, и наконец они приблизились к последней запертой двери. Там их ждал другой лакей, который широко распахнул дверь и объявил присутствующим об их прибытии.

Хозяйка встретила их у входа:

— Добрый вечер, друзья. Счастлива, что вы смогли прийти. Прошу вас, отдайте лакею верхнюю одежду и присоединяйтесь к нам.

Они прошли вслед за леди Каслмейн в просторную обеденную залу, в середине которой стоял длинный стол, за которым, похоже, свободно могло бы разместиться до полусотни гостей. Многие были заняты разговорами и не обратили внимания на вошедших. В углу расположился небольшой оркестр и что-то тихо наигрывал. На музыкантов никто не оглядывался. Публика явно воздавала должное яствам и винам, а также опустошала свои карманы за карточными столами. Прямо на полу, весь обложенный подушками, возлежал лорд Тэлбот. Пуговицы жилетки, казалось, вот-вот лопнут на его круглом животе. По обе стороны от него сидели молоденькие женщины и кормили его из рук фруктами.

Леди Каслмейн отвела Рольфа и Кассию к дальнему углу стола, где напротив друг друга пустовали два стула, оставленные, очевидно, для них.

— Кассия, вы садитесь здесь, — сказала Барбара, показав на один из них. — А вы, — она взглянула на Рольфа, и глаза ее блеснули в свете свечей, — следуйте за мной.

Она обошла вместе с Рольфом вокруг стола и усадила напротив Кассии, рядом с красивой блондинкой.

— Полагаю, вы уже знакомы с Дафни, не так ли, лорд Рэйвенскрофт? — хихикнув, проговорила Барбара и добавила: — Впрочем, вас, наверное, следует называть иначе? Ведь, женившись на Кассии, вы стали маркизом Сигрейвом. Вот как, оказывается, можно подняться по ступенькам социальной лестницы.

Кассия обратила внимание на то, что Рольф никак не отреагировал на эту реплику хозяйки вечера.

— Да, я знаком с леди Уэсткотт, — сказал он. Барбара улыбнулась:

— Еще бы.

Рольфа, естественно, не обрадовало такое соседство, однако выбора не было. А Кассия была огорчена тем, что им нелегко будет переговариваться.

В зале становилось шумно. Некоторые гости поднялись из-за стола и разошлись по разным углам комнаты, выбирая развлечения себе по вкусу. В эту минуту Кассия заметила последнее увлечение короля — неприступную Франческу Стюарт, которая сидела за маленьким столиком и сосредоточенно строила карточный домик. Ее окружало несколько молодых людей, которые заключали пари на возможную высоту сооружения. Восторженными криками и аплодисментами они наградили Франческу, когда ей удалось положить наверх последнюю карту из колоды.

Когда молодые люди обернулись, Кассия сразу же узнала среди них Джеффри и Малькольма, сына герцога Мантонского.

Джеффри тоже заметил ее:

— Кассия! Боже мой, вот уж никак не ожидал тебя здесь встретить!

Рольф тут же покинул свое место и встал между ним и Кассией:

— Отчего же, Монтфор?

Веселая ухмылка мгновенно исчезла с лица Джеффри.

— Значит, и вы здесь, как я погляжу.

— Не вижу в этом ничего удивительного, если учесть, что я являюсь мужем этой леди.

— Ах, да, до меня доходили слухи, хотя, признаюсь, поначалу я в них не верил, но теперь признаю, что ошибался.

— Вот именно.

Наступила неловкая пауза. Джеффри наконец протянул руку:

— Что ж, примите мои поздравления. Рольф обменялся с ним рукопожатием.

— И я также поздравляю вас, — проговорил Малькольм, выходя вперед и взяв Кассию за руку. Он поцеловал ее, но не тыльную сторону ладони, а открытую, что было довольно фамильярно.

— Надеюсь, обид никаких нет, Ньюбери, — проговорил Рольф.

Малькольм криво усмехнулся:

— Нет, что вы, какие обиды? Кассия могла бы быть моей, но мы не подошли друг другу. Я не обижаюсь и желаю ей счастья, которого она заслуживает.

Взглянув ему в глаза, Кассия отчего-то не поверила в искренность этого пожелания.

— Кассия?

Рядом стояла Корделия. Ее платье переливалось всеми оттенками, начиная от светло-персикового и кончая ярко-оранжевым.

— А я уже начала всерьез волноваться. Я поехала в Сигрейв-Хаус, но тебя там не оказалось, а Клайдсуорс не захотел ничего сказать. Упрям как осел, скажу я тебе. Зато, заикаясь от волнения, он поведал о том, что кто-то ночью влез к вам в дом и устроил погром. Это что, правда?

Кассия утвердительно кивнула:

— В кабинете моего отца все было перевернуто вверх дном.

— Господи!

— Что-нибудь пропало? — вмешался в разговор Джеффри.

— Да, — ответил ему Рольф. — Пропало. Карманные часы Сигрейва, Те самые, которые, как я слышал, вам так нравились.

Джеффри покраснел:

— На что вы намекаете?

— Я никогда ни на что не намекаю, Джеффри. Просто это совпадение показалось мне довольно любопытным. Вы просили подарить вам эти часы, а потом их вдруг украли. Причем унесли только их, хотя в кабинете были и гораздо более ценные вещи.

У Джеффри угрожающе сузились зрачки.

— Мне следовало бы вызвать вас за это оскорбление, Рэйвенскрофт.

— Разве вы уже забыли, Джеффри? Ведь, женившись на Кассии, я стал маркизом Сигрейвом. А если вы все-таки решитесь претворить в жизнь свою угрозу, то я буду счастлив назвать вам моих секундантов.

Они вперили друг в друга тяжелые взгляды. Кассия Затаила дыхание. Дуэль — это не шутка. Ей приходилось уже пару раз наблюдать за тем, как Рольф размахивает шпагой, и это давало ей основания считать его опасным противником для любого человека.

Джеффри, кажется, тоже быстро это сообразил.

— Как-нибудь в другой раз, — буркнул он, поворачиваясь чтобы отойти,

— Ничего, я подожду, — ответил Рольф. Они проводили глазами Джеффри и Малькольма, поспешивших ретироваться.

Корделия шутливо ткнула Рольфа в бок:

— Противный мальчишка! Вы нагнали на него такого страху, что он, бедняга, даже весь побелел. По крайней мере у Джеффри хватило мозгов не настаивать на своем вызове. Вы проткнули бы его, как поросенка, не моргнув глазом. — Она повернулась к Кассии. — Так, а теперь расскажи, подружка, как это тебя все-таки угораздило выскочить замуж за этого человека? Лично у меня сложилось впечатление, что вы не выносите одного вида друг друга. А потом вдруг Рольф приходит ко мне и объявляет, что вы муж и жена.

Кассия улыбнулась, бросив на Рольфа лукавый взгляд:

— Его предложение выглядело слишком заманчивым, чтобы от него отказываться.

Корделия поражение уставилась на них обоих:

— Я ведь чувствовала, что между вами что-то происходит. Нечто вроде вспышки, которую я наблюдала всякий раз, когда я видела вас вместе. То же самое было и у меня с Перси.

Она устремила взгляд в пустоту, словно мысленно вызывая своего супруга.

— Чувствую, мне необходимо будет однажды познакомиться с этим легендарным Персивалем, — шепнул Рольф на ухо Кассии.

Корделия обняла подругу, потом Рольфа.

— Ладно, рада, что у вас все так хорошо. Еще бы муженька моего сюда… — Она вздохнула.

— Скоро он к тебе вернется. — Кассия легонько похлопала ее по руке.

— Ты это серьезно?

— Абсолютно. Мы с Рольфом что-нибудь придумаем. В ту секунду Рольф заметал, как Джеффри решительно направился к выходу из зала. Он был один и, судя по всему, очень спешил.

— Похоже, у твоего кузена с кем-то свидание, — проговорил он. — Ты оставайся с Корделией, а я пойду за ним и узнаю, что у него на уме.

— За Кассию можешь не беспокоиться, — заверила его Корделия, подталкивая в сторону дверей. — Я не спущу с нее глаз.

Они подождали, пока Рольф выйдет, а затем Корделия взяла Кассию за руку и повела на другой конец залы. Они остановились перед столиком со сладостями.

— Терпеть не могу Барбару Палмер, но вечеринки она устраивать умеет, ничего не скажешь. У нее даже клубника из оранжереи. Всегда свежая. В любое время года, — проговорила Корделия, сунув в рот марципан в форме маленького лимона. — Хочешь?

— Н-нет, пожалуй, а вот от стакана кларета не откажусь.

— Минутку.

Корделия оставила Кассию и направилась к столику, заставленному бутылками. Едва она отошла, как за спиной Кассии вдруг зашуршал шелк платья и она услышала вкрадчивый голос:

— Наконец-то вы одни…

Глава 27

Кассия обернулась и увидела перед собой леди Уэсткотт, ту женщину, с которой посадили Рольфа. Она улыбнулась:

— Леди Уэсткотт, если не ошибаюсь? Дафни кивнула:

— Да. А вы Кассия Монтфор, леди Сигрейв. Точнее, сейчас уже Кассия Бродриган, не так ли? Учитывая то, что вы вышли замуж за Рольфа. Я о вас весьма наслышана.

Кассия нахмурилась. Она уже привыкла к тому, что Рольф считает ее ни в чем не повинной, и почти забыла о том, что все остальные по-прежнему называют ее за глаза убийцей.

— Мм, что ж…

— О, право же, ничего не объясняйте по поводу этих слухов! Меня, если честно, совершенно не волнует, убивали вы своего отца или нет. Тем более что, как я слышала, он был порядочным негодяем. Просто мне захотелось лично познакомиться с женщиной, на которой наконец женился Рольф.

Насмешливый тон и демонстративная прямота этой женщины заставили Кассию насторожиться. От ее внимания не ускользнуло то, что леди Уэсткотт успела уже дважды фамильярно назвать ее мужа по имени.

— Похоже, леди Уэсткотт, вы давно уже знакомы с моим мужем? Я права?

«С моим мужем…» Кассии приятно было произнести эти слова.

— Я бы даже сказала, что мы с ним отнюдь не просто старые знакомые, учитывая то, что ваш муж еще год назад делал мне предложение.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19