Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ужас болот

ModernLib.Net / Робсон Кеннет / Ужас болот - Чтение (стр. 5)
Автор: Робсон Кеннет
Жанр:

 

 


      - Слушайте! - прокашлял Туз.
      Элен напрягла слух. Сначала было слышно только шипение химических вспышек, которые не гасли от воды. Затем молодая женщина уловила звук, который мог принадлежать далекому дверному звонку с удаленным язычком. Приближаясь, он становился все громче.
      - Самолет, - решил Туз.
      Вскоре возник самолет в виде двух светящихся посадочных огней на крыльях, которые были бледными по сравнению со свечением вспышек. Гидроплан сел на воду и подрулил ближе.
      Из гидросамолета появился человек и, держась за релинг, багром выловил Туза и Элен, выполнив все самым искусным образом. Через мгновение все вскарабкались в кабину гидроплана.
      Внутри самолета находилось еще трое людей. Элен окинула их взглядом и убедилась, что никого из этого трио раньше не видела.
      - Мы чертовским образом провели время в поисках вас, - сообщил один из спасателей. - Мы уж думали, что не сможем обнаружить свет вспышек в тумане.
      - Вы искали нас? - вырвалось у Элен.
      - Конечно! - ответил ей другой человек.
      - Но почему?
      Человек вытащил никелированный револьвер, лениво помахал им и произнес:
      - Вы что, так и не догадываетесь, к кому вы попали в лапы?
      Генри Туз зло вскрикнул:
      - Так вы заодно с Паки, Смитом и бандой?
      - Я не стыжусь этого, - ухмыльнулся их новый захватчик. - Этот Паки далеко не так умен, как он думает, но и это делает его очень умным человеком.
      Элен выдохнула:
      - Но к чему же это тщательно разработанное дело с выкидыванием нас за борт, чтобы потом подобрать снова?
      - Дабы избежать неприятностей, - натянуто улыбнулся говорящий. Видите ли, леди, капитану корабля пришла в голову гениальная мысль оповестить полицию, чтобы та в Саутгемптоне разобралась в истории с сумасшедшей девушкой.
      Элен и Генри Туз обменялись выразительными взглядами.
      - Жаль, что я не знал об этом, - простонал Генри Туз.
      Человек вытащил тонкие, крепкие веревки и приготовился связать Элен и Туза.
      - Куда мы направляемся? - спросила Элен.
      - Навестить вашего достойного уважения дядюшку, Уимэна Миллса, проворчал другой.
      Кто-то хихикнул:
      - Скажи им о другом госте, который будет у них в компании, выдающемся археологе и геологе, известном как Уильям Харпер Литтлджон.
      - Эй, попридержите язык! - рявкнул пилот гидросамолета.
      Теперь самолет готов был оторваться от поверхности воды: моторы зарычали и наконец завелись, и самолет запрыгал по верхушке волн, результатом чего были ужасающие шлепки, грозившие повредить крылья самолета.
      Пилота и пассажиров охватило предчувствие опасности. Это был щекочущий нервы момент, и напряжение спало, только когда самолет вошел в съеденный туманом тусклый свет раннего утра.
      Человек с веревками наконец-то справился со своей задачей. Затем он достал носовые платки, которые должны были служить в качестве кляпов.
      - Вы, птички, скоро попадете в клетку! - с угрозой произнес Генри Туз. - Док Сэвидж распутает все это, не сомневайтесь.
      - Док Сэвидж сейчас на пути в Южную Америку, - усмехнулся человек.
      ГЛАВА 10 СЛЕД КОРОЛЯ ДЖОНА
      На Уош опустился туман. Он был чрезвычайно густым и такой большой влажности, что осаждался крупными каплями на камышах, составлявших большую часть болотной растительности. Сквозь него солнце казалось бледно-красным загадочным глазом.
      Случайно пролетевшая водяная птичка, похоже, была единственным признаком жизни, но даже эти пернатые водоплавающие не проявляли большой прыти в свете этого дня, который, начавшись с чистого неба, обернулся промозглым и сырым.
      Однако в заливе Уош было некоторое движение. Но оно было скрытым, тщательно подготовленным, во избежание того, что его заметят.
      Док Сэвидж шел по следам Джонни. Рассказы в деревне Суинсхэд о призраке короля Джона дали ему ключ к разгадке, куда мог направиться пропавший друг.
      Следы Джонни было нетрудно обнаружить, ибо мягкая грязь Уоша сохранила отпечатки его ног.
      Они были необычайно длинными и слабыми, эти следы, словно подчеркивая особенность скелета человека, которому они принадлежали.
      Следы показывали те места, где костлявый археолог пробирался в поисках призрака древнего английского монарха или же кого-то менее фантастичного. Потом Док увидел место, где Джонни столкнулся с ночным незнакомцем.
      С большим интересом Док Сэвидж тщательно исследовал следы незнакомца. Отпечаток подошвы можно было легко узнать: он мог быть сделан только древней сандалией. Док нашел также след, оставленный огромным мечом в тот момент, когда Джонни схватил его и отбросил в сторону.
      Затем обнаружились следы драки, в которой Джонни взял верх над своим странным врагом. Здесь камыши были поломаны, а соленая морская трава вырвана с корнем в том месте, где произошла схватка.
      Там же Док обнаружил третий тип следов, сделанных человеком. Это был тот самый незнакомец, который ударил Джонни по голове, приведя его в бессознательное состояние, столь необъяснимое для него. Выглядело все так, будто там были два призрака короля Джона.
      Третий, появившийся после того как сбил Джонни с ног, казалось, уполз и спрятался в болотной растительности неподалеку, пока тот, что притворился призраком короля Джона, допрашивал археолога; затем он вернулся, и Джонни был утащен через грязь и камни обоими "привидениями".
      Док последовал дальше. Он низко наклонился к земле, ибо туман мешал различать следы.
      Огромное болото, будучи время от времени частично затопляемо приливом, было перерезано то там, то здесь протоками, созданными яростным приливным течением.
      В настоящий момент прилив, казалось, был в наивысшей своей точке, и эти расщелины были либо заполнены, либо даже переполнены водой.
      Док потерял след у одного из этих протоков. Он в несколько гребков преодолел его, что показывало его прекрасную физическую подготовку, и осмотрел противоположный берег.
      Док удостоверился в том, что Джонни посадили в какую-то лодку.
      Док продолжил свое движение вдоль берега протока.
      Невозможно было предположить, какое направление взяла лодка, поэтому единственное, что он мог сделать, это следовать вдоль протока - сначала по направлению к морю, потом - обратно.
      В полумиле от того места, где прокладывал себе путь Док Сэвидж, в камышах притаилась фигура. Этот незнакомец имел густую черную бороду, был одет в обтягивающую кольчугу и белую шелковую мантию.
      Невероятных размеров меч был воткнут рядом с ним в мягкую землю.
      Сам незнакомец представлял собой весьма экзотическое зрелище: он, казалось, воплотил в себе дух тринадцатого века - подобие короля Джона.
      Но вот он сдвинул на затылок свой шлем и надел вполне современные телефонные наушники. Их шнур был соединен с коробкой электрического устройства; от нее, в свою очередь, отходили провода, заканчивающиеся в механизме, закопанном в земле, и в других устройствах, болтавшихся в воде того самого ручья.
      Изобретение, над которым склонилась чудная фигура, было прослушивающим устройством, состоящим из очень чувствительных микрофонов, лампового усилителя и наушников. Оно могло улавливать даже самые слабые звуки сквозь землю или воду и усиливать их до невероятной громкости. Всплеск рыбы на расстоянии в четверть мили звучал, как сильный шум и треск.
      Слушающий отсоединил наушники от прослушивающего устройства, вставил их в гнезда маленького портативного радио и заговорил в микрофон:
      - Кто-то приближается.
      - Видишь, кто это? - спросил голос из радио.
      - Нет, - сказал информирующий. - Но, кажется, он направляется сюда.
      - Сбей его с толку, притворившись королем Джоном, - скомандовал далекий голос. - Отпугни его отсюда.
      Король Джон поднял свой меч, вытер с него грязь, потрогал край лезвия и, убедившись, что он острый как бритва, выступил вперед. Он передвигался пригнувшись, кольчуга затрудняла передвижение в таком положении, и он часто останавливался, чтобы растереть спину и дать отдохнуть мышцам. Но этот достаточно неудобный способ передвижения был необходим, дабы голова человека не торчала над камышами.
      Человек часто останавливался и прикладывал ухо к земле. Однако он ничего не слышал. Проделав эту процедуру несколько раз, он, казалось, забеспокоился и начал искать следы.
      В конце концов он нашел то место, где Док Сэвидж пересек ручей. Но самого Дока нигде не было видно.
      Крадущийся человек теперь пытался идти по следу Дока. Ему удавалось это на протяжении сотни ярдов, но то, что он, к своему ужасу, обнаружил, заставило его замереть, покрывшись мелкой испариной.
      Было совершенно очевидно, что Док Сэвидж услышал приближение человека и в свою очередь последовал тенью за ним.
      Человек в металлической кольчуге не выказал большого испуга, но, по правде говоря, выглядел несколько обеспокоенным. Он засунул свой меч под мышку, вытащил из-под одежды очень уж современный пистолет, судорожно сжал его в руке, после чего посвятил себя усердной охоте за своей жертвой, но так никого и не обнаружил.
      Осторожно продвигаясь, держась подальше от зарослей высоких камышей, человек вернулся на место, где были спрятаны его прослушивающее устройство и радиоаппаратура. Он надел наушники. Однако они не принесли ему ни единого звука, кроме тех, которые могли принадлежать лесной жизни.
      Человек переключился на радио и связался со своими сообщниками:
      - Что-то странное здесь происходит. Я никак не могу найти этого парня, но я обнаружил его следы. Мне кажется, теперь он преследует меня.
      - Только один? - спросили его.
      - Судя по следам - один. Что мне делать?
      - Сделай испуганный вид, - посоветовал голос. - Собери свою аппаратуру и иди от залива вдоль по протоку.
      - Но ведь это приведет его к...
      - Не беспокойся об этом, - указали ему. - Мы позаботимся об этой персоне. Кстати, ты не видел его? У тебя есть какие-нибудь представления о том, как он выглядит?
      - Никаких.
      Разговор завершился, и король Джон, как ему было приказано, собрал аппаратуру и пошел вдоль берега протока.
      Воздух стал немного теплее, а туман, соответственно, более гнетущим. Теперь это были удушливые испарения. Время от времени над долинами, лежащими рядом с Уошем, доносилось дыхание ветерка, заставляя туман корчиться и кружиться в виде смутных клубков. Последние же имели щекочущее нервы сходство с крадущимися, ползущими фигурами, и король Джон не раз вскидывал пистолет, думая, что его атакуют.
      Человек ни на секунду не ослабил свою бдительность. Он был полностью уверен, что здесь, в этих болотах, есть какой-то незнакомец, и ловкая способность этого другого держать себя вне поля зрения очень изматывала нервы.
      Почва стала выше и суше. Проток, вдоль которого следовал человек, еле-еле струился, вода была отвратительного зеленого оттенка. Водяная птичка долго и шумно хлопала крыльями, волоча свои узловатые, длинные ноги по протоку, пока не взлетела в воздух.
      Король Джон проковылял еще сотню ярдов. Пот выступал сквозь кольчугу, ибо и сами по себе доспехи были тяжелыми, да и коробки с электроаппаратурой имели весьма значительный вес.
      Нервное и физическое напряжение совершенно вымотали человека. В конце концов споткнувшись, он опустил на землю коробки и, отдуваясь, сел на них.
      В сорока шагах слева и несколько сзади от него оружие неожиданно извергло такой гром, что эхо выстрела еще долго хохотало, отражаясь от кочек безграничного болота.
      Король Джон резко выпрямился. Сначала он думал, что на него напали. Но свиста пуль не было слышно.
      Прогрохотало еще несколько выстрелов. Пулемет застучал свое стаккато. Выстрелы исходили с обеих сторон и со спины. Люди встали из болотной травы и камышей.
      Все они были одеты в костюмы короля Джона и, стреляя на ходу, шли в обратном направлении по пути, только что пройденному первым королем Джоном.
      Первый король Джон внезапно понял, что случилось: его сообщники поставили ловушку, чтобы поймать того таинственного незнакомца, который преследовал его, - должно быть, они увидели парня.
      То и дело роняя свою электроаппаратуру, первый король Джон присоединился к погоне. Усталость была мгновенно забыта. Он нагнал фигуру в доспехах и с автоматом.
      - Ты видел его? - прокричал он.
      - Держи карман шире! - прохрипел тот в ответ. - Он был в этих чертовых камышах, и я видел его только мельком. Но черта с два он уйдет.
      Крича и постоянно стреляя, короли Джоны сошлись на берегу протока они окружили свою жертву.
      Один человек внезапно что-то закричал. Дуло его ружья извергло яркое пламя; затвор выплюнул пустые медные патроны.
      Раздался громкий всплеск.
      - Хватайте его! - завыл охотник.
      Сбившись в кучу, короли Джоны ринулись к берегу ручья. На грязном скользком склоне были следы, как будто с него упало тело. Из темно-зеленой воды поднималась вереница нежно булькающих пузырей.
      - Он там, - радостно хихикнул король Джон, который сделал последний выстрел.
      - Ныряйте и достаньте его, - приказал кто-то.
      - В этих чертовых консервных банках? - проворчал другой. - Ты потом никогда не выплывешь!
      Двое мужчин попытались поспешно скинуть свои доспехи, но на это потребовалось время. Они ворчали, ругались, ломали ногти, но почти не продвинулись вперед.
      Другой король Джон, более проворный, пошарил в рюкзаке, который он нес, и извлек то, что вполне могло быть завернутыми в бумагу и перевязанными веревкой свечами. Вещь эта оказалась динамитом. С помощью зажигалки "король" поджег шнур.
      - Уносите-ка отсюда ноги, - предупредил он.
      Наклонившись, он очень осторожно кинул связку динамита туда, откуда шли пузыри, которые все еще поднимались на поверхности. Взрывчатка медленно тонула, пока совсем не исчезла из вида, и только дым, выползающий из воды, указывал на нее.
      Человек проворно повернулся и бросился бежать.
      Из-за доспехов он вынужден был ходить, своеобразно подпрыгивая. Он запутался в камышах и упал, отчаянно ругаясь.
      Огромная волна поднялась над берегом протока, настигла упавшего человека и окатила его с ног до головы.
      Столб огня и дыма взметнулся в тумане. Казалось, земля сначала опустилась на несколько дюймов, потом подпрыгнула обратно на свое место.
      Взрыв переломал камыши и осоку на значительной территории; из кустов взлетели испуганные птицы. Проток теперь представлял собой кипящую, бурлящую жижу, и вода, вышедшая из берегов, булькала, возвращаясь обратно.
      Человек, который бросил взрывчатку, встал на ноги, все еще изрыгая проклятья, вода вытекала из его доспехов. Он подбежал к протоку. Его сообщники присоединились к нему, и они уставились, ожидая.
      - Должны всплыть части тела, - пробормотал один.
      - А может, его стерло в порошок, - ухмыльнулся взрывавший.
      - Глядите-ка! - воскликнул другой.
      Проток был взбаламучен, но грязь принимала ясно различимый красноватый оттенок.
      - Кровь! - предположил кто-то.
      - Тогда, черт возьми, что мы еще здесь ждем? - осведомился первый король Джон.
      И они повернули прочь.
      ГЛАВА 11 ЗАВОД НА БОЛОТЕ
      Нигде высота болотной травы вокруг Уоша не превышала шести футов. Но в некоторых местах были островки растительности, раскинувшиеся на возвышенностях, и эти холмики имели достаточную высоту над уровнем моря, что делало их заметными издалека. Их было множество, так что ни один из них особенно не выделялся.
      Около полудюжины таких островков было и у берега протока, куда была брошена бомба. Проток здесь становился мельче и шире, превращаясь почти что в озеро.
      Заросли не были натуральными, но только опытный взгляд мог заметить это даже с расстояния в несколько метров. Камыши и трава были очень естественно воткнуты тут и там и покрашены зеленой краской. В других местах краска была только на листах жести, но, признаться, работа была искусной.
      Замаскированный навес был низким и достаточно просторным, перекрытия сделаны из досок, покрытых жестью, потом - краской и сверху - камышом и травой.
      Это граничащее с водой строение вмещало гидросамолет. Гидроплан был большим и крепким, построенным скорее для грузовых перевозок, чем для высокоскоростных полетов.
      Было трудно разглядеть, что находится в этих строениях, но из одного доносилось низкое бормотание, в которям специалист мог заподозрить мастерски приглушенный мотор.
      Группа королей Джонов подошла к замаскированным строениям. Люди обливались потом от быстрой ходьбы.
      Из засекреченной хижины вышел Паки. Он был нарядно одет - сменил свой костюм на твидовый охотничий жакет, бриджи и резиновые сапоги.
      Появился оттуда и Смит, чье внимание привлекли шум шагов, звон доспехов и бряцанье мечей. Он был перепачкан грязью с головы до ног и в одной руке нес большую тряпку, видимо собираясь привести себя в порядок.
      - Bonjour, messieurs, - сухо сказал Паки. - Что же заставило вас вернуться столь взволнованными?
      - Что, черт побери, случилось? - как эхо вторил ему Смит. - Что-то не сработало, парни?
      Короли Джоны, тяжело дыша, упали на мягкую землю, и человек, который бросил бомбу, рассказал все, не упустив ни единой детали.
      - Кто же был тот homme, которого вы взорвали? - поинтересовался Паки.
      - Мы не видели его лица, - сказал говорящий. - Слишком трудно было рассмотреть его, чтобы иметь представление о том, как он выглядит.
      - Но тело, господа, тело, - промурлыкал Паки. - Конечно же, вы тщательно его исследовали?
      - Его разорвало на части.
      - Что же касается частей? - спросил Паки.
      Говорящий пожал плечами:
      - Мы видели кровь, хозяин.
      - En verite! - взорвался Паки. - Неужели! И БЫ не осмотрели? Вы не искали остатки тела?
      Другой снова пожал плечами:
      - Но кровь...
      - Неужели здесь только у меня одного и есть мозги? - вскричал Паки. Вы должны были удостовериться, господа. Человек мог быть только ранен.
      Паки махнул рукой и разразился отборной бранью, заимствованной из его родного языка. И он был очень точен, назвав происхождение своих коллег.
      - Мы пойдем назад и убедимся в его смерти, - выпалил он. Depechez-vous! Быстрее!
      Возвращение на берег протока потребовало полчаса, ибо короли Джоны устали. С каждым шагом они проклинали свои доспехи, и некоторые останавливались, чтобы снять тяжеленные костюмы.
      Проток был все еще взбаламученным, мутным и грязным. Водяная птичка, встревоженно квохча, кружилась над головами, все еще не решаясь вернуться на место своего обитания.
      По грубому приказу Паки два короля Джона разделись до нижнего белья и нырнули в зеленую воду, которая на самом деле не была грязной, а казалась таковой из-за своего цвета.
      Они подняли наверх осколки стекла. Последние были составлены вместе, и стало очевидно, что они были частями двух крошечных стеклянных бутылочек.
      Ничего другого не было найдено.
      - Cella est impossible, - пробормотал Паки. - Это невозможно. Oui. Здесь должна быть хоть маленькая часть тела.
      - Может, все смыло, хозяин, - ухмыльнулся Смит,
      - Возможно, m'sieu, - согласился Паки. - Но мы не должны действовать на авось.
      - Какая, черт возьми, разница? - проворчал Смит. - В любом случае мы сегодня заканчиваем здесь нашу работу.
      Паки кивнул:
      - Но никто, m'sieu, не должен заподозрить связь между этим и нашими приготовлениями на Магна Айленд.
      Смит вздохнул:
      - Если кто и заподозрит Магна Айленд, то сделает это благодаря замечательному "общественнику" Бенжамену Гилстейну, чересчур увлеченному этой чертовой работой.
      - Гилстейн хитер, - сказал Паки. - Он своего не упустит.
      Они еще поспорили немного и, так как больше ничего не оставалось делать, повернули назад.
      Около замаскированных строений все было спокойно.
      Мотор, все еще приглушенно пыхтел. Под крышей прятался человек, держа на коленях автомат.
      - Здесь все тихо, хозяин, - доложил он.
      Паки вошел в другое здание, пробыв там некоторое время.
      - Мы должны довести работу до конца, - возвращаясь, приказал он. - Я проконсультировался с шефом.
      - Босс толкает нас в эти чертовы неприятности, сам оставаясь в тени, проворчал человек.
      - Шеф не полагается на удачу, господа, - сказал Паки. - Он умен.
      И эта похвала из уст Паки, который имел обыкновение хвастаться только своим собственным коварством и изобретательностью, была действительно высока.
      Работа пошла своим ходом, люди вошли в замаскированную хижину. Время от времени раздававшийся лязг инструментов был едва слышен. Людей не было видно, так как здания были соединены между собой низкими соломенными навесами. Оживление царило и под навесом, где помещался гидросамолет: человек заводил мотор.
      В какой-то момент всякое движение прекратилось, самолет вырулил из-под навеса, направляясь на север.
      Болота были спокойны: ни единого движения, ни единого звука, говорившего бы об опасности.
      Единственным свидетельством близости цивилизации был этот самолет; до его появления болото оставалось таким пустынным, каким мог быть самый необитаемый укромный уголок в мире, а не место в нескольких милях от плодородных ферм, которые отважные голландские эмигранты отвоевали у этой заболоченной части Англии, превратив Zuider Zee в пахотные земли, Паки устроился около радиопередатчика и тихо заговорил. Оборудование было небольшой мощности, и на первый взгляд было сомнительным, что электроволны достигнут мест за пределами Уоша.
      Позже, согласно приказаниям Паки, строем вошли короли Джоны и с отчаянными проклятиями сбросили свои тяжелые доспехи. Было очевидно, что эти люди, одетые в одинаковую маскировочную одежду, были посланы в болота, чтобы охранять тайник от случайных посетителей или от намеренного нападения.
      Единственное, что могло привлечь на эти топкие болота, была охота на водяных птиц, но сейчас был не сезон для этого.
      Фальшивые бороды, доспехи, мечи, составляющие маскарадные костюмы королей Джонов, были связаны в компактные узлы и брошены в омут зыбучего песка, мгновенно засосавший их с громким чавканием.
      - Нам бы лучше выслать вперед охранника с прослушивающим устройством, господа, - решил Паки и отправил человека с одним из этих сложных электрических изобретений.
      Человек, неся свой ящик, пробрался сквозь шелестящий камыш на несколько ярдов, затем опустился на колени, чтобы соединить контакты.
      Неожиданно рядом что-то хрустнуло, и человек посмотрел вниз. На земле плясали солнечные блики - это отблески от разбитого стекла отражались в масляных пятнах жидкости, которая, казалось, испарялась с таинственной быстротой.
      Человек глубоко вздохнул и рухнул как подкошенный рядом со своей аппаратурой.
      Еле заметное движение в тумане - и гигантский бронзовый человек материализовался среди камышей, подошел ближе и стремительно схватил лежащего человека за запястье. Тот вздрогнул, его рот приоткрылся, и вырвавшееся дыхание отдаленно напомнило храп.
      Разбитое перед лежащей без сознания жертвой стекло было тонкостенным шаром, содержащим химическое вещество, которое мгновенно испаряется и делает бесчувственным того, кто вдохнет его даже на расстоянии в несколько футов.
      Под плащом Док Сэвидж носил своеобразный жилет, основа которого была сделана из легких, пуленепробиваемых пластинок, уложенных наподобие чешуи, и на пластинках располагались многочисленные карманы и коробочки. Толстая ткань между ними делала все это совершенно незаметным.
      Содержание карманов жилета представляло собой удивительный набор вещей. Там были и тончайшие механические приспособления, и странные изобретения, и стеклянные пузырьки, содержащие различные химические вещества, способные творить чудеса.
      Там же были и две стеклянные бутылочки: с их помощью бронзовому человеку удалось симулировать свою смерть в протоке. Одна содержала химическое вещество, которое, смешиваясь с водой, вызывало бурное образование пузырей, другая - ярко-красную краску, имитирующую кровь.
      Загнанный в угол бронзовый гигант, не желая, чтобы его узнали, прыгнул в воду и плыл до тех пор, пока, по его расчетам, не избежал опасности. Он уже вылез из протока в тот момент, когда была брошена взрывчатка.
      Док Сэвидж пошел вперед, двигаясь, как призрак в тумане. Странное сооружение неясно вырисовывалось впереди на болоте. Док лег плашмя и, казалось, исчез, но через несколько мгновений внезапно возник снова - прямо напротив стены этого строения.
      Поверхность стены была из жести, размалеванной полосами зеленого и светло-коричневого цветов, изображающими камыши, растущие из грязи. Краска была совсем свежей. Док прижал ухо к раскрашенному металлу.
      Рядом продолжал методично тарахтеть приглушенный мотор. Были слышны слабые вздохи, будто там работал насос, а изредка - смутное шипение да еще шаги передвигающихся людей.
      Док Сэвидж удостоверился, что в прослушиваемой им хижине кто-то был. Раз или два этот кто-то сменил свое положение.
      Голос произнес:
      - Это бездействие может быть номенклатурно названо несмягчаемо-докучливым времяпровождением.
      Док Сэвидж внешне остался спокоен, но издал таинственный, еле слышный звук. Он был настолько неясный, что мог быть легко спутан с чудачествами порывистого ветра, который ворошил туман. Это была трель холодного ветра в обнаженном лесу, или же это могла быть песнь какой-то экзотической тропической певчей птицы.
      Этот еле слышный звук Док часто издавал в моменты особого напряжения. Эта трель шла откуда-то изнутри, так что стоящий рядом человек, глядя на бронзового гиганта, не смог бы сказать, откуда исходит этот звук.
      Губы бронзового человека не двигались, не было и колебания мышц гортани. Весьма сомнительно, что Док Сэвидж сам знал, как это у него получается.
      Трель, должно быть, проникла в хижину. Голос внутри заговорил снова. Тот язык, на котором были произнесены слова, был не английский, французский или какой-либо другой известный в так называемом цивилизованном мире. Это был диалект исчезнувшего народа древних майя, цивилизации Центральной Америки. Это был язык, который знали только несколько белых людей и жители далеких равнин Центральной Америки, где однажды Док Сэвидж путешествовал, производя поиски невероятных сокровищ древних майя.
      - Здесь только один охранник, Док, - сказал голос на майя.
      И это был педантичный тон Джонни.
      - Что ты там, черт возьми, бормочешь? - прорычал охранник, свирепо сверкнув глазами на тощего ученого.
      - Это была кантата, предназначенная для порождения улыбки у Ее Величества Фортуны, - сухо ответил Джонни.
      Охранник нахмурился, тщетно пытаясь разобраться в замысловатых словах, - он был угрюмым парнем, с нависшими бровями и тупым лбом.
      - Заткнись! - на всякий случай посоветовал он.
      - Я представляю собой индивидуальность со сверхпревосходством терминологии, - сказал Джонни. - Я словесник, глоссограф, изобилующе интересующийся запутанностью высказываний.
      - Вот тебе на! - сглотнул охранник. - Вот так галиматья! Прекрати, слышишь, ты!
      Человек машинально нащупал свое ружье, но, казалось, он был заинтригован потоком многосложных слов Джонни.
      Джонни продолжал говорить. Он услышал трель Дока и понял, что бронзовый человек где-то рядом. Ни единого намека на волнение не появилось на его вытянутом,, угловатом лице, но он был чрезвычайно заинтересован в том, чтобы отвлечь внимание охранника, пока Док что-нибудь придумает.
      - Искусство торжественности изречений, - продолжал Джонни, - это есть квинтэссенция эрудиции, один из кульминационных моментов культуры умонастроения. Это...
      Казалось, что грозное металлическое облако заполнило вход в хижину. Оно перемещалось со скоростью света, метнувшись в сторону охранника, который был загипнотизирован длинными словами.
      Охранник с беспокойством заметил какую-то перемещавшуюся тень. Он обернулся, рот его от изумления открылся, и он вскинул ружье. Но его движения были, казалось, бесконечно медленны по сравнению со скоростью бронзового гиганта.
      Металлические пальцы сомкнулись на прикладе ружья, повернули и вырвали оружие. Другая рука нащупала рот охранника, сжав его губы вместе так тесно, что он не мог закричать.
      Док Сэвидж бросил ружье и ухватил этой рукой своего пленника за шею. Пальцы напряглись, оказывая невероятное давление на определенные нервные окончания.
      Произошла удивительная вещь: охранник судорожно дернулся - и одеревенел. Док опустил его на землю.
      Охранник был в полном сознании, но не в состоянии пошевелиться, так как был охвачен необычным параличом.
      Джонни с любопытством оглядел парализованного человека. Джонни и раньше видел, как Док Сэвидж проделывает это, но его искусство до сих пор поражало ученого. Пройдут многие часы, прежде чем охранник вновь обретет способность двигать конечностями, если Док не снимет парализующее действие. Только превосходное знание анатомии делало возможным это искусство.
      Док Сэвидж устремился к Джонни, сжал звенья наручников. Его огромные мышцы напряглись, свернувшись клубками размером с небольшие футбольные мячи, и выступили цепями на его широких плечах.
      Глаза Джонни расширились, когда он услышал, как наручники затрещали. Он знал, сколько в действительности силы требует эта работа, которую могли выполнить лишь немногие профессионалы-силачи.
      - Что здесь происходит? - спросил Док.
      - Провалиться мне на этом месте, если я знаю, - выдохнул Джонни. - Они были очень осторожны и при мне ничего не говорили.
      Док предостерегающе поднял руку:
      - Слушай!
      Джонни напряг слух:
      - Кто-то идет!
      ГЛАВА 12 КУБОК КОРОЛЯ ДЖОНА
      Подошедшим человеком был Смит. На нем были высокие сапоги, один из которых был дырявым и шумно хлюпал на каждом шагу. Смит снял плащ, и стало видно, что он вооружен до аубов.
      Он подошел к хижине, где содержался пленник, остановился и всмотрелся внутрь.
      Джонни сидел на полу, держа руки вместе перед собой так, что казалось, будто бы он все еще в наручниках.
      Слабый свет отражался от браслетов-наручников.
      Но у Смита отвисла челюсть, когда он увидел охранника, распростертого в липкой грязи внутри хижины.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9