Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Смерть не имеет лица (Преданность смерти)

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Робертс Нора / Смерть не имеет лица (Преданность смерти) - Чтение (стр. 3)
Автор: Робертс Нора
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Совершенно прозрачная стеклянная дверь сразу отодвинулась, как только Ева вошла в ее магнитную зону. В приемной за столом сидела женщина, явно уставшая отвечать на протокольные звонки: "Благодарю вас. Ваше сообщение записано, и ваши соболезнования будут переданы родственникам. Поминальная служба по мистеру Брэнсону назначена на завтра на два часа пополудни в церкви Благого Пути, в южной части Центрального парка... Да, все это ужасно. Огромная утрата... Спасибо за сочувствие".
      Женщина положила трубку и, распознав в вошедшей не совсем привычного посетителя, сменила дежурное выражение лица на скорбную, извиняющуюся полуулыбку:
      - К сожалению, мистера Брэнсона нет на месте. Все конторы закрыты на неделю.
      Ева показала свой полицейский значок:
      - Я по поводу убийства его брата. Может быть, мистер Брэнсон все-таки сможет меня принять?
      - О, лейтенант!.. Секундочку.
      Женщина устало поднялась со стула, исчезла за массивной дверью кабинета хозяина и довольно быстро вернулась.
      - Пожалуйста, лейтенант. Мистер Брэнсон ждет вас.
      Первое, что бросилось Еве в глаза, это несхожесть кабинетов братьев Брэнсонов. В противоположность веселому рабочему месту Кларенса кабинет Би Ди был оборудован очень консервативно. Здесь не могло быть и речи о мебели, выполненной по мотивам выпускаемых компанией игрушек, а тем более дройдов. Превалировали серые тона, на широком столе не красовались никакие технические диковинки - он был свободен для деловых бумаг.
      Би Ди поднялся Еве навстречу. Он не был таким полным, как его покойный брат, и в своем прекрасно сшитом костюме выглядел весьма стройным. Блекло-рыжие волосы были тщательно приглажены, зеленоватые глаза на бледном лице смотрели устало.
      - Лейтенант, я тронут тем, что вы решили посетить нас лично. - Его голос был столь же ровным и успокаивающим, как и тона отделки кабинета. - Я собирался сам позвонить вам и поблагодарить за то, что вы нашли возможность позвонить вчера вечером и сообщить о случившемся.
      - Прошу прощения, что обрушила на вас столь печальное известие, мистер Брэнсон.
      - Нет-нет, ради бога. Присаживайтесь.
      - Как я поняла из бесед с персоналом компании, ваш брат нравился всем.
      - Его любили все, - поправил Би Ди. - Его невозможно было не любить. Вот почему так трудно представить себе, что его больше нет среди нас. А если подумать о том, каким образом это произошло... Боже! Мы все считали Лизбет членом семьи!
      Би Ди отвернулся, чтобы скрыть переполнявшие его чувства, но быстро справился с собой.
      - Простите... Чем могу быть вам полезен?
      - Мистер Брэнсон, я постараюсь долго не занимать ваше внимание и буду краткой. Мисс Кук утверждает, что у вашего брата была связь с другой женщиной.
      - Что?! Ну нет, это абсурд! - Би Ди сердито махнул рукой. - Кларенс был предан ей и не смотрел на других женщин.
      - Если так, то почему, на ваш взгляд, она решила убить его? Между ними часто возникали ссоры? Может быть, кто-то из них применял или угрожал применить силу?
      - Кларенс вообще не выдерживал никаких конфликтных ситуаций больше пяти минут! Насилие в любом виде было совершенно несвойственно для него. И он уж точно не был бабником.
      - Вам трудно представить себе, что он мог положить глаз на какую-то другую особу?
      - Даже если бы мог, что действительно очень трудно вообразить, он обязательно сказал бы об этом Лизбет. Он всегда был откровенен с ней. Думаю, если бы он решил связаться с другой женщиной, то немедленно расстался бы с Лизбет. Кларенс всегда был человеком чести.
      - Но в таком случае возникает вопрос о других мотивах преступления. Скажите, мистер Брэнсон, кто наследует долю вашего брата в компании?
      - Я. - Би Ди сложил руки на столе. - Компанию основал еще наш дед. Мы с Кларенсом управляли ею более тридцати лет. Согласно договору, после смерти одного из нас все наследует оставшийся в живых.
      - А мог ли ваш брат завещать что-то Лизбет?
      - Только не долю в компании. У нас с Лизбет были контрактные отношения.
      - Может, тогда что-то из его личных накоплений?
      - Возможно. Он был волен завещать свои сбережения кому угодно. - Би Ди покачал головой. - Вы полагаете, она могла убить его из-за денег? Не верится. Он всегда был весьма щедр по отношению к ней. Кроме того, Лизбет была одним из самых высокооплачиваемых сотрудников компании. Вряд ли деньги были здесь решающим мотивом.
      - Просто это один из вероятных аспектов дела, - сказала Ева, завершая разговор. - Буду весьма признательна, если вы позволите мне ознакомиться с подробностями завещания вашего брата и сообщите имя его адвоката.
      - Разумеется. - Би Ди выдвинул один из ящиков стола. - Вот визитная карточка Сюзанны. Я сейчас же свяжусь с ней, и она сообщит вам все необходимые сведения.
      - Спасибо за содействие, - Ева взяла карточку и попрощалась.
      Выходя из штаб-квартиры Брэнсонов, она взглянула на часы и решила, что до встречи с адвокатом успеет побывать в лавке Наладчика.
      ГЛАВА 3
      Пибоди поставила на пол пакеты с едой, которую они прихватили по дороге домой, и начала рыться в карманах в поисках ключей. Зак присел на свою туристскую сумку и прислонил к ноге еще пару пакетов, которые взял у сестры при выходе из магазина.
      - Ди, тебе не надо было покупать столько снеди.
      - Я помню твой аппетит, - Пибоди улыбнулась Заку через плечо.
      Ее брат, как и вся семья, принадлежал к секте квакеров и придерживался соответствующих моральных и диетических норм. Они пользовались сетью кооперативных магазинов этой секты, где продукты имели не только сносные цены, но и весьма сносное качество, будучи экологически безукоризненными. Пибоди не решилась сказать ему, что все ее припасы до его приезда состояли из таких продуктов, о которых он вообще предпочел бы не знать: начиненные жиром и химическими добавками закуски, мясные суррогаты и выпивка.
      - Здешние цены на свежие фрукты - это же форменный грабеж! - не мог успокоиться Зак. - И очень сомневаюсь в том, что те яблоки, которые ты купила, были сорваны с дерева меньше десяти дней назад. - Было похоже, что он вообще не уверен в том, что их вырастили естественным путем.
      - У нас не было возможности поискать какой-нибудь ближайший сад, усмехнулась Пибоди.
      - Все же тебе не нужно было запрещать мне хотя бы платить за это.
      - Зак, это мой город. А ты - первый из нашей семьи, кто приехал ко мне. - Пибоди распахнула дверь и обернулась, чтобы поднять пакеты. - Ну, вот мы и на месте. Не слишком просторно, но это дом.
      Войдя вслед за Пибоди, Зак окинул взглядом комнату. Просевшая софа, заваленный бумагами стол, яркие постеры на стенах. Жалюзи, видимо, не работали, а у Пибоди, конечно же, не было ни времени, ни сноровки, чтобы наладить их. Вид из окна был не очень-то живописным, но Пибоди все равно хватало его, чтобы наблюдать сверху повседневную людскую суету и слышать городской шум. Когда уличные огни врывались в квартиру, становилось виднее, что она находилась в таком же беспорядке, как и улица.
      Пибоди с досадой заметила, что диск с записью информации о серийном убийце оставлен в гнезде компьютера. А уж его-то следовало спрятать куда-то подальше...
      - Если б я знала, что ты приедешь, то хоть немного прибрала бы в квартире.
      - Зачем? Ты же и раньше, еще у родителей, никогда не приводила в порядок свою комнату, - напомнил Зак и прошел в узенькую кухню, чтобы поставить пакет с едой.
      Он с облегчением увидел, что здесь жилище Пибоди все-таки хоть как-то отражает ее натуру - в кухне все выглядело более обжитым. Заметив, что из крана медленно капает вода, а на стенке над ним вздулся водяной пузырь, Зак подумал, что это он мог бы починить.
      Перехватив его взгляд, Пибоди сказала:
      - Не обращай внимания, я все исправлю. Иди, располагайся в спальне. Пока ты живешь у меня, я буду спать на тахте.
      - Нет, не согласен. Это я буду спать на тахте. - Зак рассовывал покупки по полкам холодильника. Если его и шокировали какие-то неожиданные находки, он ничего не сказал об этом вслух.
      - Она раздвижная и очень просторная, но вся в буграх, - сказала Пибоди.
      - Я могу спать где угодно.
      - Знаю. Я прекрасно помню наши поездки с остановками в кемпингах. Дайте Заку одеяло и камень под голову - и он заснет в считанные секунды. Пибоди вновь стиснула брата в объятиях. - Господи, как же я соскучилась по тебе!
      - Мы все надеялись, что ты выберешься на Рождество.
      - Не смогла. Возникли сложности. - Пибоди решила, что не стоит рассказывать брату обо всем, что с ней произошло и что довелось пережить. Но я выкрою время, обещаю.
      - Ты изменилась, Ди. Стала такой... Ну, официальной, что ли, устроенной, довольной.
      - Да, я довольна. Как ни странно, мне нравится моя работа. Не знаю, как объяснить, чтобы ты действительно правильно понял.
      - Не нужно, до меня и так все доходит. Мне неловко, что я утащил тебя сегодня с работы.
      - Не бери в голову. У меня не было свободного времени в течение уже... Даже не помню. Даллас не смогла бы отпустить меня, если бы у нас с ней сегодня была запарка.
      - Она мне понравилась. Сильная, сдержанная - но не каменная.
      - Ты прав. А теперь признайся, что мама поручила тебе незаметно выяснить что-нибудь о моих увлечениях?
      Зак покраснел и попытался отделаться улыбкой:
      - Мама переживает за тебя. Да я и сам, признаться, хотел бы знать, кто имеет виды на мою старшую сестру.
      - Твоя старшая сестра вполне справляется со своими проблемами самостоятельно. Почему ты не распаковываешь веши?
      - На это понадобится всего пара минут.
      - В два раза больше, чем потребуется на экскурсию.
      Пибоди повела брата по квартире. Спальня показалась ему совсем маленькой. Постель аккуратно была заправлена - привычка и следствие многолетней тренировки. На тумбочке возле кровати лежала книга - Пибоди не понимала, как можно свернуться в постели с пультом телевизора или плеером. Но она зажмурилась, когда Зак начал листать страшный детективный триллер, который она читала.
      - "Испорченный отпуск"? - Зак усмехнулся. - Тебе всегда нравилась подобная чепуха. Наверняка речь идет об извечной борьбе между добром и злом - и в конце концов добро побеждает.
      - Ну, и что здесь плохого?
      - Ничего. Ну, а как вопрос о том, что является первоисточником зла?
      Пибоди могла бы, конечно, удариться в воспоминания и поделиться с Заком собственными наблюдениями, но решила воздержаться.
      - Никто не сможет тебе сразу ответить на такой вопрос. Сначала ты сталкиваешься с тем, что зло совершено, а уж потом разбираешься с ним. Этим я и занимаюсь.
      Зак кивнул, изучая ее лицо. Он уже понял, что нынешняя жизнь Пибоди отличается от той, которую она вела в первые месяцы после того, как перебралась в Нью-Йорк и впервые надела полицейскую форму.
      Тогда она разбиралась с последствиями аварий, разнимала уличных драчунов, вела бумажную работу. Теперь Пибоди была переведена в отдел по расследованию убийств и каждый день имела дело со смертью, постоянно сталкиваясь с теми, кто совершал зло. И на лице ее это отразилось. Пибоди выглядела иной. Если раньше все эмоции его сестры выплескивались наружу, то сейчас ее переживания скрывались где-то глубоко внутри темных серьезных глаз.
      - Ты справляешься? - спросил Зак.
      - Вполне справляюсь. А буду работать еще лучше, - улыбнулась Пибоди.
      - Насколько я понял, ты учишься у Даллас?
      Пибоди присела на край кровати.
      - Да. Она мне всегда очень нравилась - еще до того, как она взяла меня к себе в помощники. Я изучала ее саму, ее файлы, технику работы... Никогда не думала, что буду работать с ней. Может, это была удача, может - судьба. Она дала мне возможность выяснить, на что я способна, понять, кто я есть. Она помогла мне осуществить то, чему нас с тобой учили: найти свою дорогу в жизни, уверенно идти по ней и делать максимум того, что можем. Я так и поступаю.
      - Думаешь, я не понимаю и не одобряю тебя?
      - Признаться, меня этот вопрос беспокоит. Для меня важно, что думаешь об этом именно ты, - с оттенком настороженности сказала Пибоди.
      - Пусть не беспокоит. Мне даже не нужно разбираться в том, чем ты занимаешься, - я вижу, что это занятие тебе необходимо.
      - Зак! Ты всегда был либеральнее всех остальных.
      - Еще бы. Когда подрастаешь последним в семье, тебе лучше видно, как и в чем накуролесили остальные - те, кто постарше. А теперь не возражаешь, если я приму душ?
      Когда Зак пошел со своей сумкой в ванную, Пибоди набрала номер Чарльза Монро, отменила назначенное на тот вечер свидание. Она подумала, что, каким бы мудрым, либеральным и взрослым ни выглядел младший брат, он вряд ли был бы в восторге от ее избранника и от их нерегулярной, какой-то несколько сомнительной связи.
      * * *
      Пибоди была бы немало удивлена тем, насколько "либеральнее" был ее младший брат на самом деле.
      Зак стоял под горячей струей душа, давая воде смыть усталость после долгой дороги, и тоже думал о связи, - которой, впрочем, не было, да и быть не могло. Он думал о внезапно появившейся в его жизни женщине, которую видел всего лишь раз и которая была скорее видением, чем предметом его конкретных забот.
      Она была замужем, и она была... его работодателем. Зак убеждал себя в том, что не вправе думать о ней, тем более испытывать сладкую дрожь от мысли, что вскоре увидит ее. Он талдычил сам себе, что это глупое детское увлечение никак не вяжется с реальностью, и даже призывал на помощь свою веру, но все было тщетно.
      Зак никак не мог выкинуть из головы воспоминания о ней, стереть в своем воображении ее идеально красивое лицо, печальные глаза, мягкий тембр голоса... Здесь, оставшись наедине с собой в одной из квартир города, в котором жила она, Зак не мог не признаться себе в том, что она была едва ли не главной причиной его приезда из Аризоны. Он хотел видеть ее во что бы то ни стало, каким бы постыдным ни казалось ему это желание.
      Будучи не в силах одолеть раздирающие его противоречия, Зак пытался найти нечто среднее, примирить собственные моральные принципы с безуспешно подавляемым вожделением. Пока все складывалось как нельзя лучше: он наконец увидит эту женщину, но увидит в ее доме, с мужем. Ведь они встретились совершенно случайно, и, следовательно, эта безрассудная страсть тоже возникла случайно и наверняка была мимолетной. Там, в Аризоне, эта женщина была одна и выглядела одинокой. Здесь, в ее собственном городе, она могла оказаться другой. "Скорее всего, так и произойдет", - говорил сам себе Зак, но догадывался, что ничто не сможет изменить одного конкретного обстоятельства - он влюбился в эту женщину.
      Измученный собственным ханжеством, Зак решил упростить для себя задачу хотя бы на день приезда. Ему предстояло выполнить работу, на которую он подрядился, - и не более того. Все свободное время он будет проводить с сестрой, по которой так соскучился и о которой так беспокоился. Он должен был получше рассмотреть этот город и познакомиться с той работой, которая завлекла его сестру, выманив ее из дома, из семьи.
      А город, как теперь вынужден был признаться себе Зак, заворожил и его.
      Вытершись полотенцем, он посмотрел в узкое запотевшее окно ванной комнаты на улицу, и сердце его вновь заколотилось в неясном ожидании чего-то волнующего. В этом небольшом фрагменте городского пейзажа для Зака заключалось очень много. Здесь не было пустынных просторов, величественных гор или бескрайних полей - того, к чему Зак с детства привык в Аризоне. И все же в этом живом рисунке, ограниченном рамками маленького окна, ему грезилось нечто куда большее, чем нагромождение безликих домов на фоне пасмурного неба.
      Ему так много хотелось увидеть, так много сделать! Надевая чистую рубашку и джинсы, он уже начал что-то планировать, замышлять, чувствуя, как разыгралось его воображение. А когда Зак вернулся из ванной, он был готов начать действовать.
      К тому времени Пибоди убрала с глаз долой все лишнее, спрятала секретные диски и детективы и хлопотала на кухне. Увидев сестру, Зак не удержался от улыбки:
      - Ну, теперь я начинаю чувствовать себя внезапно нагрянувшим гостем.
      А Пибоди, глядя на посвежевшего брата, поняла, что в порыве восторга при встрече в кабинете Евы не разглядела Зака как следует. Только теперь она обнаружила, как он вырос и каким стал красивым.
      - Ты выглядишь просто замечательно - окреп, возмужал, совсем мужчина! - восхищенно произнесла Пибоди.
      - Просто надел чистую рубашку.
      - Хорошо, пусть будет так. Выпьешь соку? Или, может быть, чаю?
      - Хм... Вообще-то я хотел бы сходить куда-нибудь. Я прихватил с собой путеводитель и изучал его всю дорогу. Знаешь, сколько музеев только на Манхэттене?
      - Нет, но ты-то наверняка знаешь! - Ноги Пибоди ныли от ходьбы в уставных ботинках, и ей захотелось побыстрее от них избавиться. - Тебе придется немного подождать, пока я переоденусь, и мы пойдем пересчитывать эти музеи.
      * * *
      Спустя час, наслаждаясь легкой цивильной одеждой, Пибоди была готова идти с Заком куда угодно. Ему же хотелось видеть не только музеи, а все подряд. Зак взял с собой видеокамеру - в основном чтобы попижонить, как он признался сестре, и эту камеру за время прогулки по городу могли бы у него украсть не один раз, если бы Пибоди не следила за мелькавшими в толпе уличными воришками. Сам Зак в ответ на все поучения сестры о том, как распознавать на улице опасность, лишь улыбался и кивал.
      Они поднялись на Эмпайр стейт билдинг и простояли там на суровом ветру, пока у Пибоди не онемели уши; прошлись по "Метрополитэн"; поглазели на витрины на Пятой авеню. И только всепрощающая любовь к брату могла заставить Пибоди еще и покататься на салазках на катке в Центре Рокфеллера после трех часов блуждания по городу. Однако Зак был так ошеломлен впечатлениями, которые мог предложить ему огромный город, и с таким благоговением засматривался на очередную диковину, что Пибоди стало неловко. Она поняла, что давно уже разучилась смотреть.
      К тому времени, когда ей наконец удалось уговорить брата сделать остановку, чтобы выпить чего-нибудь горячего и перекусить, Пибоди решила, что необходимо очертить Заку какие-то конкретные "рамки дозволенного". Ведь он будет распоряжаться свободным от работы временем как ему заблагорассудится, но в нем, двадцатитрехлетнем мужчине, сидела неуемная наивная энергия любознательного, беззащитного пятилетнего ребенка. Пибоди опасалась, что в условиях Нью-Йорка это сочетание могло сыграть роковую роль.
      - Зак, - начала Пибоди, грея пальцы о кружку горячего чечевичного супа, - нам нужно поговорить о том, чем ты будешь заниматься, пока я на службе.
      - Буду работать над заказом, - пожал плечами Зак.
      - Видишь ли, я иногда задерживаюсь на службе допоздна. - Пибоди сделала неопределенный жест. - У тебя останется много времени на себя, поэтому...
      - Тебе не нужно беспокоиться обо мне, - улыбнулся он. - Я давно вырос из коротких штанишек.
      - Но ты никогда раньше не бывал здесь!
      Зак вздохнул и посмотрел на нее тем взглядом, каким обычно смотрят на занудливых сестер уставшие от их нотаций младшие братья:
      - Я ношу деньги в нагрудном кармане. Я не заговариваю с людьми, которые катают тележки с электронными браслетами и карманными компьютерами. Я не собираюсь играть в карточные игры, которые устраивают на Пятой авеню, даже если эти игры кажутся просто забавой.
      - Ни в коем случае! Ты всегда проиграешь.
      - Конечно. А все равно это выглядит забавно! - Зак бросил на сестру озорной взгляд, но, увидев хмурую складку у Пибоди на лбу, решил больше не подтрунивать над ней. - И я не завожу разговоров в подземке.
      - И никаких бесед с лохотронщиками! Зак, пойми, я не жду, что ты будешь запираться в квартире на все свое свободное время. Я только хочу, чтобы ты был осторожен. Это огромный город, и он ежедневно пожирает наивных людей. Мне не хочется, чтобы ты оказался одним из них.
      - Я буду осторожен.
      - И обещай мне, что не будешь выходить на улицу без мобильника!
      - Да, мамочка. - Он подчеркнуто смиренно посмотрел на нее и, выждав паузу, спросил: - А теперь как ты насчет полета над Манхэттеном?
      - Так и быть. - Пибоди подавила тяжелый вздох и улыбнулась. - Твоя взяла. Вот только покончим с едой. Когда ты приступаешь к работе?
      - Завтра. Мы обо всем договорились еще перед моим отъездом сюда. Согласовали планы, расценки... Они оплатили мне дорогу и все связанные с ней расходы.
      - Ты говорил, что они видели твои изделия, когда были в отпуске в Аризоне?
      - Она видела, - уточнил Зак и тут же почувствовал прилив крови к голове. - Она купила одну из моих резных работ, которую я сделал для кооперативного художественного салона. В тот день в салоне дежурила Сильви. Ты вряд ли ее знаешь. Она - художник по стеклу. Покупательница стала интересоваться автором, и Сильви рассказала ей, что я занимаюсь отделкой кабинетов, прилавков, витрин, выставочных стендов. Тогда миссис Брэнсон сказала, что они с мужем как раз искали столяра, и...
      - Что? - Пибоди вскинула голову.
      - Они подыскивали столяра, и...
      - Нет, не то! Какое имя ты назвал? - Пибоди нетерпеливо схватила его за руку. - Ты сказал "Брэнсон"?
      - Ну да... Меня наняли Брэнсоны - миссис и мистер Б. Дональд Брэнсон. Ему принадлежит "Брэнсон тулз энд тойз". Это известная компания, которая выпускает хорошие инструменты...
      - О, Зак! - Пибоди отставила свой суп. - О, черт возьми!..
      * * *
      Лавка-мастерская Наладчика казалась грязным пятном на фоне района, и без того не отличавшегося опрятностью. Она находилась неподалеку от Девятой улицы, всего в квартале от станции подземки, и занимала часть первого этажа обветшалого дома. Тонированные стекла окон смотрели на прохожих грязно-черными глазницами. Дверь была сделана из армированной стали и оборудована сложными замками, многочисленными защитными устройствами и оптическими глазками. На фоне такого укрепления бумажная наклейка с полицейской печатью выглядела печально шуточной.
      Люди, которые околачивались в этом районе, в основном промышляли разовыми гонорарами сомнительной легальности, уличным жульничеством, а то и подторговывали малыми дозами наркотиков. Были здесь и домушники, которые специализировались на мелких кражах, проникая в чужие квартиры с наружных лестниц или спускаясь с крыш по веревкам и водосточным трубам. При одном мимолетном взгляде на Еву большинство из местных обитателей делали вид, что страшно заняты какими-то житейскими делами, или просто спешили уйти куда подальше.
      Ева воспользовалась полицейской отмычкой, с облегчением отметив, что "чистильщики" не закрыли дверь на все замки: по крайней мере, ей не пришлось возиться с раскодированием. Войдя внутрь лавки Наладчика, она поморщилась - в нос ей ударила смесь въевшихся в стены запахов пота, каких-то смазок, паршивого кофе, застоявшейся мочи.
      В полумраке лавки с трудом можно было что-либо различить. Ева включила свет и инстинктивно прикрыла глаза, ослепленная неожиданной яркостью. Внутри заведение Наладчика оказалось не более привлекательным, чем снаружи. Стулья не располагали к тому, чтобы на них присесть и отдохнуть; состояние пола указывало на то, что уборка не являлась одной из основных забот покойного хозяина.
      Одна стена была уставлена серыми металлическими полками, заваленными всякой всячиной по системе, не поддающейся логике постороннего. Здесь лежали находившиеся в разной стадии ремонта мини-экраны, камеры охранных устройств, различные аппараты связи, настольные приборы для рабочих записей, электронные игры.
      У другой стены располагался склад, как предположила Ева, уже готовых заказов: к приборам были прикреплены написанные от руки бумажки, из которых следовало, что заказ, не востребованный в течение тридцати дней после исполнения, переставал быть собственностью заказчика. На стенах помещения, которое в ширину не превышало четырех с половиной метров, Ева насчитала по меньшей мере пять плакатов, уведомлявших посетителей, что товар в кредит не отпускается.
      Чувство юмора Наладчика нашло наглядное отражение в висевшем над кассовым аппаратом человеческом черепе, под отпавшей челюстью которого была прикреплена надпись: "Последний магазинный налетчик".
      "Да-а, хохмач", - усмехнулась про себя Ева. Ей вдруг стало казаться, что осмотр этого места ничего не даст. Окно было закрыто решеткой, на двери не оставалось места, свободного от замков. Ева взглянула на монитор: камера внешнего наблюдения давала полный обзор прилегающей улицы. На другом мониторе Ева увидела себя внутри лавки. Похоже было, что никто не мог проникнуть сюда, кроме тех, кого захотел впустить сам Наладчик.
      Она сделала у себя пометку: запросить у детектива Салли из Нью-Джерси видеозаписи системы безопасности, изъятые в лавке Наладчика. Подойдя к прилавку, она обнаружила компьютер, представлявший собой ужасный с виду гибрид из частей разных моделей. Но Ева подумала, что это самодельное электронное чудовище наверняка имеет гораздо большую скорость и эффективность работы, чем тот компьютер, который стоял у нее в кабинете в Центральном управлении.
      Ева попыталась включить его, но на мониторе высветилось предупреждение: "Система обеспечена защитой. Наберите пароль в течение тридцати секунд или отключите компьютер". Еве пришлось отказаться от своей затеи, и она решила при случае обратиться за помощью к лучшей ищейке Отдела электронного сыска - Райану Фини. Если, конечно, у него найдется время и желание позабавиться с этой игрушкой.
      Не обнаружив на прилавке ничего, кроме следов снятия отпечатков пальцев, проведенного "чистильщиками", Ева прошла к двери, которая вела во внутренние помещения. Раскодировав замок и открыв дверь, она увидела собственно мастерскую Наладчика, где он, видимо, и проводил почти все свое время, работая над заказами.
      У хозяина явно не было команды гномов, которые наводили бы здесь хоть какой-то порядок. Помещение являло собой свалку разрозненных деталей всяких устройств. Инструменты тоже валялись как попало. Создавалось впечатление, что Наладчик совсем не дорожил всем этим добром: разбросаны были в том числе мини-лазеры, тонкие пинцеты и отвертки для работы с деталями не толще волоска. А может быть, все это разбросали те, кто напал на него? Но Ева уже была уверена, что это произошло не здесь...
      Судьба сталкивала ее с Наладчиком всего несколько раз, но она знала, что старик всегда содержал свое обиталище и самого себя в полном беспорядке. "И опять же, никто не смог бы проникнуть в эту темницу, если бы хозяин не захотел впустить его сам", - пробормотала Ева, увидев, что и здесь на нее глядят глазки нескольких камер наблюдения. "У него явно была паранойя на почве безопасности", - подумала она. Каждый уголок и каждый метр лавки-мастерской просматривались круглые сутки.
      Вряд ли его могли так запросто скрутить здесь. Если, как сказал Рацо, Наладчик запаниковал, то тем более был как никогда осторожен. И если он не чувствовал себя в полной безопасности, то, забаррикадировавшись здесь, вполне мог позвать кого-то на подмогу.
      Ева прошла дальше, в жилую часть помещения. В маленькой комнате она обнаружила койку с желтым покрывалом, столик с пультом аварийной связи, в углу валялась груда нестиранной одежды. Рядом находилась крохотная ванная комнатка, в которой еле помещались тощая стойка душа и туалет. Роль кухни выполнял закуток, в котором едва поместился стол и пара табуреток. Холодильник был набит до отказа, несколько банок консервов даже вывалились, когда она открыла дверцу. "Боже! Да он мог выдержать здесь долговременную осаду инопланетян, - подумала Ева. - Зачем нужно было куда-то выходить и искать еще более глубокое укрытие?"
      Ева закрыла глаза и попыталась представить себе Haладчика в роковые для него часы. Тощий, седой, старый... и скупой.
      Он напуган; стало быть, действует в спешке. Наладчик берет с собой только то, что ему более всего необходимо. Все-таки он в прошлом военный человек и умеет быстро сняться с места - прихватить какую-то одежду, какие-то деньги... А Ева знала, что денег у Наладчика должно быть достаточно много: он обдирал клиентов как липку, пользуясь своей репутацией высококлассного мастера на все руки. Наверняка он принимал к оплате все стоящее - наличные, кредитки, коды к банковским и маклерским операциям. Но где же была та сумка, в которую Наладчик сложил все, что успел схватить перед роковым бегством? В реке? Или эти деньги взял тот, кто его убил?..
      "Итак, он кидает все в сумку, собираясь в другое, потайное место. Что он кладет в сумку? Скорее всего, он берет сотовый, ноутбук - ему нужны его записи, координаты связей - и... оружие".
      Ева вернулась в переднее помещение, пошарила под прилавком и обнаружила пустой футляр с застежкой-"молнией". Был ли у этого старого хрыча тот самый, пресловутый армейский бластер? Являлся ли этот футляр емкостью для незаконного хранения оружия? Ева решила, что нужно еще раз пройтись по протоколу "чистильщиков" и посмотреть, конфисковали ли они что-нибудь огнестрельное. К сожалению, она не имела представления о том, как хотя бы приблизительно могли выглядеть старые армейские бластеры.
      Ева положила футляр в свою сумку для вещдоков, решив, что знает, кто поможет ей составить такое представление.
      ГЛАВА 4
      Общий зал Отдела электронного сыска напоминал пчелиный улей. Некоторые сотрудники разбирались с компьютерами, только что привезенными с места происшествия, другие в отдельных кабинках просматривали конфискованные диски и снимали копии с необходимых материалов. В помещении стояла какофония зуммеров, тоновых сигналов и прочих электронных писков. Было удивительно, как в таком шуме человек мог на чем-то сосредоточиться.
      Однако, несмотря на этот звуковой фон, дверь в кабинет капитана Райана Фини была открыта. Он сидел за своим столом в рубашке с закатанными до локтей рукавами, его жесткие, с ржавым отливом волосы были взъерошены. Усталые глаза за линзами спецочков казались огромными. Ева застала его за тем, что он вытаскивал из внутренностей разложенного на столе компьютера какой-то полупрозрачный чип.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21