Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ужас болот

ModernLib.Net / Робсон Кеннет / Ужас болот - Чтение (стр. 2)
Автор: Робсон Кеннет
Жанр:

 

 


      Голова последнего с трудом доходила до плеч его компаньона, который, в свою очередь, не отличался высоким ростом. Но человек этот мало страдал оттого, что в ширину он такой же, как и в высоту. Его руки были на несколько дюймов длиннее коротких, толстых, кривых ног, а кисти и запястья были чудовищны и покрыты густыми волосами, похожими на острые гвозди.
      У человека было невероятно отталкивающее лицо, украшенное ртом такой величины, что казалось, будто изготовители сделали его таким по чистой случайности.
      На темной улице его легко можно было бы по ошибке принять за гориллу.
      - Давай лови такси до отеля, - набросился на него человек с черной тростью. - Иначе кто-нибудь из бобби захочет бросить тебя в клетку местного зоопарка, ты, недостающее звено эволюции!
      Некрасивый человек сказал тонким детским голоском:
      - Если ты думаешь, что я поеду вместе с разодетым снобом, то это вздор, ты, ходячий ревматизм!
      Рядом с обезьяньими пятками тащился поросенок.
      Поросенок был замечательным образцом свинячей породы, очевидно коротышка, который никогда не вырастет до своего настоящего размера. У поросенка были длинные, тощие ноги, худое изможденное тело и такие большие уши, что, казалось, они могут служить крыльями в случае острой необходимости.
      Изысканно одетый человек с ненавистью посмотрел на поросенка, сильно дернув черную трость, которую держал поодаль за рукоятку, и стало заметно, что это была шпага с клинком из отличной стали.
      - Я когда-нибудь сделаю из этого борова бекон на завтрак, Оранг! свирепо пообещал он.
      - В любое время, когда тебе будет угодно, Шпиг, - вежливо прорычал в ответ обезьяноподобный Оранг.
      Они приблизились к углу, где раньше останавливался бронзовый человек, и замерли, казалось, удивленные.
      - Дока здесь нет! - проворчал гориллообразный Оранг.
      - Гм-м-м, - сказал Шпиг и рассеянно вложил шпагу в ножны. - Хотелось бы знать, что случилось? Док сказал, что он встретит нас здесь, после того как улизнет от газетчиков.
      Они обошли место кругом, но не нашли следов человека, которого искали.
      - Может, Док оставил записку? - тонким голосом предположил Оранг.
      Волосатый парень открыл один из кожаных футляров и изъял то, что на первый взгляд можно было принять за портативный фотоаппарат. Он дотронулся до переключателя сбоку и направил круглую линзу на угол здания. Можно было заметить, что линза не обычная, а пурпурная, почти черная.
      Наконец некрасивый человек направил свое странное приспособление на стекло витрины. Произошла удивительная вещь: там, где ничего не было раньше, возникли написанные слова; они светились жутким голубым светом: "ОРАНГ И ШПИГ, КТО-ТО ПРЕСЛЕДУЕТ МЕНЯ. Я ПРОДОЛЖАЮ ИДТИ ВДОЛЬ УЛИЦЫ. СЛЕДУЙТЕ ЗА МНОЙ И СХВАТИТЕ ПАРНЯ. ДОК".
      Не говоря ни слова, Оранг выключил похожее на фотоаппарат приспособление. И он и Шпиг получали такие записки от Дока Сэвиджа и в других случаях, и они знали, что Док пишет послания химическим мелком, след которого обычно невидим даже при сильнейшем увеличении, но который флюоресцирует, если его подвергнуть действию инфракрасных лучей, выделяющихся световой камерой того самого приспособления, напоминающего фотоаппарат.
      Именно благодаря этому методу Док обычно оставлял распоряжения своим сотрудникам - а ведь Оранг и Шпиг были членами команды Дока.
      Оранг - лейтенант-полковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр - несмотря на низкий лоб и обезьяноподобную внешность, был одним из наиболее образованных промышленных химиков. Шпиг - бригадный генерал Теодор Марлей Брукс (тот самый нарядно одетый человек) - был юристом, чья ораторская сила имела влияние в суде и чей проницательный юридический ум был способен охватить самую запутанную юридическую задачу.
      Двое спрятались в тень и украдкой продвигались вверх по улице. Теперь они работали слаженно, их последняя ссора была временно забыта. Дело в том, что они были лучшими друзьями, хотя знакомые не могли вспомнить, слышали ли они когда-нибудь, чтобы один сказал другому вежливое слово.
      Уродливый поросенок - Оранг называл его Хабеас Корпус, в пику Шпигу, мелкой трусцой тихо следовал за ними, повинуясь Орангу. Поросенок был хорошо выдрессирован, ибо Оранг тратил все свое свободное время на обучение Хабеаса, что приводило в бешенство Шпига.
      Несколько минут после того, как Оранг и Шпиг слились с тенями улицы Саутгемптона, раздался взрыв необычных, своеобразных звуков.
      Звуки были похожи на те, которые могли бы производить две маленькие собачки, гоняясь за очень большой крысой. Жители Саутгемптона, разбуженные этой короткой суматохой, скорее всего поверили, что звуки принадлежали дерущимся собакам, так как ни один не вышел, чтобы проверить, в чем дело.
      Действительно, ни один, за исключением Дока Сэвиджа. Бронзовый гигант слонялся без дела, когда он услышал шум. Док проворно повернулся, пошел назад и почти сразу наткнулся на Оранга и Шпига.
      - Хорошая работа, - произнес бронзовый человек голосом, который поражал своей сдержанной мощью.
      Оранг и Шпиг схватили того незнакомца, который выслеживал Дока Сэвиджа. Это был человек с тонкими чертами лица, шеей индюка и круглым телом страусанедоростка. Было что-то страусиное и в его глазах, так как они были слишком большими для тонкого лица.
      Одет человек был в темную одежду, и его черная шляпа упала в драке, во время которой он был схвачен.
      Поросенок - Хабеас Корпус - был занят тем, что методично рвал шляпу на куски.
      Док Сэвидж включил карманный электрический фонарь и повернул линзу таким образом, чтобы луч стал широким. Теперь освещена была не только худощавая физиономия пленника, но и лицо бронзового человека.
      В течение нескольких секунд никто не произнес ни слова. Удивительный бронзовый человек тщательно изучал пленника, последний же глазел на Дока, выглядя очень смущенным, и часто облизывал губы. Было что-то угрюмое и устрашающее в чертах лица бронзового гиганта.
      - Провалиться мне на этом месте! - выпалил пленник. - Я не хотел никому причинить вреда!
      - Ты преследовал меня, - проронил Док.
      Пленник кивнул:
      - Взял ваш след на корабле. Я не отрицаю этого.
      - Вот что у него было в карманах, - вставил уродливый Оранг и протянул на ладони волосатой руки несколько предметов.
      Док направил свет фонарика на предметы и увидел визитные карточки, на которых было написано:
      У. П. Уолл-Сэмьюэлс ЧАСТНЫЕ РАССЛЕДОВАНИЯ
      Там был также значок, который выдавали частным детективам Англии.
      - Это правда, - честно признался пленник. - Я Уолл-Сэмьюэлс, частный сыщик.
      - Кто нанял тебя следить за мной? - спросил Док.
      - Никто, - ответил Сэмьюэлс.
      - Так мы и поверили! - сухо отрезал Шпиг, держась за шпагу.
      - Клянусь, - настаивал Сэмьюэлс. - Я преследовал вас по собственной инициативе. Видите ли, я имею к вам деловое предложение. Мне пришло в голову, что вы будете избегать газетчиков, поэтому я наблюдал за сходнями, по которым рабочие сгружали багаж. Достаточно безошибочно я узнал вас под вашей восточной маскировкой. Я видел вашу фотографию раньше.
      - Что за деловое предложение? - спросил Док Сэвидж.
      - Я надеюсь убедить вас стать моим партнером в лондонском сыскном агентстве, - сказал Сэмьюэлс. - С вами в качестве партнера я заработаю много денег. Вам даже не придется работать. Только дайте ваше имя моей фирме и получайте половину доходов.
      - Убирайся к черту! - фыркнул Оранг. - Больно нужны нам твои бабки!
      Сэмьюэлс выглядел оскорбленным:
      - Так вы не станете моим партнером?
      - Нет, - сказал Док.
      - Если бы ты стал партнером Дока, тебя бы убрали в течение двадцати четырех часов, - проворчал уродливый Оранг.
      - Я бы хотел иметь шанс, - сказал Сэмьюэлс.
      - Нет, - снова произнес Док.
      Сэмьюэлс нахмурился и выпалил:
      - Тогда я буду вам премного благодарен, если вы отпустите меня!
      - Освободите его, - приказал Док.
      Оранг и Шпиг нехотя убрали руки от персоны частного детектива, и последний выпрямился, огляделся, увидел Хабеаса Корпуса, приканчивающего его шляпу, и пришел в ярость.
      - Вы должны мне новую шляпу! - проскрежетал он.
      - Ты получишь крепкий деревянный костюм, если не отвалишь отсюда, пообещал Оранг.
      Невнятно ворча, Сэмьюэлс поспешно удалился.
      Тяжело ступая, Сэмьюэлс шел по центру улицы, пока не свернул за угол, и, решив, что он теперь далеко от Дока Сэвиджа и его двух компаньонов, нырнул в подъезд и подождал несколько минут, наблюдая за зловещими тенями и прислушиваясь. Он остался удовлетворенным тем, что его не преследуют.
      Встав на цыпочки, "сыщик" побежал. Он сбавил ход и перешел на шаг, только когда увидел полицейского, затем снова побежал, держась темной стороны улицы, пока наконец не достиг угла, где находился магазин, на котором красовалась вывеска "Аптекарь". В Соединенных Штатах это учреждение было бы названо "Магазин лекарств". Рядом была телефонная будка.
      Сэмьюэлс набрал номер:
      - Шеф?
      - Ну, что случилось? - выпалил нетерпеливый голос. - Ты выследил Дока Сэвиджа?
      - Не очень-то далеко, - жалобно признался Сэмьюэлс. - Я взял его след, когда он покинул лайнер по грузовым сходням, за которыми я наблюдал. Но он как-то узнал, что я у него на хвосте, или же два его человека, Оранг и Шпиг, обнаружили это. Я не знаю, как им удалось. Но они схватили меня раньше, чем я понял, что случилось.
      - Тебя предупреждали, чтобы ты был осторожнее! - проскрипела телефонная трубка.
      - Какого черта, откуда я мог знать, что этот Сэвидж - не человек? выпалил Сэмьюэлс. - Я был так осторожен, как только мог.
      - Что же произошло? - нетерпеливо осведомился голос.
      - Я скормил Доку и его людям нелепую сказочку, - хихикнул Сэмьюэлс. Я всегда ношу с собой фальшивые визитки частного детектива, и я сказал, что я частный сыщик, который хочет взять Дока Сэвиджа своим партнером.
      - Ты думаешь, они проглотят эти басни? - саркастически спросил далекий голос.
      - Это была хорошая история, - проворчал фальшивый детектив. - И они поверили ей.
      - Ты уверен? - спросил человек.
      - Вполне!
      - Хорошо, тогда для тебя есть дельце, - произнес голос на другом конце провода. - Ты должен вернуться и снова преследовать Дока. Делай это так, чтобы он мог снова схватить тебя. Я думаю, что с этим у тебя не будет проблем после той промашки.
      - Позволить ему снова схватить меня?! - запричитал Сэмьюэлс. - Но я не понимаю вас!
      - Необходимо убрать Дока Сэвиджа из Англии, - сказала трубка. - Когда он схватит тебя во второй раз, ты расскажешь ему историю, которая заставит его уехать.
      - Но что я скажу ему? - в ужасе спросил Сэмьюэлс.
      - Скажи ему, что Уильям Харпер Литтлджон, один из его людей, отправился на корабле прошлой ночью по направлению к Южной Америке, указал голос. - Скажи ему, что ты не знаешь точно, в чем дело, кроме того, что Литтлджон выслеживал кого-то и оставил для Дока Сэвиджа письмо, содержащее подробности. Скажи Доку, что ты был нанят человеком, которого выслеживал Литтлджон, и что ты украл письмо и отдал его этому человеку. Потом скажи Сэвиджу, что ты был нанят следить за ним и сообщить по рации тому человеку, который нанял тебя, если Док двинется в сторону Южной Америки.
      - Это слишком сложно, - тяжело вздохнул Сэмьюэлс.
      - Ты же первоклассный лжец, - говорящий сделал "детективу" комплимент. - Ты можешь сделать это, Идея в том, чтобы заставить Дока отплыть в Южную Америку в уверенности, что он следует за своим помощником Литтлджоном, или Джонни, как они зовут его.
      - А где Джонни? - поинтересовался фальшивый детектив.
      - Он у нас, - ответил голос. - Глупец ударился в погоню за призраком короля Джона в окрестностях залива Уош, и мы были вынуждены схватить его.
      - Это плохо, - пробормотал Сэмьюэлс.
      - Не обращай на это внимания, - проворчала трубка. - Я боюсь, у нас скоро будут другие проблемы.
      - Что вы имеете в виду?
      - Уимэн Миллс.
      - Что с ним?
      - Он исчез в Бресте, во Франции.
      - Что он, черт его побери, делал там? - спросил Сэмьюэлс.
      - Он сказал, ему необходимо какое-то машинное оборудование, и я послал его туда с людьми, - ответил шеф. - Теперь он исчез.
      - Думаете, он что-то разнюхал?
      - Выглядит именно так. У меня есть человек, который охотится за ним.
      - Как насчет его племянницы? Она ведь в Бресте, не так ли?
      - Да. Но мы сами позаботимся об этой стороне дела. Ты же заставишь Дока покинуть Англию. Он не должен найти Джонни.
      - Я сделаю все возможное, - пообещал Сэмьюэлс.
      Затем он повесил трубку и выскользнул из телефонной будки.
      В тот самый момент, когда он выходил из двери, к нему с двух сторон подошли вплотную двое. Это произошло так стремительно, что у него не было времени улизнуть. Мускулистая рука схватила его за руки.
      Сэмьюэлс попытался собрать все свое расшатанное самообладание и взорвался:
      - Что это значит?
      Рядом с собой он увидел Оранга и Шпига.
      ГЛАВА 4 ОТЪЕЗД В ЮЖНУЮ АМЕРИКУ
      - Тихо, парень, не дергайся, - посоветовал Оранг.
      Сэмьюэлса довели до ближайшего угла. Он не осмеливался протестовать: грозное выражение лиц Оранга и Шпига обещало незамедлительную расправу в случае малейшего сопротивления. За углом они остановились.
      - Док скоро будет здесь, - сообщил Шпиг и заткнул за пояс шпагу.
      После короткого ожидания появился Док Сэвидж.
      Бронзовый человек казался еще более похожим на Геркулеса, когда он вынырнул из мрака.
      - Что вы хотите сделать со мной? - спросил Сэмьюэлс, пытаясь огрызнуться. - Я же рассказал вам свою историю.
      - Ты рассказал нам кучу вздора, - сообщил ему Оранг.
      - Неправда!
      - Тогда почему ты побежал, когда мы тебя отпустили? И кому ты звонил?
      Сэмьюэлс облизнул губы:
      - Так вы следили за мной?
      - Естественно, - сказал Оранг. - А ты думал, мы дураки?
      Лжедетектив проигнорировал это замечание. Он раздумывал над тем, что если кто-то и показал полное отсутствие мозгов, так это он сам. Он наконец-то осознал, что этих людей значительно труднее обмануть, чем он предполагал.
      Док Сэвидж поинтересовался:
      - Как насчет того, чтобы сказать правду, Сэмьюэлс, или как там тебя зовут?
      Сэмьюэлс судорожно сглотнул. Он казался напуганным. И он старался симулировать еще больший страх, что было совершенно не нужно.
      - Послушайте, - захныкал он. - Я не могу говорить. Это принесет мне кучу неприятностей.
      - Ты соображай, где находишься! - раздраженно рявкнул Оранг. - Док, как насчет того, чтобы пересчитать у этого парня ребра?
      Оранг сжал и разжал огромные мохнатые кулаки, и Сэмьюэлс уставился на его волосатые пальцы так, будто они были хищными животными. Затем он посмотрел на бронзовые руки-канаты Дока, и его страх стал еще больше. Сэмьюэлс почувствовал во всем этом нечеловеческую силу, и у него пропала всякая уверенность, что если предложение Оранга примут, то он останется целым и невредимым.
      - Я был нанят человеком, которого преследовал Уильям Харпер Литтлджон, - судорожно выпалил "сыщик", вращая своими страусиными глазами.
      - Эй! - взорвался Оранг. - Куда это впутался Джонни?
      И тут Сэмьюэлс рассказал свою блестяще выдуманную историю, замирая в страхе каждый раз, когда ему угрожали. Окончательно она выглядела так, будто была воспроизведена человеком, напуганным до смерти. Сэмьюэле, изучая лица своих трех необычных захватчиков, был уверен в том, что история прошла.
      Повествование было в основном таким, каким его вырисовал человек по телефону.
      - Ждите здесь, - приказал Док, когда Сэмьюэлс закончил.
      Бронзовый человек исчез внезапно, как призрак, что заставило задрожать Сэмьюэлса. Он начал верить в то, что этот металлический гигант был не совсем человеком.
      Первые утренние тележки разносчиков молока и продуктов загромыхали по улицам Саутгемптона, и то там, то тут швейцары уже работали у витрин с мочалками, тряпками и ведрами с мыльной водой, приводя все в порядок перед началом дня.
      Вновь появился Док Сэвидж:
      - Я звонил Джонни в лондонский отель, и оказалось, что он уехал прошлой ночью. Обратно он не вернулся.
      - Я же сказал вам, что он отправился в Южную Америку, - заикаясь, произнес Сэмьюэлс.
      - Заткнись! - прорычал Оранг.
      - Другие звонки выявили, что пароход действительно отплыл в Южную Америку прошлой ночью, - продолжил Док. - Судно было снабжено радиотелефоном, поэтому было несложно установить связь.
      Сэмьюэлса стало сильно трясти. Он не предусмотрел такого поворота дела. Надо было убедить их, что Джонни сел на другой корабль.
      - Джонни был на борту? - поинтересовался Шпиг.
      - Его имя есть в списке пассажиров, - проинформировал их Док. - Но корабельное начальство не смогло обнаружить его на борту. Однако стюард доложил, что постель в его каюте смята. Он также сообщил, что на постельном белье были следы крови.
      - Черт возьми! - проскрежетал Оранг. - Что-то случилось с Джонни!
      Сэмьюэлс старался не проявлять внешне своего облегчения. В то же время он испытал восхищение по отношению к шефу зловещей организации, членом которой был и он. Тот ничего не упустил: они, должно быть, посадили человека на борт парохода, направляющегося в Южную Америку, и парень назвался Уильямом Харпером Литтлджоном.
      - Вот видите, - радостно сказал Сэмьюэлс, - я сказал вам правду.
      - Есть ли у нас шанс нагнать корабль Джонни? - поинтересовался Оранг.
      - Нет, - ответил Док. - Но мы можем отправиться на другом судне, которое отходит прямо сейчас. Это самый быстроходный корабль, и он прибывает в Буэнос-Айрес на день раньше корабля Джонни.
      - Тогда нам надо успеть на него, - проворчал Оранг.
      Сэмьюэлс проглотил слюну и спросил:
      - А как же я?
      - Как насчет прелестной английской тюрьмы для него, Док? - спросил Оранг.
      - Удачное решение, - одобрил Док.
      Менее пятнадцати минут спустя Сэмьюэлс обнаружил себя за решеткой. Он немедленно потребовал адвоката- - и был шокирован: ему отказали в адвокате.
      Более того, он был лишен возможности звонить за пределы тюрьмы.
      Возмущенный псевдодетектив силился, но никак не мог понять, что же произошло. Обвинение против него было настолько ничтожным, что обычно легко можно было бы получить поручительство, но он не мог этого сделать, не контактируя с кем-либо, кто смог бы поручиться за него. Поведение полиции выглядело странным.
      Сэмьюэлс не знал, что Скотланд-Ярд присвоил Доку Сэвиджу почетное звание комиссара за оказанные услуги. Одного слова бронзового человека было достаточно, чтобы фальшивого детектива держали в таком состоянии, о котором бы американский полицейский сказал, что его "похоронили".
      Но Сэмьюэлс и раньше бывал в тюрьме и потому хорошо там ориентировался. Вряд ли существует крепость, где у заключенных не было бы секретных способов передачи тайком записок на волю. Достаточно часто это делается через надежного человека, который раздает пищу.
      Сэмьюэлс рано позавтракал, и по его просьбе ему подали молоко. Используя кисть, сделанную из ниток одежды, выдернутых из подкладки его пальто, он погрузил ее в молоко и написал что-то на дне тарелки, в которой подавали завтрак. Он был осторожен, чтобы не делать слишком заметных молочных пятен.
      Доверенному человеку был подан условный сигнал; повар, тоже свой человек, положил тарелку на плиту, и, когда она нагрелась, проступили пятна молока.
      Сэмьюэлс использовал наиболее примитивный вид невидимых чернил; но это послужило своей цели, и вскоре его послание было передано по назначению. В нем говорилось:
      "ДОК СЭВИДЖ НА ПУТИ К ЮЖНОЙ АМЕРИКЕ. ЛУЧШЕ СЛЕДИТЕ ЗА НИМ, ЧТОБЫ УДОСТОВЕРИТЬСЯ, ЧТО ОН ДЕЙСТВИТЕЛЬНО УЕХАЛ. СЭВИДЖ УМЕН. ВЫТАЩИТЕ МЕНЯ ИЗ ЭТОЙ ТЮРЬМЫ.
      УОЛЛ-СЭМЬЮЭЛС".
      Через должное количество времени тем же путем пришел ответ:
      "СЭВИДЖЕМ ЗАНИМАЮТСЯ.
      ТЫ ОСТАНЕШЬСЯ В ТЮРЬМЕ, И ТЕБЕ ЗА ЭТО ПЛАТЯТ.
      ТВОЕ ОСВОБОЖДЕНИЕ МОЖЕТ ВЫВЕСТИ
      НА ОРГАНИЗАЦИЮ".
      Сообщение не было подписано, и Сэмьюэлс, поблагодарив судьбу, тщательно уничтожил все следы. Его дела были не так уж плохи. Он с трудом мог бы себе представить более легкий путь заработать деньги, чем отдыхая в тюрьме. В конце концов, нет ни одного достойного способа получить такую сумму денег, которую ему заплатят.
      А в это время Док Сэвидж и двое его людей, будучи в сильном волнении, прибыли на пристань, откуда через несколько минут должен был отправиться корабль, следующий в Южную Америку. Услужливые носильщики подняли багаж на борт.
      Там Док и его друзья были уетроены как люди, пользующиеся привилегиями. Бронзовый человек тотчас ушел в радиорубку, где он попытался связаться с Джонни на другом южноамериканском корабле. Но попытка не увенчалась успехом. Капитан другого корабля передал ему, что стюарды никак не могут найти след Литтлджона.
      Отдали швартовы; сходни были убраны, и стая пыхтящих и свистящих буксиров потащили лайнер в бухту.
      На кораблях здесь было принято доставлять буксиром на берег тех провожающих, которые замешкались и не слышали гонга, возвещавшего об отплытии, и не успели вовремя покинуть корабль. Так случилось и на этот раз.
      Человек, доставивший всем некоторое беспокойство, был толстым парнем, державшим воротник поднятым настолько, чтобы можно было тщательнее скрыть лицо.
      Южноамериканский лайнер вошел в Ла-Манш и взял курс в Атлантику.
      Человек, который был взят на буксир, очень беспокоился о том, чтобы побыстрее достичь берега, и, как только ступил на землю, отыскал телефон и набрал номер.
      - Сработало, - доложил он. - Док Сэвидж и двое его людей - на борту корабля, направляющегося в Южную Америку.
      - Отлично! - сказал тот же низкий голос, который отдавал приказания Сэмьюэлсу. - Но возникла еще одна проблема, черт бы ее побрал.
      - Что? - выдохнул докладывающий.
      - Старина Уимэн Миллс, - сказал другой.
      - Что с этим старым жуком?
      - Он исчез.
      Человек хрипло выругался.
      - Как это случилось?
      - Старик сказал, что ему надо достать какое-то оборудование во Франции, - ответил другой. - Чтобы не вызвать подозрений, мы переправили его туда. Но он оказался умнее. Когда мы доставили его в Брест, он освободился и удрал.
      Толстый человек снова выругался.
      - Он попытается увидеть девчонку, - сказал он.
      - Конечно, - произнес голос на проводе. - И это меня беспокоит.
      - Что вы собираетесь делать?
      - Я еду в Брест, - проговорил шеф. - Я буду там оставаться в тени, но все-таки лучше, если я буду под рукой.
      ГЛАВА 5 ДЯДЯ В ИНДИИ
      Во французском городе-порте Бресте была темная ночь. Темно было также и в доме, так темно, будто там никогда и не было света. Человек остановился прямо за дверью, дыхание его было таким хриплым, будто что-то булькало и клокотало в его горле. Его пальцы теребили одежду на груди до тех пор, пока он не отдышался.
      - Элен! - пронзительно крикнул он.
      В кромешной тьме другой и более резкий голос произнес: - Так вот куда ты направлялся, Миллс! Ты, глупый старый гордец, ты, наверно, полагал, что мы шутки шутим, когда...
      - Не говорите ему об этом, месье, - промурлыкал из мрачной глубины дома третий голос, спокойный и кошачий. - Схватите его! Depechez-vous! Поторопитесь!
      Последующие звуки могли бы быть произведены кусками сырого мяса, которые швыряют в кучу, разве что эти звуки были немного громче. Ноги с шумом скользили по голому деревянному полу, и дважды мужчины, упав, выругались.
      - Элен! - закричал первый голос, и через некоторое время он попытался позвать на помощь по-французски: - Аи secours!
      Четверо мужчин прикладывали огромные усилия, чтобы одновременно удерживать и бить жертву. Человек, которому принадлежал первый голос, тоже отчаянно сопротивлялся и сначала старался убежать, но потом почувствовал, что это бесполезно, и приложил все усилия к тому, чтобы добраться рукой до кармана брюк. Карман разорвался, и маленький предмет выпал из него.
      Жертва схватила этот предмет и тотчас же выбросила его через головы своих противников.
      - Элен! - пронзительно завизжал он, чтобы перекрыть звук падающего где-то в прихожей предмета.
      Затем чей-то кулак ударил его в челюсть, что прекратило бессмысленную борьбу, человек был легко схвачен и отведен к двери, которую открыл незнакомец с кошачьим голосом.
      Все они вышли в ночь, лишь несколько менее темную, чем прихожая внутри. Они шли по булыжной мостовой, но так как все носили ботинки на резиновой подошве, то шаги не были слышны.
      Дул легкий соленый бриз с примесью запаха бензина от складов торговой части Бреста. На воде залива было множество огней, особенно там, где замок с его семью башнями обозначал вход в реку.
      Однако в том месте, где происходили события, было мало света, пока один из людей не направил луч фонарика на жертву. Свет выхватил полубесчувственную форму, похожую на маленькое голодное бледное животное.
      Жертва напоминала долговязое сочленение костей и хрящей, заключенное в лоснящийся черный костюм.
      Этот человек носил старомодные гетры, стоячий воротничок с загнутыми уголками - под влиянием последнего поколения сенаторов США - и черный галстукшнурок. Волосы человека были седыми.
      - Где его chapeau, messieur? - спросил кошачий голос.
      - Его шляпа? - проворчал человек. - Я подобрал ее.
      Черная с широкими полями шляпа была сунута в полосу света. Это был очень живописный головной убор.
      - Bon! - сказал кошачий голос. - Хорошо! Отведите его недалеко и ждите меня.
      - Куда вы направляетесь, Паки? - спросил человек со шляпой.
      - Назад, - ответил другой, - назад, чтобы позаботиться о маленькой детали.
      Дом, из которого вытащили жертву, был каменным, очень старым и построенным без плана. Несмотря на это, он обладал ласкающим взор указателем 1'auberge, размещенным здесь его владельцем, который также занимался и делами, хотя скорее это были меблированные комнаты, чем гостиница. Сказать по правде, это было вполне приличное место.
      Обитатели дома проснулись. Некоторые уже были на ногах, другие только вставали. Драка под лестницей, прямо у входной двери, была короткой, но бурной, и никто в доме не мог понять, что все это значило.
      Жители отважились спуститься вниз только все одновременно, вместе с хозяином-джентльменом, облаченным в ночную рубашку, отличающимся худыми ногами и размером усов и несущим винтовку - "chau-chau", которую он наверняка использовал в Мировой войне.
      Дородная жена владельца гостиницы несла старомодный светильник, при свете которого они рассмотрели опрокинутую и раскиданную мебель и царапины на полу в том месте, где произошла драка.
      - Все это очень загадочно, - сказал один из гостей по-французски. Мне показалось, я слышал, как громко выкрикивали имя. Это было "Элен" или что-то вроде того.
      Владелец перехватил ружье рукой, взглянул вверх на лестницу и позвал сквозь усы:
      - Мадемуазель Элен Миллс!
      - Oui, - ответил робкий женский голос. - Que vous... vous... - тут она оставила затею говорить на родном языке владельца дома и спросила по-английски: - Что вам угодно?
      Ее последние слова были произнесены с явным американским акцентом.
      - Кто-то мочь вас спрашивать? - спросил хозяин, не очень-то успешно сражаясь с английским языком.
      Вместо ответа Элен Миллс появилась на лестнице.
      Брови мужчин полезли вверх, и их обладатели втянули животы и выпятили грудь, в то же время придавая лицу самое вежливое выражение, как имеют обыкновение делать мужчины, когда входит человек противоположного пола.
      И вошла Элен Миллс. Она была стройной, молодой и очень женственной. Ее волосы были золотистого цвета, глаза - темно-синими, а дополняли ее прелестный облик чувственные губы. Она, по-видимому, торопилась одеться, так как на ней были коричневые лакированные бальные туфли, но не было чулок, и она на ходу поправляла свое коричневое платье.
      - Что случилось? - спросила Элен и спустилась вниз.
      Два француза поклонились и попытались объяснить, но они не говорили по-английски, и молодая женщина без улыбки сказала:
      - Прошу прощения, но я плохо говорю по-французски. Кто звал меня по имени? И чем был вызван шум?
      Но их прервали прежде, чем она получила ответ. Из темноты улицы вошел, качаясь, человек. Он был высоким, волосы закрывали его глаза, а пальто криво висело на нем, и глупая улыбка блуждала по лицу. Он принес с собой запах крепкого коньяка.
      - 0-го-го! - хрипло заорал он. - Я волк из Вайоминга! Слушайте мой вой! Е-о-о-у!
      Он попытался взмахнуть рукой, потерял равновесие, качнулся и, чтобы удержаться, ухватился за хозяина; но тот с достойным видом отступил, и вновь пришедший рухнул с грохотом на пол. С великим трудом он поднялся и попытался выпрямиться.
      - Кажется, тот же пол, на каком я недавно валялся, - прошепелявил он. - Да, сэр! Тот же пол!
      Он попробовал снова взмахнуть рукой, и на этот раз ему это удалось.
      - Оп-ля! - завопил он. - Да здравствует Франция! Да здравствуют все!
      Его "оп-ля" звучали похоже на "Элен".
      - Cochon! - прорычал хозяин. - Свинья! Так это ты поднял шум?
      С этими словами возмутитель спокойствия был схвачен и выдворен на улицу.
      Несколько минут спустя недавний пьяница присоединился к приятелям, державшим пленника. Человек причесал волосы, поправил пальто и хитро улыбнулся.
      - Что ты там делал, Паки? - спросили его.
      Лукавая улыбка Паки перешла в хихиканье:
      - Вы бы видели меня за работой, месье. Не зря же я был раньше актером в американском Голливуде, правда короткое время.
      - Что ты там делал? - повторил спрашивающий.
      - Заставил их поверить, что тот шум драки, когда мы брали Уимэна Миллса, был вызван игривым настроением янки-туриста, - сказал Паки.
      Таща за собой пленника, люди пошли дальше, и один из них, который, казалось, знал улицы Бреста, служил проводником. Лишь однажды они торопливо изменили направление, чтобы избежать встречи с жандармом; обошли они также и автобусную станцию, где было светло и оживленно.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9