Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Луч надежды

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Симмонс Мэри / Луч надежды - Чтение (стр. 4)
Автор: Симмонс Мэри
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      Все рассмеялись, и Хосе громче всех, но Андреа обратила внимание, что он посмотрел при этом на жену почти что со злостью.
      - А вам уже приходилось бывать в Клинтон-Сити? - поинтересовался Бен Трэверс.
      - Нет. А что это за город?
      - Тот же Индиэн Гэп, но в улучшенном варианте, - улыбнувшись, ответил он. - Если вы сможете вынести этот небольшой городок со всеми его особенностями, я с удовольствием предложу вам там ужин в ресторане. Еще там есть обширный выбор кинотеатров, на всякий случай уточняю - два. До Чикаго же более чем восемьдесят миль, и мне не хотелось бы забираться так далеко. В последний раз, когда я выезжал туда, как раз должна была рожать миссис Беннет. В результате Хирэму пришлось самому принимать ребенка. Он абсолютно измучился к тому времени, когда я вернулся.
      - Я бы с удовольствием съездила в Клинтон-Сити, - ответила Андреа.
      Может быть, это прозвучало чересчур страстно. Откровенно говоря, город не вызывал у нее ни малейшего интереса.
      - Летом там очень красиво, а уж когда в июле в городе проходит ярмарка - тогда люди кажутся себе настоящими горожанами.
      - Вы уж не присваивайте себе полностью Андреа, - прокричал через комнату Хосе. - Нам с Софи тоже хочется пообщаться с нею.
      - Не хочешь ли сегодня вечером поужинать с нами? - спросила Софи.
      - Нет, сегодня, к сожалению, не удастся, - пожалела Андреа. - Я пообещала Вельме вечером побыть с Фелицией. Кстати, который сейчас час?
      - Почти семь, - притворно простонала Сара. - Уже достаточно поздно. А ну, быстро, выпили!
      Она вынесла на кухню практически пустые подносы. Андреа последовала за нею с бокалами. Так как дверь на кухню оказалась закрытой, она нажала осторожно локтем на ручку и тихо открыла дверь, после чего замерла с открытым от удивления ртом.
      Сара, прислонившись спиной к мойке, обхватила руками шею Вена Трэверса и шептала:
      - Ну пожалуйста, ради меня, Бен, пожалуйста...
      Осторожно прикрыв дверь, Андреа громко позвала Сару, а затем с шумом открыла дверь вновь. Сара уже мыла посуду, а Бен прошел навстречу Андреа и взял у нее из рук бокалы.
      Андреа понимала, что едва ли ей стоит чувствовать себя разочарованной, ведь она только что познакомилась с этим человеком. Да и ломать голову, думая о Саре, наверняка не следует. Однако ей с трудом удалось выдавить из себя прохладную улыбку, и она сразу же безмолвно покинула кухню.
      - Эй, куда вы так торопитесь? - прокричал вслед Бен.
      - Я уже ухожу, Сара, - бросила через плечо Андреа. - Увидимся потом дома. Большое спасибо за приглашение. Все было замечательно.
      Она медленно прошла в гостиную.
      - Она, кажется, видела нас... - услышала она позади себя голос Бена.
      - Черт! - раздался в ответ возглас Сары, - теперь она подумает, что мы...
      После вечеринки Андреа старалась не встречаться с Маклинами. Да и для Бена Трэверса нашлась отговорка, когда он пригласил ее пообедать в Клинтон-Сити.
      И все-таки в конце недели во время прогулки она угодила прямо в руки Саре. Сара, чувствуя, с чем связана отчужденность Андреа, первая начала откровенный разговор. Она пояснила Андреа, что знает Бена Трэверса со школьных лет, и будто бы в тот вечер она умоляла его убедить отца в необходимости отослать с фермы Джастина, прежде чем случится что-нибудь непоправимое.
      - Сожалею, что вы могли превратно истолковать увиденное, - заверила она наконец, - и хотела бы надеяться, что теперь для вас все выглядит иначе.
      - О-о, я сейчас представляюсь самой себе этакой злющей шпионкой, смущенно ответила Андреа. - Вы, наверное, приняли меня за...
      - Вы очаровательны, - прервала ее Сара, - и вполне естественно, что вам пришло в голову самое простое объяснение. Но теперь мы снова друзья, не правда ли?
      Андреа кивнула.
      - Вот и отлично. Но, ради Бога, освободите беднягу Бена от его адских мук. Всю эту неделю он ужасно страдает.
      - Обязательно позвоню ему, как только приду домой, - пообещала Андреа. - Смотрите-ка - Хосе.
      - О, черт! - буркнула Сара.
      - А мне казалось, он вам нравится.
      - Он нравится мне гораздо больше, когда рядом с ним Софи. - Сара состроила гримаску. - Тогда он не так интенсивно демонстрирует свой шарм.
      Она подмигнула Андреа, и обе рассмеялись.
      - О-о! Восхитительные дамы развлекаются, как я вижу. Им весело, воскликнул Хосе, приблизившись к ним.
      - А где Софи? - спросила Андреа.
      - Дома. Кому-то из нас теперь обязательно нужно оставаться с Джастином.
      - А с кем же он оставался, пока вы с Софи были в гостях у Сары? полюбопытствовала Андреа.
      - Мы приглашаем обычно кого-нибудь, когда нужно уходить вдвоем. В тот раз была сестра из больницы, свободная от дежурства. Конечно же, мы не можем позволять себе этого часто.
      Хосе демонстративно поморгал своими длиннющими ресницами и улыбнулся Андреа. Она понимала, что громко рассмеется, если сейчас встретится взглядом с Сарой.
      - А как вы выходите из положения, когда к вам приходят гости?
      - Джастин редко мешает нам. Он рано уходит к себе в комнату, крепко спит и практически никогда не встает раньше девяти. В общем-то он хороший молодой человек, к нему только нужно привыкнуть. Но - когда же вы придете к нам на обед, Андреа? Софи часто спрашивает об этом. Может быть, в ближайшую пятницу?
      - В пятницу Андреа и Бен едут в Клинтон-Сити, - заметила Сара, за что Андреа была ей крайне признательна. "А ведь, - подумала она, - мне совсем не хочется смотреть этот бывший монастырь".
      - А что, если вечером в субботу? - настаивал Хосе.
      - Я обязательно предупрежу вас заранее, если смогу навестить вас. Мне необходимо будет вначале согласовать мой визит к вам с миссис Гордон.
      Андреа была уверена, что ее будут настойчиво приглашать в гости до тех пор, пока она наконец не сдастся и не примет приглашение.
      - Естественно, все зависит от вас. Поинтересуйтесь у миссис Гордон, какой день ей подойдет. Софи будет ориентироваться на ваши возможности. Кстати, жена у меня великолепная кулинарка. В Париже она посещала школу "Кордон-Бле" и на самом деле готовит великолепно. Правда, Сара?
      - Просто замечательно, - подтвердила Сара. - Дивные соусы! А суфле воздушное, чем могла бы мечтать приготовить сама миссис Коллинз.
      Теперь Андреа пожалела, что была так непреклонна.
      - Хорошо. Я попытаюсь освободиться в субботу вечером, - пообещала она, и Хосе направил на нее полный благодарности взгляд.
      Они продолжали еще болтать, когда услышали крик миссис Олсен. Она бежала к ним через поле.
      - Помогите! - кричала она. - Помогите! О, Всемогущий Господь, он умер!
      Со всех сторон стали сбегаться работники фермы. Хосе внезапно вскрикнул и тоже побежал - к своему дому. Андреа услышала стон и обернулась. Лицо Сары было смертельно белым, и вся она дрожала.
      Все разыгрывалось как в ночном кошмаре. Андреа чувствовала себя как-то странно отстраненной, как будто была всего лишь наблюдателем происходящего.
      Тут кто-то подбежал к ним.
      - Прошу вас, спросите его, что случилось, - прошептала на ухо Андреа Сара. - Пожалуйста, спросите его.
      .Андреа схватила мужчину за рукав.
      - Что случилось? - спросила она и сама же обратила внимание на то, как отстранение звучит ее голос.
      - Ремсом растоптал Роя Бевиса! Бедный Рой попал ему под копыта!
      - Так он?..
      - Мертв? Да, он умер. Он сломал себе шею, - сообщил мужчина и побежал дальше.
      Сон становился явью. Андреа прижалась к Саре. Странно, почему Сара улыбается? Андреа отступила на шаг назад, однако, на лице той застыла все та же улыбка, предназначенная кому-то, кто находился за спиной Андреа. Она оглянулась и увидела бегущего через поле к стойлам Джорджа Маклина.
      Глава 6
      В конце концов, это был просто несчастный случай. Так считал Вен Трэверс и так полагали коронер <Следователь, ведущий дело о насильственной смерти (англ.).> и Джадж Уингейт.
      Миссис Олсен рассказывала, что в стойлах лошадей вдруг началось неизвестно что. Они как взбесились. Когда она прибежала туда, было уже слишком поздно. Ремсом все еще лягался, а Рой Бевис был уже раздавлен лошадиными копытами.
      Никто не знал, что именно напугало до такой степени Ремсома. У него была небольшая ранка на задней левой ноге и, может быть, Рой нечаянно задел ее, но...
      - И все-таки это странно, - констатировал Хирэм Беннет, - Рой был очень опытным конюхом.
      Естественно, снова начали судачить и о Джастине. Но когда мужчины подошли к дому Альвареса, Джастин сидел спокойно рядом с Софи, которая читала ему детскую книжечку. Хосе заверил, что нашел обоих за этим занятием, вернувшись домой. Так что наверняка Джастин не имел никакого отношения к случившемуся.
      Коронер признал смерть следствием несчастного случая. Естественно, Гордоны были весьма рады этому. Но как в этом случае можно было объяснить странную реакцию Сары на случившееся? Почему она вдруг решила, что жертвою был Джордж? Единственным объяснением, которое позже пришло на ум Андреа, было то, что во всей семье Джордж был единственным, кто не пользовался верховыми лошадьми.
      Гордоны хотели подарить миссис Бевис и ее пятерым детям дом, в котором те жили, но миссис Бевис отклонила этот подарок. Она не желала оставаться на ферме, где погиб ее муж. Тогда Гордоны присовокупили к деньгам, полученным по страховке и из пенсионного фонда фермы, достаточно крупную сумму.
      В ближайший после смерти Роя понедельник коронер дал разрешение на погребение тела. А в следующую пятницу миссис Бевис вместе со своими пятью детьми уехала.
      В ту пятницу внезапно изменилась погода. Теперь уже на дворе была весна. Как только просохнет, некоторые уроки можно будет давать на открытом воздухе. Андреа заранее радовалась этому. Живая изгородь из роз в тени колоссального дуба должна быть необычайно красива.
      ***
      Вечером Андреа одевалась для поездки с Беном Трэвисом в Клинтон-Сити. Устав от шерстяных платьев, она на этот раз выбрала платье из белого шелка. Рукава в три четверти были единственной уступкой прохладным дням. Но она намеревалась захватить с собою теплый плащ. Ее глаза заблестели, когда она посмотрела в зеркало и поправила обрамлявшие лицо волнистые локоны.
      В это время зазвонил телефон.
      Это был Хосе Альварес.
      - Ах, Андреа. Софи и я хотели бы предложить вам прийти к нам завтра на скромный обед.
      Проклятье! Она абсолютно забыла о своем обещании.
      - Но я пока еще не говорила об этом с миссис Гордон, - заняла она оборонительную позицию, - это несчастье нарушило все наши планы.
      - Тогда поинтересуйтесь у нее сейчас, Андреа. Я подожду.
      С наибольшим удовольствием Андреа бросила бы трубку.
      - Хорошо, Хосе, я спрошу, - несколько раздраженно ответила она.
      Найти миссис Гордон оказалось непросто. Ее не было ни в гостиной, ни в библиотеке, ни в спальне. На кухне Андреа увидела Фелицию, которая помогала миссис Коллинз.
      - Бабушка в своей комнате, - подсказала Фелиция. - Она только что поднялась туда.
      Миссис Гордон сразу же откликнулась на стук в дверь. "Похоже, она плакала", - подумала Андреа.
      - Не помешаю? - спросила она.
      - Нет, абсолютно нет, - ответила миссис Гордон и улыбнулась. - Приехал сын. Подойди, дорогой, я хочу представить тебе мисс Андреа Вэйд.
      Из глубины комнаты вышел мужчина и подошел к ней. В первый момент Андреа показалось, что это Джастин. Она тут же внутренне собралась, готовая в случае необходимости дать отпор, но...
      - Это мой сын Дэвид, - пояснила миссис Гордон.
      Андреа внимательно всмотрелась в красивое лицо. У Дэвида были такие же черные блестящие глаза, как и у Джастина. Вот только выглядел Дэвид старше и более усталым. Андреа, однако, он показался весьма привлекательным. "Будь Джастин психически нормален и чуточку постарше, их можно было бы принять за близнецов", - отметила про себя Андреа и, немного помешкав, протянула новому знакомому руку, которую он крепко пожал. Рука его была прохладной.
      - Вы - учительница Фелиции?
      - Да.
      Он задумчиво смотрел на нее, и она не знала, что говорить дальше. "Я веду себя как какая-нибудь нескладеха", - оценила она себя и беспомощно посмотрела на миссис Гордон.
      - Не знаю, удобно ли это вам, миссис Гордон, но семья Альварес настаивает, чтобы я завтра пришла к ним на обед. Мне, право, неловко.., и сегодня, и завтра... Потом Фелиция... Однако Хосе просил меня поговорить с вами.
      - Нет-нет, конечно, вы можете идти, - возразила миссис Гордон. Вельма может провести ночь в комнате Фелиции. Вы и так редко бываете в гостях. Во всяком случае, гораздо реже других. Так что идите спокойно.
      - Да, - добавил Дэвид Гордон, - мы не можем себе позволить, чтобы вы скучали на ферме, не правда ли, мама?
      Андреа поблагодарила и поспешила выскочить из комнаты. Хосе все еще ждал у телефона.
      - И что сказала многоуважаемая дама? - поинтересовался он.
      - Миссис Гордон ничего не имеет против, - коротко ответила Андреа.
      Ей не очень нравились цветистые обороты Хосе и его назойливость. Если что-то и утомляло ее на ферме, то это был именно Хосе.
      - Хорошо, - сказал он. - Отлично! Чудесно? Это колоссальнейшая радость для нас! Итак, в шесть вечера мы ждем вас на коктейль.
      - Я буду. Спасибо, Хосе.
      И она быстро положила трубку, чтобы избежать необходимости выслушивать дальнейшие пируэты его галантности.
      ***
      Как и было обещано, Бен выбрал лучший ресторан города.
      - Здесь по крайней мере можно получить прожаренный бифштекс. К тому же повара слышали кое-что об уксусе и масле. А большинства местных ресторанов ограничивается жарким и салатом с русским соусом. В лучшем случае есть еще жареная рыба. Ко всему прочему тут еще и спокойно. Лишь по субботам бывает много народа, - пояснял Бен, - по субботам у фермеров выходной, а потому приходится даже заказывать столики заранее.
      Бен показал на чахоточного вида пианиста.
      - На субботу и воскресенье Джо отпускают из оркестра пожарников. Они обычно играют танцевальную музыку. А высокая и толстая блондинка по имени Бель при этом пытается петь. Ее репертуар неизменен в течение вот уже многих лет, но тем не менее фермеры аплодируют ей, как сумасшедшие. Мне кажется, гораздо большее удовольствие хлопать ей, чем слушать ее пение.
      - А почему, собственно, вы решили остаться в Индиан Гэп? - сменила тему Андреа. Ей казалось, что Бен совсем не похож на деревенского врача по крайней мере, каким он ей представлялся.
      - Я вырос в этих местах. Клиницистом же стал в Нью-Йорке. Временами у меня, конечно, возникает желание вернуться туда, поскольку больница в Клинтон-Сити не относится к числу самых современных. А когда пациенту нужна экстраординарная спешная помощь, то врачу приходится несладко, - вздохнув, он посмотрел в свой бокал. - Ну а вернулся я главным образом по той причине, что у отца случился инфаркт. Поэтому родители захотели переселиться в теплый климат. Отец работал, как говорится, на износ. При этом он никогда не имел много денег. В трудные времена ему платили яйцами и курами. И только Флетчеры, Гордоны и еще несколько крупных фермеров платили наличными. Думается мне, что в детстве я носил свою одежду существенно дольше, чем любой другой мальчик в городе.
      - И несмотря на это вы вернулись? Бен усмехнулся.
      - Постепенно становилось лучше. Со временем смогли уже платить наличными и мелкие фермеры. Отец даже стал откладывать немного денег. За сорок лет упорной работы он ничего особенного не достиг, но по скромным запросам моих родителей и этого достаточно.
      - Ну, а почему он остался в Индиэн Гэп?
      - Он тоже родился в этих краях. Большинство местных жителей происходит из семей, осевших тут много поколений тому назад. Гордонам, кстати, понадобилось тридцать пять лет, чтобы их перестали считать чужаками. И это несмотря на то, что здесь родились все их дети.
      - Ах ты, Господи! - смеясь, заметила Андреа. - Боюсь, мне суждено навсегда остаться тут чужаком.
      - Если только не выйдете замуж за какого-нибудь молодого человека из местных, - поддразнил ее Бен, и Андреа смутилась.
      - Нет. Я не думаю о браке, - возразила она.
      - Андреа, вы слишком красивы, чтобы длительное время придерживаться подобного решения.
      Внезапно в его взгляде появилось какое-то напряжение. Андреа осторожно оглянулась. Ей потребовалось одно мгновение, чтобы заметить Дэвида Гордона, сидевшего за маленьким столиком с интересной блондинкой. Девушку, ей показалось, она уже где-то видела.
      - Да это же Дэвид, - сказала она.
      - Я это тоже заметил, - сухо ответил Бен.
      - У вас было такое лицо, будто там привидение.
      И верно, Бен побледнел.
      - Да я просто не предполагал увидеть его здесь, - принужденно улыбаясь, проговорил Бен. - Это меня, признаться, несколько удивило.
      - Вероятно, он приехал только сегодня вечером. А кто эта девушка?
      - Кэрол Флетчер. Ее семье принадлежит ферма "Либерти". Они соседи Гордонов. Вам не приходилось проезжать мимо их фермы?
      - Конечно же, приходилось. Именно поэтому девушка показалась мне знакомой. Совсем недавно она приезжала со своим отцом на ферму, чтобы забрать купленную у мистера Гордона лошадь.
      - Кэрол и Дэвид вместе выросли. Андреа в последней фразе послышался какой-то подтекст.
      - А разве не все тут выросли вместе? - спросила она.
      - Да нет, не все. Я, например, относился к городским ребятам, а они были сельской знатью.
      В голосе Вена Андреа послышалась горечь, хотя он и улыбался.
      "Жизнь в Индиэн Гэп и его окрестностях, по всей видимости, так же непроста, как и в любом другом месте, - подумала Андреа. - А я-то думала, что сбежала из города в мирную жизнь сельской местности".
      Они решили отказаться от похода в кино и спокойно поели, болтая о книгах и политике, а также вспоминая эпизоды из собственной жизни.
      Уходя из кафе, они прошли мимо Дэвида и Кэрол. Бен познакомил девушек между собой. Судя по всему, отношения между мужчинами были напряженными, хотя они и мирно беседовали друг с другом. Кэрол была очень любезна и попросила их еще побыть с ними, но Бен извинился, сославшись на занятость.
      - Она очень красива, - отметила Андреа, усаживаясь в машину.
      - Кто? А, Кэрол. Да, очень миленькая, - почти равнодушно подтвердил он.
      - Она кажется слишком молодой для того, чтобы вырасти вместе со всеми вами.
      - Ей двадцать три - двадцать четыре. Она была еще ребенком, когда мы ходили в старшие классы. Всюду таскалась за Дэвидом. Тогда она выглядела достаточно комично - настоящий сорванец с косичкой как крысиный хвост. Не исключено, что она все еще влюблена в Дэвида, - добавил он.
      "Кажется, ему это небезразлично", - подумала Андреа и почувствовала себя несколько задетой. Но тут же взяла себя в руки. Наверняка Бен мог бы стать хорошим другом. А большего ей и не надо. Так что какое ей дело до Кэрол или до целой дюжины других девушек?
      ***
      По дороге домой они не разговаривали. Только когда они уже подъезжали к воротам на главной магистрали, Андреа прервала тягостное молчание. Ее заинтересовала необычная полоса света на небе.
      - Неужели мы так далеко на севере, чтобы наблюдать северное сияние? спросила она.
      - Едва ли. По крайней мере, мне еще никогда не приходилось видеть его. О Господи! Да это же пожар!
      Он нажал на акселератор, и машина понеслась по улочке. Бен беспрерывно нажимал на клаксон. Гудки производили такой шум, что в доме Гордонов зажглись огни во всех комнатах.
      Андреа с облегчением отметила, что дом невредим. Пожар полыхал по другую сторону пашни, там, где были конюшни.
      Потом, когда все уже было позади, она могла вспомнить события той ночи во всех подробностях.
      Мистер Гордон первым бросился вниз по лестнице. Он успел только накинуть поверх пижамы пальто и надеть туфли на босу ногу. Бледная миссис Гордон стояла внизу у двери и плакала. Она прокричала вслед своему супругу, чтобы он был осторожным. Джордж Маклин был полностью одет и пронесся мимо так, будто убегал от мчащейся следом Сары, которая на ходу застегивала джинсы поверх тончайшей ночной рубашки. Сара бежала босиком.
      - Нужно помочь им, - прокричал Бен. - Там лошади! Там прекрасные лошади!
      Он вытянул Андреа из машины.
      Она, спотыкаясь, бежала за ним. Высокие каблучки постоянно проваливались в мягкую землю. Недалеко от стойл она сбросила туфли.
      Чарли Олсен качал воду. Однако шланг был недостаточно длинным и не достигал сараев. Хирэм Беннет кричал, чтобы принесли другие шланги. Миссис Олсен и миссис Беннет таскали воду к своим верандам, которые располагались достаточно близко от горящей конюшни, и выливали ее на деревянные полы. Кто-то вложил в руки Андреа шланг, и она теперь стояла в одном ряду с остальными, кто боролся с огнем.
      Наконец они услышали пожарную сирену. Охваченная ужасом, Андреа увидела, как потерявшие ориентацию лошади, которые были уже практически в безопасности, снова срывались и бежали в огонь.
      Конюшни уже нельзя было спасти. Все работали с полной самоотдачей, чтобы по крайней мере обезопасить от огня дома. Это напоминало кошмар. Пахло гарью и жареным мясом. Андреа подташнивало. Возбужденные люди, разгоряченные, неистовствующие лошади, горящие стойла, пожарные машины - от всего этого она была близка к обморочному состоянию.
      - Вот, - раздался в этот момент голос рядом с нею, - держите.
      Андреа почувствовала в руках веревку и увидела рядом бледное, напряженное и измазанное гарью лицо Дэвида Гордона.
      - Уведите отсюда эту лошадь. Куда угодно. Отведите ее в безопасное место. Она продолжала стоять.
      - Вы что, никогда не водили лошадей? - прикрикнул он.
      Андреа механически кивнула и как лунатик пошла вперед. В тополиной аллее она обвязала веревку вокруг дерева. Полная отчаяния, она попыталась успокоить возбужденное животное. Наконец лошадь замерла, положив голову ей на плечо. Это помогло Андреа прийти в себя. Она прижалась к лошади и горько зарыдала.
      Так и нашли ее Дэвид с Беном. Дэвид проводил ее назад в дом, а Бен отвел лошадь в коровник. Огонь к тому времени погасили. Андреа видела опустошенные лица уставших помощников. Хирэм Беннет стоял на веранде рядом с мистером и миссис Гордон. Казалось, что он плачет.
      ***
      Можно было выпить горячего кофе, но Андреа не могла сделать и глотка. У нее в ушах продолжало звучать ужасное ржание погибающих лошадей, и она все еще ощущала запах горелого мяса. Ей хотелось спать. Только спать и ничего больше!
      На софе лежала Фелиция. Ее бабушка накинула поверх девочки покрывало и сидела рядом. Сара присела на краешек дамасской тахты. Рядом расположился Джордж. Затем вошел мистер Гордон. Он выглядел постаревшим и каким-то отстраненным. Судьба жестоко обошлась с ним.
      - Нам нужно поговорить, - сказала Сара.
      - Только не сейчас, - резко возразил Дэвид.
      - Когда же еще? - вспылила Сара. - Что еще должен натворить Джастин, прежде чем его увезут отсюда?
      - Да успокойтесь же! - приказала миссис Гордон и положила руку на грудь Фелиции.
      - Почему, если что-то случается, все всегда думают, что это непременно Джастин виноват? - внезапно услышала в тишине свой голос Андреа. - Хосе мне говорил, будто он спит все ночи напролет.
      - Джастин боится темноты, - подтвердила Фелиция.
      - Да не будь ты такой глупой, Фелиция, - набросилась на нее Сара. - Ну кто еще мог играть со спичками в сараях и конюшне?
      - И верно, кто? - спросил ее брат. - Кто это мог бы быть? Может, другой ребенок?
      - В полночь? - возмутилась Сара. - Я полагала, что ты на моей стороне, Дэвид.
      - Прекратите! - приказал мистер Гордон. - Я уверен, что Андреа не хотела спровоцировать семейную ссору. Завтра поговорим обо всем. А что делать - решать мне.
      Андреа ушла к себе. Она охотно приняла бы ванну, однако боялась заснуть в воде. Ее ночные принадлежности почему-то оказались не там, где должны были находиться: они валялись кучкой на полу шкафа. Там же Андреа обнаружила и свое котиковое манто, которое она не надевала уже целую неделю. Не могло же оно упасть само по себе?
      Андреа задумалась. Затем неожиданно улыбнулась. Ну конечно же Бельма. Ведь манто с самого начала очень понравилось ей. Наверное, она проскользнула в комнату, пока Фелиция спала. Да и пара платьев висят не на своих местах. Бельма, вероятно, примеряла их, выбрав те, что подходят к фигуре и выглядят более привлекательно, чем ее собственные. Андреа решила при первом же удобном случае подарить девушке пару своих вещей.
      Едва положив голову на подушки, она крепко уснула и даже не прореагировала на то, что дверца шкафа вскоре открылась и по ее лицу скользнул луч света.
      Глава 7
      Прошло несколько недель, прежде чем пропал запах гари и горелого мяса. Однако и апрельские дожди оказались не в состоянии смыть следы той кошмарной ночи. Андреа мечтала о неистовой буре, но напрасно.
      Джастин остался на ферме. Казалось, что это обстоятельство уже не вызывает особого беспокойства у Сары. Похоже, она смирилась с решением отца, понимая, что ей не удастся добиться своего.
      К счастью, после того пожара больше не случалось никаких иных неприятных происшествий. Андреа наслаждалась покоем, только нескончаемые дожди изредка выводили ее из себя.
      Благодаря присутствию Дэвида, за столом теперь было более оживленно. Он охотно шутил и часто предлагал обсудить некоторые свои идеи. Фелиция прямо-таки расцвела благодаря его вниманию. После приезда дяди она больше не видела во сне кошмаров.
      Да и у Андреа появилось больше свободного времени, поскольку Фелиция явно предпочитала общество своего дяди. Он брал ее на руки и переносил в свой "Бентли", а потом они ехали гулять. Если же погода благоприятствовала, он надолго уходил с нею, толкая перед собой кресло-каталку.
      По отношению к Дэвиду Андреа вела себя подчеркнуто вежливо, но в душе хотела, чтобы обстоятельства как-нибудь свели их вместе. Она не понимала, почему ей так досаждает его равнодушие, тем более, что теперь Бен и его дружеское расположение значили для нее гораздо больше.
      А с Беном они встречались все чаще. Однажды она даже сопровождала его во время дневного обхода больных. На нее производило глубокое впечатление то уважение, с которым к нему относились повсюду.
      Из-за пожара посещение дома Альваресов не состоялось. С тех пор Андреа лишь пару раз встречала Хосе и Софи. У Сары теперь бывали только Бен, Андреа и время от времени Дэвид. Иногда на пару минут появлялась и Кэрол Флетчер. Первоначальная холодность в отношениях между Беном и Дэвидом уступила место дружелюбию. В результате Андреа решила, что первоначальное впечатление об их взаимной неприязни было не более чем плодом ее воображения.
      Однажды вечером, когда она возвращалась домой после оживленных споров у Сары, Бен поцеловал ее с такой страстью, что Андреа удивилась ей даже больше, чем собственной реакции.
      - Уже несколько недель я мечтаю поцеловать тебя, - сказал Бен.
      Она же смотрела на него во все глаза, желая только одного - чтобы он снова поцеловал ее.
      Однако, когда он вновь попытался притянуть ее к себе, она вырвалась и ограничилась лишь легким дружеским поцелуем у двери, сопроводив его милой улыбкой.
      Той ночью спалось ей не особенно хорошо. Она ощущала произошедшие в ней внутренние изменения. Оказывается, она в состоянии чувствовать так же сильно и остро, как прежде. И думать о Вальтере Андреа теперь могла без былой тоски. Ее чувства к нему уже не причиняли ей боль, а были больше похожи на легкое отвращение. И в то же время она отдавала себе отчет, что не влюблена в Бена! Нет, просто поцелуй пробудил в ней прежнюю чувственность.
      "Ты всего-навсего старая дева, мечтающая о мужчине", - осуждающе заметила она себе.
      ***
      На следующее утро ей позвонил Хосе Альварес и снова пригласил на ужин. Чтобы не казаться невежливой - а ей меньше всего хотелось произвести подобное впечатление - она не могла дальше откладывать свой визит. Поэтому она согласилась на встречу вечером следующего дня. Это было удобно еще и потому, что Бен был занят в конце недели: в двух семьях ожидалось пополнение и он мог потребоваться в любой момент.
      - По крайней мере теперь я основательно высплюсь, - поделился он своими планами, - конечно, если обе дамы не решат рожать в течение ближайшей пары часов. Ну, а на следующий уик-энд мы снова отправимся в Клинтон-Сити.
      - Чтобы послушать там знаменитую Бель? А почему бы и нет? Мне кажется, нам не стоит упускать такую возможность. Так я заказываю столик?..
      Он ничего не предложил на неделю, изрядно раздосадовав этим Андреа. И теперь визит к Альваресам будет хоть каким-то развлечением. Конечно, Хосе всегда так преувеличенно любезен, но эта любезность все-таки приятнее равнодушия Дэвида.
      Тем вечером она оделась не особенно элегантно. На ней была светло-желтая хлопчатобумажная юбка, белый кашемировый пуловер и удобные для ходьбы по тропинкам туфельки без каблуков. Прежде чем выйти, она поискала в ящиках подходящую шаль и внезапно под стопкой платочков наткнулась на ту, красную, о которой уже успела забыть. Она решила передать ее Вельме.
      - Мне кажется, это шаль мисс Вернер, - заметила Ведьма. - Она забыла ее тут.
      - Это невозможно, - не согласилась Андреа, - я нашла ее в моей комнате на следующее утро после своего приезда.
      - Странно, что я проглядела ее, когда убирала у вас.
      - Неважно, Бельма, можете оставить шаль себе. Красный цвет не особенно идет мне.
      Хосе ожидал ее у монастырской двери. Он был самим воплощением шарма и отличного настроения и, не переставая, восхищался ею.
      - Я очарован, дорогая Андреа, - в очередной раз заверил он, склоняясь к ее руке.
      - А где Софи? - поинтересовалась Андреа, стараясь как можно непринужденнее отобрать у него свою руку.
      - Она готовит на кухне нечто "фондан" <Сочное, тающее во рту (фр.).>. Пойдемте, помогу вам раздеться.
      Андреа подала ему шерстяной жакет и шаль.
      - Мы будем пить коктейли в одной из самых старинных комнат. Там уютнее, чем в гостиной.
      Андреа с любопытством огляделась. В передней было относительно темно и только над телефонным столиком мерцала маленькая лампа, слабого света которой явно не хватало, чтобы разогнать темноту.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12