Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Храм

ModernLib.Net / Боевики / Рейли Мэтью / Храм - Чтение (стр. 8)
Автор: Рейли Мэтью
Жанр: Боевики

 

 


— Пятый.

Они отправились дальше по туннелю.

* * *

Рейс с остальными в напряженной тишине смотрели на экран и слушали приглушенные голоса немецкого отряда. Рейс переводил.

—... здесь так мокро. Везде вода.

— Будь начеку. Следи, куда идешь.

Вдруг громкий шум помех раздался из динамиков телевизора:

— Что это было? — быстро спросил фон Дирксен. — Отряд, отзовись.

— Второй.

— Третий.

— Четвертый.

Потом ничего.

Рейс с нетерпением ждал, когда отзовется последний солдат. Но он так и не отозвался.

Пятого не было.

* * *

В храме фон Дирксен обернулся.

— Фридрих, — прошептал он, возвращаясь назад по туннелю, мимо остальных.

Они совсем немного прошли по спиралевидному туннелю и теперь стояли в кромешной тьме, в которой единственным источником света были лучи фонарей.

Позади вверх по склону они видели голубое пятно — это лунный свет проникал в изгибающийся туннель, указывая путь обратно на поверхность.

Фон Дирксен всматривался в темный туннель.

— Фридрих! — прошептал он в темноту. — Фридрих! Где ты?

В тот момент услышал громкий стук где-то сзади.

Он обернулся.

И увидел только двоих из своих людей. Третьего нигде не было видно.

Фон Дирксен повернулся ко входу и собрался что-то сказать в микрофон, когда неожиданно необычно большая тень проскользнула вдоль изгиба туннеля над ним, и в ту же секунду он потерял дар речи.

Луна очертила силуэт этого нечто.

И оно выглядело ужасающе.

Мягкий лунный свет блестел на мускулистых черных боках. Фонарик фон Дирксена осветил большие, острые как бритва, зубы.

Немецкий капитан просто стоял, молча уставившись на существо в ошеломлении.

Оно было огромно.

Вдруг к нему присоединилось еще одно, такое же, шагнув из-за спины первого.

Должно быть, они прятались в альковах, подумал фон Дирксен. Лежали в засаде. Ожидая, пока он и его люди минуют их, чтобы отрезать им путь к отступлению.

В следующее мгновение существо набросилось на него. У фон Дирксена не было никакой возможности защититься. Животное двигалось поразительно быстро для своего размера. Через секунду чавкающие челюсти заполнили все поле зрения фон Дирксена, он успел только закричать.

* * *

Пронзительные крики раздались из динамиков телевизора.

В ужасе Рейс и другие уставились на экран.

Эхо подхватило крики жертв нападения — остальных троих членов отряда. Рейс услышал короткую очередь, которая оборвалась через секунду вместе с криками, и воцарилась тишина.

Долгая тишина.

Рейс смотрел на экран, на изображение разверзнутого входа в храм:

— Фон Дирксен, Фридрих, Кильсон. Доложите.

Люди внутри храма не отвечали.

Рейс переглянулся с Лорен.

Неожиданно из динамиков раздался новый голос.

В срывающемся голосе слышался страх:

— Сэр, это Нильсон! Повторяю, это Нильсон! О Боже... Боже, помоги нам, Бегите отсюда, сэр! Бегите, пока вы еще...

Шлеп!

Звук был похож на столкновение.

Как будто бы что-то большое врезалось в человека по имени Нильсон.

Последовали звуки борьбы, потом Рейс вдруг услышал леденящий душу крик, а за ним другой, бесконечно более ужасающий звук.

Это был рев, непостижимый рев, громкий и глубокий, как рык льва.

Только полнее, яростнее, сильно резонирующий.

Взгляд Рейса скользнул по экрану, и он замер.

Он увидел его.

Увидел, как оно появляется из темноты портала.

Рейс смотрел, как гигантское черное существо выходит из дверей храма, и у него засосало под ложечкой.

Он в тот момент знал, что, несмотря на все их технологии, все оружие, и эгоистические желания найти новый фантастический источник мощи, люди на скале нарушили намного, намного более простое правило человеческой эволюции.

Некоторые двери должны оставаться закрытыми.

* * *

Гюнтер Кольб с дюжиной солдат на вершине скалы просто стояли, в благоговении уставившись на животное.

Оно было потрясающе.

Высотой в пять футов, даже стоя на четырех лапах, оно было совершенно черным, иссиня-черным от макушки до кончиков пальцев.

Оно выглядело как некий вид ягуара.

Гигантский черный ягуар.

Глаза массивной кошки отливали желтым в лунном свете, и с нахмуренными бровями, сутулыми мускулистыми плечами и зубами-кинжалами, оно выглядело как живое воплощение Дьявола.

Неожиданно резкая, прерывистая вспышка молнии затмила мягкий голубой свет луны, освещающий портал храма, и огромное животное заревело под последовавшие оглушающие раскаты грома.

Это было похоже на знамение.

Ведь в тот момент, именно в тот момент, больше дюжины других гигантских черных кошек высыпало из темноты храма и напало на немцев на вершине скалы.

Несмотря на то, что члены немецкой экспедиции было вооружены винтовками и автоматами, у них не было никаких шансов.

Кошки были слишком быстры. Слишком проворны. Слишком мощны. Они набросились на толпу ошеломленных солдат и ученых с шокирующей яростью, сбивая их с ног, прыгая на них, терзая их живьем.

Несколько солдат успело выстрелить в одну из кошек, и она рухнула на землю в агонии.

Но это не имело никакого значения, кошки просто не замечали свистящих вокруг пуль, и в долю секунды уже набросились на стрелявших, разрывая их на куски, вгрызаясь им в горло, душа их огромными мощными лапами-зажимами.

Звук отвратительных криков заполнял ночной воздух.

Генерал Гюнтер Кольб бежал.

Мокрые стебли папоротников хлестали по его лицу, пока он бежал вниз по каменной лестнице, ведущей к подвесному мосту.

Если бы только он успел добежать до моста, думал он, и отвязать его от контрфорсов на другой стороне, тогда кошки оказались бы запертыми в ловушке на скале.

Кольб катился по мокрым каменным плитам, слыша собственное громкое дыхание и еще более громкий звук чего-то большого, прорывающегося сквозь листву за ним. Папоротники хлестали его по лицу, но ему было все равно. Он был почти...

Там!

Он увидел мост.

Веревочный мост.

Он даже видел несколько своих людей, бегущих по нему, спасающихся от резни на вершине скалы.

Кольб слетел с последних ступенек, и побежал к выступу скалы.

Он сделал это.

И в тот самый момент на него налетело существо огромного веса сзади, и немецкий генерал распростерся на земле.

Он упал лицом вниз на холодную поверхность выступа. Он в отчаянии царапал его руками в попытке снова встать на ноги, когда гигантская черная лапа тяжело приземлилась ему на грудь, пригвоздив его к земле.

Кольб в ужасе взглянул вверх.

Это была одна из кошек.

Она возвышалась над ним.

Демоническая черная кошка внимательно всматривалась в него, словно с любопытством изучая это странное маленькое существо, которое так глупо пыталось ее обогнать.

Кольб не мог отвести свой наполненный страхом взгляд от злобных желтых кошачьих глаз. И с громким ревом, от которого кровь стыла в жилах, огромное животное набросилось на него.

Генерал закрыл глаза и ждал конца.

* * *

Внизу, в деревне, было тихо.

Двенадцать немецких солдат, собравшихся вокруг монитора, ошеломленно смотрели друг на друга.

На экране они видели, как их товарищи на скале бегут во все стороны. Время от времени они видели, как какой-нибудь из солдат мчался по экрану и открывал огонь из своей МР-5, в ту же секунду его сбивала большая кошачья тень, и солдат пропадал из поля зрения.

— Хассельдорф, Кригер, — резко сказал сержант по имени Дитрих. — Разобрать западный мост из бревен.

Двое из немецких солдат немедленно отделились от круга.

Дитрих повернулся к своему молодому радисту:

— У тебя получилось связаться с кем-нибудь из них?

— Я связался, сэр, но никто не отвечает, — сказал радист.

— Продолжай попытки.

Через залитые дождем стекла хаммера Рейс видел, как Дитрих и немецкие десантники собрались у своего монитора, и вдруг услышал крик.

Он немедленно обернулся.

И увидел одного из немецких солдат со скалы, бегущего по тропинке, ведущей к реке.

Солдат дико махал руками, крича:

— Schnell, zum Flugzeug! Schnell, zum Flugzeug! Sie kommen!

— Быстро, к вертолету! Поторопитесь к вертолету! Они идут!

В тот момент вспышка молнии осветила тропинку за ним, и Рейс мельком увидел нечто, прыжками догоняющее солдата.

— О, Боже...

Это было одно из похожих на кошек гигантских существ, такое же, как то, которое он видел выходящим из храма всего несколько минут назад.

Но изображение на экране крошечного телевизора в хаммере не давало представления и о доли того, что он наблюдал в действительности.

Оно было ужасно.

Оно бежало с низко опущенной головой и острыми ушами, прижатыми к голове, мощные мускулистые плечи несли огромное тело к убегающей человеческой добыче.

Оно двигалось красиво, с кошачьей грацией, поразительное сочетание равновесия, мощи и скорости, свойственное всем кошкам в Мире.

Немецкий десантник бежал быстро, но он никак не смог бы обогнать массивное животное, догоняющее его. Он пытался петлять, уворачиваясь за деревьями рядом с дорожкой. Но кошка была слишком проворна. Она была похожа на бегущего гепарда, мощные лапы которого передвигались с совершенством, копируя движения жертвы, ныряя влево, сворачивая направо, держа центр тяжести низко, не теряя опоры.

Оно нависало над несчастным немцем, приближаясь и приближаясь, и затем, когда оно уже было достаточно близко, огромное животное прыгнуло вперед...

Вдруг молния погасла, и дорожка погрузилась в кромешную тьму.

Темнота.

Тишина.

И Рейс услышал крик.

Еще одна вспышка молнии неожиданно осветила берег реки, и Рейс похолодел, поняв, кто оказался перед ним.

Громадная черная кошка стояла над телом солдата, наклонясь головой к его сломанной шее.

Следующая вспышка молнии выхватила из темноты кошку, оглашающую ночь победным ревом.

Целую минуту никто в хаммере не проронил ни слова.

Уолтер Чемберс нарушил тишину:

— У нас большие проблемы.

И был прав. В тот момент, в тот ужасный момент, все остальные кошки высыпали из леса, обступившего деревню, и напали на все живое.

Кошки штурмовали деревню со всех сторон, застав врасплох Дитриха и его людей, глупо торчащих у монитора в центре поселка.

Они скакали по главной улице, словно летучие мыши, вырвавшиеся из ада, сцепляясь в схватке с немецкими десантниками, на том месте, где те стояли, сбивая их с ног, прежде чем они могли схватить свои автоматы, бросая их на землю, вгрызаясь им в глотки.

Рейс не был уверен, сколько там было кошек. Сначала он насчитал десять, потом двенадцать, потом пятнадцать.

Господи Иисусе.

Неожиданно он услышал стрельбу и, обернувшись, увидел двоих немецких солдат, которых Дитрих послал поднять западный бревенчатый мост, Хассельдорфа и Кригера, отчаянно стреляющих в нападающих кошек.

Солдатам удалось подстрелить пару устрашающих животных — они упали вперед, рухнув в грязь — прежде чем остальные кошки просто перепрыгнули через их тела и поглотили своей массой двоих людей.

Одна кошка прыгнула на спину Хассельдорфа и немедленно вырвала его позвоночник. Вторая сомкнула массивные челюсти на горле Кригера, сломав ему шею с вызывающим тошноту хрустом.

Вся деревня выглядела как зона восстания, немецкие солдаты бежали во все стороны — по направлению к вертолету «Апач», к хижинам, к реке — в отчаянной попытке скрыться от буйствующих кошек.

— Бегите к вертолету! — закричал кто-то. — Бегите к...

Рейс услышал, как заработал мотор, он повернулся на своем сиденье и увидел, что лопасти обоих атакующих вертолетов «Апач» медленно стали вращаться.

Немецкие солдаты в отчаянии бежали к вертолетам, но те были маленькие и тесные — каждый был рассчитан только на пилота и снайпера.

Первый «Апач» начал подниматься как раз в тот момент, когда испуганный солдат вспрыгнул на лыжу и раскрыл нараспашку дверь кабины. Но прежде чем он успел хотя бы попытаться взобраться внутрь, одна из кошек впрыгнула на полоз за ним, грубо отбросив его в сторону, и протиснулась через дверь в кабину, размахивая длинным хвостом снаружи.

Секунду спустя стекла кабины были забрызганы кровью изнутри, и вертолет, паря на расстоянии десяти футов над землей, потерял управление.

Он резко дернулся вправо, лопасти слились в движении по направлению ко второму «Апачу», как раз когда шестиствольная пушка под его носом резко ожила, обстреливая всю деревню автоматами.

Трассирующие пули разлетелись повсюду.

Лобовое стекло хаммера превратилось в паутину трещинок, когда в него попал целый водопад пуль.

Рейс инстинктивно отпрянул от ударов и увидел ряд оранжевых вспышек в хвостовом отсеке одного из вертолетов «Хьюз», пришвартованного у берега реки неподалеку.

Вдруг подобно фейерверкам, выстреливающим в небо четвертого июля в День Независимости, две ракеты были запущены из ракетниц «Апача».

Одна из ракет попала в ближайшую каменную хижину, а вторая просто пролетела вперед по главной улице Вилкафора, направляясь прямо к массивному гидросамолету «Ан», пришвартованному у берега, и — буммм! — она просвистела сквозь открытый пандус самолета и исчезла в грузовом отсеке.

Примерно секунду все было тихо.

Потом гигантский гидросамолет взорвался. Это был чудовищный по силе взрыв. Стенки «Антонова» снесло в одно мгновение, и весь монстр опрокинулся на левый бок и начал тонуть, медленно плывя по течению.

Между тем «Апач», ставший причиной этих взрывов, все еще приближался к своему близнецу. Второй вертолет отчаянно пытался уйти с дороги, но было слишком поздно. Лопасти первого «Апача» вонзились в быстро вращающиеся лопасти второго, и резкий звук металла, царапающего металл, наполнил воздух.

Неожиданно лопасти первого вертолета попали по баку с горючим второго, и оба вертолета взорвались огромным оранжевым шаром, который развернулся веером по главной улице Вилкафора.

Рейс отвернулся от этой жуткой сцены и взглянул на Уолтера Чемберса, сидящего на переднем сиденье рядом с ним.

— Господи Иисусе, Уолтер, — сказал он. — Ты видел это?

Чемберс не ответил ему.

Рейс нахмурился:

— Уолтер? Что за...

Грррррр.

Рейс замер, услышав этот звук.

Он внимательнее посмотрел на лицо Чемберса. Глаза начитанного антрополога были так широко раскрыты, что напоминали блюдца, и казалось, что он старается не дышать.

Он смотрел прямо за плечо Рейса.

Медленно, очень, очень медленно, Уильям Рейс обернулся.

Одна из кошек стояла у бокового стекла.

Прямо у стекла.

У нее была массивная черная голова. Она занимала стекло целиком. Гигантское существо просто смотрело на Рейса сощуренными желтоватыми глазами.

Оно снова зарычало. Глубокий, резонирующий рык.

Гррррр.

Рейс видел, как его грудь опадала и поднималась при виде длинных белых клыков, торчащих из-за нижней губы. Затем вдруг животное фыркнуло и чуть не выскочило из собственной шкуры и — бумм — неожиданно хаммер дрогнул под ним.

Он обернулся, чтобы посмотреть вперед.

Еще одна кошка запрыгнула на капот хаммера.

Она стояла, широко расставив свои мускулистые конечности на крыше машины, и смотрела злыми желтыми глазами вниз на Рейса и Чемберса, проникая взглядом прямо в душу.

Рейс дотронулся до микрофона на воротнике:

— Эй, Ван Левен, Ты там?

Черная кошка на крыше медленно многозначительно шагнула вперед, скребя по железу когтями. В то же время кошка слева от Рейса толкнула дверь носом, пробуя ее.

Рейс барабанил по микрофону:

— Ван Левен!

Голос Ван Левена послышатся у него в наушниках:

— Я вижу вас, профессор. Я вас вижу.

Рейс оглянулся и увидел вездеход, неподвижно стоящий на грязной улице неподалеку от хаммера.

— Сейчас неплохо было бы поработать нашим телохранителем, — сказал Рейс.

— Не волнуйтесь так, профессор. Вы в безопасности, пока вы находитесь внутри хаммера.

И в этот момент кошка на крыше хаммера ударила левой лапой по треснувшему лобовому стеклу машины.

Стекло посыпалось, когда словно сжатая в кулак лапа кошки пробила его и попыталась дотянуться до Рейса, остановившись всего в двух дюймах от козырька его бейсболки.

— Ван Левен!

— Хорошо, хорошо! Быстро! Загляните под панель, — сказал Ван Левен. — Внизу рядом с педалью газа поищите черную резиновую кнопку на нижней стороне рулевой колонны.

Рейс заглянул. Нашел.

— Что с ней делать?

— Просто нажмите!

Рейс нажал на резиновую кнопку и двигатель хаммера сразу же ожил, заревев.

Машина больше не была обездвижена. Рейс не знал, почему, ему было плевать. Лишь бы только она работала.

Он быстро выпрямился и уткнулся взглядом в разинутую пасть черной кошки на крыше.

Она зарычала на него, издав дикий, злой звук. Она была так близко, что Рейс чувствовал на своем лице ее тухлое дыхание. Большая кошка извивалась и выгибалась, отчаянно пытаясь протиснуться через пробитую дыру в лобовом стекле и добраться до человеческой плоти внутри машины.

Рейс откинулся в своем сиденье, отпрянув от зубов животного, прижимаясь к боковому стеклу, в котором, обернувшись, он увидел вторую кошку, е бешеной скоростью набросившуюся на машину.

Вторая кошка врезалась в стекло. Хаммер качнулся под весом кошки. Боковое стекло тут же покрылось трещинками в форме молний.

Но двигатель машины работал, все остальное не имело значения. Подгоняемый тараном, Рейс схватился за коробку передач, начал переключать передачи, нашел первую попавшуюся, и до отказа нажал на газ.

Хаммер резко дал назад через всю главную улицу Вилкафора, покрытую грязью.

Боже, это был задний ход!

Кошка на капоте хаммера, казалось, не осознавала, что автомобиль пришел в движение, в то время как громадный джип несся на дикой скорости по неровной земле. Демоническое животное всего лишь высунуло голову из разбитого лобового стекла, вновь попытавшись добраться до Рейса лапой.

Рейс, в свою очередь, вжимался как можно теснее в сиденье, стараясь не попасться в клацающие когти, и жал изо всех сил на газ.

Колесо хаммера попало в выбоину, автомобиль подпрыгнул в воздух и с глухим ударом приземлился. Кошка все еще была на крыше, не оставляя маниакальные попытки схватить Рейса, в то время как полностью потерявшая управление бронированная машина неслась задним ходом по мокрым улицам.

— Уилл, оглянись! — заорала Лорен.

— Что? — прокричал Рейс.

— Позади нас!

Но Рейс не смотрел назад.

Он смотрел на видение из ада, пробивающееся к нему через лобовое стекло, чтобы разорвать ему грудь.

— Уилл, стоп! Мы едем к реке!

Рейс очнулся.

Она только что сказала к реке?

Он бросил взгляд в зеркало заднего вида и мельком увидел черную, быстро приближающуюся реку у них за спиной, и один из американских «Хьюзов» прямо на их пути.

Рейс остервенело крутил руль, но это было бесполезно. В панике, прячась от кошки, сидящей на крыше, он уже давно перестал управлять хаммером, который на бешеной скорости несся назад.

Он резко повернул колесо, нажал изо всех сил на тормоза, но колеса просто не слушались, и через мгновение у хаммера отказало сцепление. Его просто кидало по грязи из стороны в сторону. И вдруг до того, как Рейс понял, что происходит, машину подбросило в воздух с края берега, и она полетела.

Хаммер летел над рекой, взвившись над берегом и описав красивую дугу. Потом он тяжело врезался капотом в стекло кабины вертолета, пришвартованного недалеко от берега.

Инерция столкновения была такой большой, что и вертолет, и машину выбросило на поверхность реки. Ударом сбросило и кошку с крыши хаммера, она перелетела через вертолет и рухнула в воду с громким всплеском.

Через долю секунды ее поглотили кайманы.

Зверски вскрикивая, кошка сопротивлялась изо всех сил, но их было слишком много, и она ушла под воду.

А рядом с берегом осталась странная конструкция в виде гибрида хаммера и «Хьюза», наполовину погруженная в воду на расстоянии примерно двадцати футов от берега.

Стекло кабины вертолета было полностью вдавлено внутрь машиной, которая торчала неуклюже из передней секции вертолета. Тем не менее, винт и хвост вертолета не пострадали от столкновения. Две лопасти просто возвышались надо всей этой ужасающей конструкцией, неподвижные, но нетронутые.

Сидя внутри автомобиля, Рейс изо всех сил старался сохранять спокойствие.

Илистая зеленоватая вода плескалась о стекло слева от него, и сквозь сеть трещинок крошечные, но мощные струйки попадали внутрь автомобиля. Смотреть в стекло теперь было то же, что смотреть на один из гигантских аквариумов, окружающих тебя со всех сторон.

Только этот аквариум напоминал ад.

Рейс видел через стекло брюхо не менее пяти огромных кайманов, все они направлялись прямо к нему, взмахивая хвостами вперед-назад.

Но что было еще хуже, так это поток воды, бурно льющейся через дыру в лобовом стекле и теперь заливающей джинсы Рейса, образуя чавкающую лужу под ногами.

Уолтер Чемберс стал переохлаждаться:

— О Боже мой! О Боже мой! О Боже мой!

Позади Чемберса сидела Габи Лопес, и Рейс заметил глубокую кровавую рану у нее над левым глазом. Должно быть, она ударилась головой, когда хаммер врезался в вертолет.

— Мы должны выбраться отсюда! — закричала Лорен.

— Да что ты говоришь! — ответил Рейс, и в этот самый момент огромная зубастая серебристая рыбина приземлилась к нему на колени, попав в машину через дыру перед ним.

В ту же секунду раздалось громкое бумм! слева от него, и Рейс чуть не вылетел из сиденья, когда весь хаммер накренился набок.

Он повернулся и различил силуэт громадного каймана, таранящего стекло слева, жадно уставившегося на него сквозь потрескавшееся стекло.

— О, Боже...

Он увидел, что массивная рептилия отплывает от стекла.

— Что? Что? — спросил сидевший рядом Уолтер.

— Он собирается протаранить нас! — заорал Рейс, в страшной спешке пытаясь перелезть на заднее сиденье. — Шевелись, Уолтер! Давай же, шевелись!

Чемберс сразу же начал карабкаться на заднее сиденье вслед за Рейсом, в то время как кайман снаружи опять устремился к стеклу. Мгновение спустя боковое стекло обрушилось водопадом осколков внутрь машины.

За этим дождем последовало громадное тело каймана, проскользнувшего на волне, обрушившейся в салон через боковое стекло на переднее сиденье хаммера.

Кайман устремился на переднее сиденье, заняв своим огромным телом все небольшое пространство. Рейс успел выдернуть ногу в последнюю долю секунды, прежде чем за ней захлопнулись массивные челюсти.

Уолтеру Чемберсу не повезло. Он не успел вовремя убрать ноги, и кайман врезался в него, прижимая ноги к правой двери, словно пригвоздив их.

Чемберс закричал. Кайман брыкался и фыркал, стараясь получше ухватить его.

Все, что Рейс видел с заднего сиденья, — это была громадная спина рептилии и ее длинный пластинчатый хвост, злобно взмахивающий вперед-назад.

Вдруг жестоко и так быстро, что у Рейса от ужаса перехватило дыхание, гигантский кайман выдернул Чемберса через боковое стекло, сквозь которое он проник в машину.

— Аааааааа! — кричал Чемберс, исчезая под водой.

Рейс в ужасе переглянулся с Лорен.

— Что нам теперь делать? — закричала она.

Откуда мне черт возьми знать? думал он, глядя по сторонам на происходящее.

Переднее сиденье автомобиля стремительно заливало водой, и хаммер все больше кренился влево, погружаясь глубже под воду.

— Нам нужно выбраться из машины, прежде, чем она потонет, — закричал Рейс. — Быстрее, открывай свое стекло! Теперь мы наверняка можем их открыть.

Вода начала переливаться через переднее сиденье назад, пока Лорен открывала стекло. На ее стороне машина торчала повыше над уровнем воды, и когда она в конце концов смогла полностью опустить стекло, то обнаружила лишь холодный ночной воздух. Вдруг неожиданно еще один кайман прорвался в машину через боковое стекло водителя и плюхнулся в воду в передней части автомобиля.

— Скорее! — закричал Рейс. — Давай на крышу!

Лорен двигалась быстро. Через секунду она уже была снаружи, карабкаясь на крышу. Ошеломленная Габи последовала за ней. Она быстро придвинулась к стеклу и высунулась из него. Лорен сразу же стала вытягивать ее из салона на крышу, а Рейс подталкивал ее снизу.

Кайман на водительском сиденье брыкался и фыркал в поисках добычи.

Теперь уже мощный поток воды спереди салона стремительно заливал машину. Ее задняя часть была почти наполовину под водой.

Вдруг еще один кайман со всей силой ударил в заднее левое стекло хаммера, машину тряхнуло. Рейс обернулся и увидел, что вся левая часть автомобиля была уже полностью под водой!

Габи Лопес уже наполовину выбралась через правое стекло. Оставался только Рейс.

В тот момент, подталкивая ногу Габи, он услышал леденящий душу металлический скрип откуда-то изнутри хаммера.

Машина резко накренилась вправо. Сначала Рейс подумал, что это была еще одна атака кайманов. Но нет. На этот раз машина целиком сдвинулась. Она двигалась. Двигалась...

Вниз по течению.

— О, Боже, — подумал Рейс.

Течение несло их вниз по реке.

— Этого не может быть, — сказал он.

Снова толчок, более знакомый — это один из кайманов набросился на левое стекло.

— Давай, Габи! — закричал Рейс, ее ноги еще виднелись в правом стекле перед ним.

К тому времени кайман, казалось, понял, где находился Рейс и остальные, и начал неуклюже разворачиваться, чтобы прыгнуть на заднее сиденье.

— Габи!

— Почти там... — отозвалась Лопес.

— Поторопись!

Неожиданно ноги Габи исчезли, и Лорен закричала:

— Она добралась, Уилл!

Рейс бросился к стеклу, высунул голову и увидел Лорен и Габи стоящими на крыше над ним.

Женщины быстро нагнулись, схватили его за руки и вытащили его из машины секундой раньше, чем кайман перелез на заднее сиденье и успел захлопнуть челюсти, промахнувшись всего на несколько миллиметров.

В деревне Нэш, Коупленд и шесть американских солдат, пристегнутых наручниками, сидели в безопасности в вездеходе, наблюдая за происходящим снаружи кошмаром, когда неожиданно боковая дверь вездехода распахнулась, и дождь с ветром ворвались внутрь.

Двое насквозь промокших немцев в спешке залезли в машину, грохоча по полу промокшими и грязными ботинками. Они захлопнули за собой дверь и в броневике снова неожиданно воцарилась тишина.

Нэш и остальные просто молча смотрели на новых компаньонов.

Мужчина и женщина.

Оба промокли насквозь и были с ног до головы в грязи, Они были в гражданском — голубые джинсы и белые футболки — но с одной особенностью; у обоих на бедре висела кобура из гортекса и пистолеты Глок-18. И темно-синие бронежилеты. Их внешность выдавала в них замаскированных полицейских.

Мужчина был дюжий, сильный, с мощным торсом. Женщина — маленькая, но атлетического сложения, с короткими крашенными светлыми волосами.

Мужчина не стал терять время. Он подошел прямо к американцам и снял с них наручники.

— Вы больше не пленники, — сказал он по-английски. — Теперь мы все вместе в беде. Пойдемте, мы должны спасти как можно больше остальных.

Рейс, Лорен и Лопес стояли на крыше хаммера, пока вся конструкция, состоящая из хаммера и «Хьюза», медленно плыла вниз по реке, увлекаемая течением.

Вдруг Рейс заметил шаткий деревянный причал примерно в десяти ярдах от них вниз по течению. Похоже, что они будут проплывать прямо рядом с ним.

Это был их шанс.

Хаммер-"Хьюз" снова накренился и погрузился еще больше под воду. Капот хаммера находился на расстоянии примерно одного фута над водой, а нос «Хьюза» — немного повыше. Но с каждым ярдом, казалось, и та, и другая опускались на несколько дюймов.

Было уже близко.

Очень близко.

Еще один ярд вниз по течению.

Кайманы закружили вокруг.

Еще восемь ярдов по направлению к причалу, и вода начала заливаться на крышу хаммера, под ноги людей. Все трое поднялись повыше на винт вертолета.

Осталось пять ярдов.

Они быстро шли под воду.

С высоты винта Рейс смотрел на освещенную прожектором деревню.

Сейчас она была опустошена, только изредка можно было заметить кошачьи тени, рыскающие по главной улице. Не было никаких признаков человеческой жизни. Совсем никаких.

И тогда Рейс заметил.

Вездехода нигде не было.

Восьмиколесного, похожего на танк вездехода, в котором держали Нэша, Коупленда и шесть десантников, нигде не было видно.

Рейс заговорил в микрофон:

— Ван Левен, ты где?

— Я здесь, профессор.

— Где?

— Пара немцев открыла броневик и сняла с нас наручники. Мы сейчас объезжаем деревню, подбирая всех, кого находим.

— Пока вы этим занимаетесь, почему бы вам не заскочить к причалу секунд через тридцать?

— Через пятнадцать, профессор. Мы будем там.

В тридцати ярдах от причала капот полностью исчез под водой.

Рейс закусил губу.

Хотя они стояли на винте «Хьюза», им все еще нужно было пробежать по погрузившейся под воду крыше, чтобы попасть на причал.

— Ну же, детка, только не тони, — сказал он.

Два ярда.

Капот просел еще на шесть дюймов.

Один ярд.

На целый фут глубже.

Лорен подхватила ошеломленную Габи под мышки.

— Ну ладно, ребята, — сказала она. Послушайте. Сначала я возьму Габи. Уилл, ты подтянешься. Понял?

— Понял.

Хаммер-"Хьюз" поравнялся с причалом.

Как только причал был совсем рядом, Лорен и Габи спрыгнули с винта и с громким всплеском приземлились на погруженную в воду крышу хаммера — их ноги оказались по колено в воде.

Им понадобилось сделать два широких шага вперед, чтобы Лорен смогла забросить Габи на причал. Затем она запрыгнула на причал сама, подтянулась на руках, как раз когда два массивных крокодила, ринувшихся за ней, яростно попытались схватить ее за ногу своими челюстями.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26