Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Луч надежды

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Симмонс Мэри / Луч надежды - Чтение (стр. 8)
Автор: Симмонс Мэри
Жанр: Любовь и эротика

 

 


Андреа никак не могла забыть ту ночь и была очень недовольна собою. Она не могла отрицать, что он притягивал ее как магнит, но что-то в нем настораживало ее. До приезда Дэвида она, например, ни разу не видела в своей комнате того человека. Как видно, с авариями, привидениями и пожаром его связывает нечто большее, чем он говорит. Он что-то знает. Его объяснение, будто он хранит молчание из-за Фелиции, не выдерживает никакой критики. Но все это не изменит планов Андреа, - она останется на ферме до сдачи Фелицией экзаменов. Ну, а после пусть все горит синим пламенем.
      Барбара и Джим страшно обрадовались, что Андреа проведет у них уик-энд. Конечно же, ей понадобится некоторое время, чтобы найти Причарда и его стекольную фабрику, и именно поэтому не нужно, чтобы Барбара встречала, на вокзале.
      Все утро в пятницу Фелиция с тревогой наблюдала за Андреа и успокоилась только после того, как увидела, что Андреа захватила с собой лишь маленькую дорожную сумочку.
      - Я вернусь, обязательно вернусь, - пообещала Андреа, - я же поклялась тебе в этом. И если тебе нужно будет что-нибудь сообщить мне до утра понедельника, то я оставлю тебе телефонный номер, по которому ты можешь меня найти.
      Это напоминание не особенно подняло настроение Фелиции.
      Громкий, грязный и огромный Чикаго после сельского покоя подействовал на нее как удар по голове. Так как у нее не было желания терять ни минуты, то Андреа сразу же зашла в ближайшую телефонную будку и принялась отыскивать в справочнике Эльмера Причарда. У него было два адреса - один в Северном Рэйвенсвуде и один в Лонгвью Тауэрс. В последнем случае речь шла о жилом блоке вблизи огромного отеля, у которого автострада поворачивала от Озера в сторону Иванстона.
      Андреа набрала номер в Лонгвью Тауэрсе. Почти сразу же ответил приятный женский голос.
      - Извините, я ищу школьную подругу, - пояснила Андреа, - и случайно узнала, что в настоящее время она замужем за мистером Причардом. К сожалению, я не уверена... Может быть, я набрала не тот номер...
      В ответ раздался серебристый смех.
      - Вы наверняка набрали неверный номер. Дело в том, что я и есть миссис Причард. Кстати, мы женаты уже более двадцати лет. Поэтому не думаю, что я и есть та самая подруга, которую вы разыскиваете. Судя по голосу, вы слишком молоды.
      - О Господи! Но в справочнике лишь один Эльмер Причард. Может быть, в городе есть еще один?
      - Не думаю. У моего мужа стекольная фабрика в Рейвенсвуде. Телефонный номер значится в справочнике. Сожалею, но ничем не могу помочь вам.
      Андреа поблагодарила и повесила трубку. Итак, мисс Вернер не была миссис Причард. Как же ей теперь подойти к этому мистеру Причарду?
      "Может быть, поинтересоваться, нет ли у него свободного места? Причем поинтересоваться от лица некоей мисс Вернер", - предположила она. Это была бы не очень удачная уловка, но на ум не приходило ничего лучшего.
      Андреа отправилась на такси на Норт Рейвенсвуд Авеню в надежде разыскать мисс Вернер. Увы, она не подумала о том, что подобная поездка может быть опасной.
      ***
      "Сили Пэйн энд глас Компани" находилась в центре целого ряда грязных и отвратительных домов. Она бы охотно попросила водителя подождать ее, но он вложил ей в руку рекламную карточку своей компании.
      - Позвоните, и за вами сразу приедут, - заверил он. - Вам не придется ждать более двух минут.
      Холл в правлении фабрики был обставлен на удивление по-современному. В конце Г-образного коридора располагались бюро. Андреа обратилась к молоденькой доброжелательной девушке, сидевшей за столом с телефонами.
      - Вот там, за последним столом, сидит секретарша мистера Причарда, ответила та, - вы можете обратиться к ней по поводу места.
      Андреа не представляла, какие знания ей могут понадобиться для работы в бюро, но уповала на то, что удастся как-нибудь выкрутиться. Поэтому она направилась к указанному столу, где секретарша как раз заканчивала телефонный разговор.
      - Меня зовут мисс Вернер, - дружески представилась секретарша. - Чем могу быть полезна?
      Андреа внимательно посмотрела на нее.
      - Вы сказали - мисс Вернер? - недоверчиво переспросила она.
      - Да. Мисс Вернер. Я являюсь секретарем мистера Причарда.
      - Вы та мисс Вернер, которая преподавала Фелиции Гордон?
      Мисс Вернер более не улыбалась.
      - Я... Собственно, я искала вас, - пояснила Андреа, - и хотела бы поговорить с вами. О Фелиции и обо всем, что происходит на ферме.
      - Как вам удалось найти меня?
      - Мне сказали, что вы знакомы с мистером Причардом, - ответила Андреа.
      - Это вы могли слышать только от Вельмы. - Теперь мисс Вернер снова улыбалась. - Она любит шпионить, не правда ли?
      Казалось, это доставляет мисс Вернер удовольствие.
      - Да, не исключено, - согласилась Андреа и тоже усмехнулась. Собственно, я и не подозревала, что вы работаете тут. С моей стороны это несколько самонадеянно, взять и вот так просто приехать, но мне нужно поговорить с вами.
      - Иными словами, на ферме все еще творятся странные вещи?
      - Да. Не знаю, как вам объяснить...
      - Послушайте, - мисс Вернер поднялась, - тут поблизости есть маленький уютный ресторанчик. У меня сейчас начинается перерыв. Давайте сходим туда. Там мы спокойно побеседуем. И если я смогу чем-нибудь быть вам полезной, то сделаю это с большим удовольствием. Хотя, честно говоря, сомневаюсь, чтобы я могла быть вам полезной... Именно поэтому я и уехала оттуда.
      - Очень любезно с вашей стороны, - начала Андреа, но мисс Вернер только покачала головой.
      - Чепуха! Мне очень приятно. Я только предупрежу мистера Причарда, что пойду на обед. Хорошо?
      Андреа стояла у окна и ждала возвращения мисс Вернер. Ее внимание неожиданно привлек автомобиль, появившийся в конце стоянки. Андреа, не отрывая взгляда, следила, как он развернулся и проехал мимо ее окна. За рулем сидела женщина, профиль которой, - Андреа уже не сомневалась, - был ей знаком. Но откуда. Она не могла припомнить.
      ***
      В ресторанчике выяснилось, что мисс Вернер знала о стуках, голосах и звуках шагов. Хотя, с другой стороны, сама она не слышала никаких голосов и никогда не видела призраков.
      - Но Фелиция пережила все это, - возразила Андреа.
      - Возможно, - помедлив, согласилась мисс Вернер. - Но как Фелиция, так и Вельма отличаются избытком фантазии и любовью к сгущению красок. Если вы кричали и потом рассказали, будто в вашей комнате был какой-то человек, то, вне всякого сомнения, такой же человек должен был появляться и в сновидениях Фелиции. Вам не кажется?
      - Но я-то наверняка видела его не во сне, - твердо произнесла Андреа. - Я не спала и хотела посмотреть, куда денется этот человек. Но потом я, к сожалению, слишком испугалась и убежала из комнаты.
      - А он не мог выскочить в это время в коридор?
      Андреа кивнула.
      - Вы никогда не задумывались над тем, что кто-то хочет выжить вас из дома? - продолжила мисс Вернер.
      - По всей видимости, не только меня.
      - Задумайтесь над этим. Со мною все было точно так же. Меня явно кто-то не хотел там видеть, вот только я ошиблась в том человеке.
      - П-почему?
      У Андреа было такое чувство, будто перед ней разложены перемешанные фрагменты какой-то картины.
      - Не знаю почему, но у меня сложилось впечатление, что со всем этим каким-то образом связан Дэвид Гордон. Может быть, кто-то помогает ему. Во всяком случае, он...
      - Дэвид? - ошеломленная, Андреа откинулась на спинку стула. - Да, мне тоже показалось, что он что-то знает. Но я никогда не думала...
      - Вы тоже? - Мисс Вернер горько усмехнулась. - Только не нужно удивляться. Я намеревалась сбежать с Дэвидом - так далеко все зашло. Но когда я приехала в Чикаго, в условленном месте Дэвид не появился.
      - Но почему... Почему вы не поинтересовались, что помешало ему приехать?
      - Я поинтересовалась. Я позвонила ему. Он же только высмеял меня. Теперь я уехала и - просто ненавижу его. Он унизил меня.
      - Да, я могу это понять, - сочувственно заметила Андреа. - Однажды я тоже пережила подобное.
      "Однако больше это не повторится", - поклялась она себе.
      - Тогда мне вспомнился мистер Причард, - продолжила мисс Вернер. - В свое время он собирался купить ферму. Кроме него я не знала в Чикаго ни одной живой души. Сама я из Клинтон-Сити, но возвращаться туда у меня не было ни малейшего желания. Мистер Причард и его супруга тоже очень добры ко мне. В результате теперь у меня тут много новых друзей. И жизнь вновь стала интересной и насыщенной.
      Мисс Вернер ела с завидным аппетитом, в то время как Андреа только вертела в руках своей сандвич. Ей хотелось непременно вытеснить из памяти Дэвида, выбросить из головы мысли о нем. Следует ли ей вообще оставаться там до июня? Нет, она по крайней мере должна попытаться выдержать это. И нужно будет повсюду говорить об этом, чтобы у кого-то, кто вынашивает подобные планы, не возникло желания вновь выживать ее подобными способами с фермы.
      - О-о, глядите-ка, сюда идет мистер Причард, - прервала ход ее мыслей мисс Вернер. - Мне хотелось, чтобы вы с ним познакомились. Он очень хороший человек.
      Мисс Вернер кивнула ему, и мистер Причард подошел к их столику. Это был грузный человек в возрасте около пятидесяти с добродушным выражением лица. Он почти по-отечески поприветствовал мисс Вернер.
      Мисс Вернер представила их друг другу.
      - Ну-с, как вы себя чувствуете на ферме "Пристанище Отшельника", милая дама? - поинтересовался после приветствия мистер Причард, - что, так по-прежнему возникают проблемы? - Он покачал головой. - Бедная Элен с ужасом вспоминает проведенное там время. Но теперь, хотелось бы надеяться, она уже забыла всю эту чертовщину. Не так ли, Элен?
      - Я как раз рассказывала мисс Вэйд, как я появилась у вас в Чикаго, пояснила мисс Вернер.
      Мистер Причард нахмурил лоб.
      - Собственно, я не очень понимаю все это. Все говорят Бог знает что о Гордонах. Но Дэвид... У отца в свое время было с ним много хлопот. В Элтонвиле можно услышать многое по этому поводу. Я, знаете ли, жил там в юности. Теперь рад, что не купил эту ферму. Что-то там не то...
      - Откровенно говоря, я просто не хочу оставлять там при этих обстоятельствах Фелицию, - заметила Андреа.
      "Стоит ли рассказывать, что она уже может ходить?" - подумалось ей.
      - Да, конечно, - согласилась с ней мисс Вернер, - но, с другой стороны, не стоит вмешиваться в семейные проблемы. Большинство людей не переносит этого.
      - Я хочу вам кое-что сказать, милая дама, - вступил в разговор мистер Причард. - Если вы хотите уехать оттуда, то просто скажите об этом мне. Мы тут же найдем вам великолепное место. Как ты полагаешь, Элен?
      - Ну, конечно, - подтвердила та.
      - Это очень любезно с вашей стороны. - поблагодарила Андреа, но мистер Причард сделал протестующий жест рукой.
      Через некоторое время он попрощался с девушками и вернулся к своему столику.
      - Мне следовало бы уехать с фермы, - задумчиво размышляла вслух Андреа, - я все равно ничем там не смогу помочь.
      - На вашем месте я бы уехала. И будьте осторожной в общении с Дэвидом.
      Она улыбнулась Андреа, и та ответила ей признательной улыбкой. Но на душе было тяжело. Совсем не до улыбок.
      Дэвид теперь значил для нее намного больше, чем кто-либо прежде. Но что она знала о любви? Пара небольших романов, расторгнутое обручение с Вальтером... Впрочем, с Дэвидом ей с также можно рассчитывать лишь на мимолетный роман, и не стоит обманывать себя. Вот с Беном Трэвисом она была бы более счастлива. Он скорее похож на человека, за которого можно выйти замуж. "Мне необходимо наконец определиться, - решила Андреа, - нельзя же постоянно избегать ответственности".
      С этим решением Андреа сошла с поезда в Индиэн Гэп. Ее встречал Дэвид. Это обстоятельство чрезвычайно обрадовало ее, почти заставив забыть недавние сомнения. Однако внешне она сохранила холодность.
      ***
      - А где же Коллинз? - поинтересовалась она, с у довольствием отметив, что ее равнодушие его явно рассердило.
      - Повез отца в Клинтон-Сити. Надеюсь, вы потерпите немного мое общество. Я хотел бы обсудить с вами кое-что до того, как мы приедем на ферму. А там уж сами все увидите.
      - А что случилось? - озабоченно спросила она.
      Он провел ее к машине.
      - Садитесь, - закрыв дверцу, он тронулся с места, - здесь я ничего не могу вам сказать.
      Когда они были в окрестностях фермы, Дэвид свернул на уединенную полевую дорогу и остановился.
      - Не очень-то веселая история, - начал он.
      - Что-то случилось с Фелицией?
      - С Фелицией? Да нет. С ней, слава Богу, все хорошо... Это Джордж Маклин. Сара нашла его, когда вышла сегодня утром из дома.
      - Он мертв? - со страхом спросила она.
      - Нет. Не совсем. Но почти. Он в коме.
      - Да как же это! Говорите, наконец, что случилось! - взорвалась Андреа.
      - Его поднял на рога Футпринт, один из наших быков. Было страшно смотреть. Одного не могу себе представить, - что Джорджу понадобилось на выгоне для быков.
      Андреа разразилась слезами.
      Дэвид не пытался успокоить ее. Увидев, как беспомощно она роется в своей сумочке в поисках платка, он протянул ей свой. Потом он раскурил сигарету и дал ей затянуться.
      - Я не могу возвращаться туда, - жалобно пролепетала она.
      - Но вы должны, - с нажимом произнес Дэвид.
      "Нет, мне не следует возвращаться, - мысленно защищалась Андреа, - ну что мне до этих людей? Это же не моя семья? И я там не всем по душе. Ведь пытался же кто-то выжить меня с фермы. Почему бы прямо сейчас не отправиться в Чикаго и не найти себе там хорошее место?"
      - Нет, не останусь, - возразила она. - Теперь мне уже неважно, что я там обещала. Это было сумасшествие - обещать подобные вещи.
      Дэвид молча завел двигатель и поехал назад с проселка на основную дорогу, после чего свернул к ферме.
      - Вы можете поступать как вам заблагорассудится, - холодно бросил он, когда они остановились перед домом, - но согласуйте это с моей мамой. Она уже привыкла к тому, что учительницы сбегают и наверняка поймет вас лучше, чем я.
      - Однако же у вас и нервы! - рассердилась Андреа. - Да вы знаете о сбегающих учительницах намного больше, чем кто-нибудь иной! Не одну мисс Вернер вы, вероятно, выжили с фермы?
      Она выскочила из машины и бросилась вверх по лестнице, оставив его стоять внизу с открытым ртом.
      Дверь ей открыла Ведьма. Было видно, что она очень расстроена.
      - О мисс! Как же я рада, что вы снова вернулись! Вея семья уехала в больницу в Клинтон-Сити. Коллинз здесь, но миссис Коллинз больна, а Фелиция не хочет подниматься...
      Андреа автоматически погладила руку Вельмы и прошла в комнату Фелиции.
      Она нашла девочку в постели, забившейся в уголок. Фелиция неподвижными глазами смотрела в стену. Лицо ее было абсолютно белым, а в глазах стояли слезы. Завидев Андреа, она вновь начала рыдать.
      - О мисс Вэйд! - всхлипывала она, обхватив девушку руками. - Я так боюсь! Вы так долго не возвращались... Дядя Дэвид тоже боялся. Я знаю, он так же надеялся на ваше возвращение, как и я.
      "Нужно увезти ее отсюда, - подумала Андреа, - ее нельзя тут оставлять. Она слишком мала, и никто тут не понимает ее страхов. Даже дядя Дэвид".
      - Вы останетесь? Правда, вы останетесь, мисс Вэйд? Ну, пожалуйста, прошу вас...
      - Без тебя я не уеду, - пообещала Андреа. - Я не оставлю тебя тут. Ну, не плачь, моя хорошая. Успокойся, милая, я останусь с тобой.
      - Я же сказал тебе, она останется, - услышала Андреа голос Дэвида, тихо проскользнувшего в комнату.
      Казалось, он переполнен тревогой за Фелицию. Андреа наблюдала за ним, не скрывая иронии.
      Глава 12
      К концу недели, когда Джордж Маклин пришел в себя, он никак не мог припомнить, что с ним случилось.
      - Проходящая амнезия, - диагностировали врачи.
      Бен пояснил Андреа, что подобное не редкость в таких ситуациях.
      - Да это и лучше, если его не будут теперь мучить кошмарные воспоминания, - считал он. - Потребуется немало времени до окончательного выздоровления. Ну, а когда н нему вернутся силы, вернется и память.
      - Счастье, что он вообще выжил, - сказала Андреа.
      - Точно. Но давай поговорим о следующем уик-энде. Ты свободна или снова уезжаешь?
      - Свободна, - улыбнувшись, ответила Андреа.
      - И никаких мыслей о побеге? - настаивал Бен.
      Андреа нахмурила брови.
      Держась за руки, они отправились на прогулку в лес за домом Альваресов. Однако вскоре Андреа, сама не зная почему, отняла свою руку.
      - Бен, я пообещала Фелиции остаться тут до ее экзаменов.
      Андреа не упомянула ничего о своем плане увезти Фелицию с фермы. Может быть, Гордоны и согласятся отправить девочку в какой-нибудь интернат. В конце концов было просто необходимо избавить ребенка от его страхов. И Гордонам следовало бы узнать о том, что Фелиция может ходить. Она подождет, как просил ее Дэвид, до июня. Но ни в коем случае не дольше.
      - А знаешь, - прибавила она затем задумчиво, - мне кажется, я не создана для жизни на ферме.
      - Да с тобой все нормально, - возразил ей Бен. - Все дело в этой ферме. Такое впечатление, будто над ней тяготеет проклятье.
      - Доктор Трэвис! И это говорите вы? - усмехнулась Андреа.
      Он улыбнулся, но тон его оставался серьезным.
      - Но ведь нельзя же отрицать, что некоторые люди и места как бы притягивают к себе несчастья.
      - А ты не можешь предположить, что кто-то намеренно делает все это?
      - Ты имеешь в виду Джастина?
      - Нет. Уж никак не Джастина. Он недостаточно умен для того, чтобы подготовить подобные несчастные случаи и даже задумать их. И также недостаточно умен для того, чтобы напугать меня ночью.
      - Напугать тебя? - Бен неожиданно остановился и схватил ее за руку. Что ты хочешь этим сказать?
      Она рассказала ему все или, точнее, - почти все. Когда она закончила, он, как ни странно, не рассмеялся, хотя она ожидала этого. Он обнял ее, и его голос звучал хрипло от тревоги за нее.
      - Дорогая, ты должна уехать. Это место слишком опасно для тебя. В данной ситуации тебе не следует думать о Фелиции или еще о ком-нибудь. Я хочу, чтобы ты немедленно собрала все свои вещи и уехала. Моя сестра приютит тебя на некоторое время. В Клинтон-Сити ты найдешь тишину и покой. Делай все, что тебе угодно, только не оставайся тут.
      - Но Фелиция... - начала она, однако Бен сразу прервал ее.
      - Меня не интересует Фелиция. Речь идет о тебе. Мне совсем не хочется, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
      И снова Андреа невольно сравнила их. Бен не лгал, говоря о Фелиции, Дэвид же использовал девочку ради своих собственных целей. И мысли ее снова вернулись к Фелиции. Гордоны - ну, возможно, они и выслушают ее... Но предпримут ли они потом хоть что-нибудь? Судя по всему, она единственный человек, для которого защита ребенка действительно что-то значит. И именно поэтому она должна оставаться тут и присматривать за ребенком до тех пор, пока не появится возможность увезти Фелицию с фермы.
      - Я не могу сейчас оставить Фелицию, - сказала Андреа. - До экзаменов остался всего месяц. Теперь, после того, как я все рассказала тебе, я точно знаю, что выдержу этот срок.
      - Но потом, потом ты уедешь? Ты обещаешь мне? - настаивал он.
      - Да. Это я могу тебе обещать.
      Она поцеловала его в щеку, растроганная тем, что его настолько беспокоят ее проблемы. Одна из подруг Андреа, Грейс, в свое время советовала ей выходить замуж за мужчину, который любит ее больше, чем она его. Это всегда лучше, чем наоборот, говаривала Грейс, и сама она так и поступила. Обожание, которым ее окружал супруг, не становилось меньше, а Грейс год от года любила мужа все больше и больше. Андреа не могла не признать, что если этот совет и не слишком романтичен, то во всяком случае мудр. И сейчас, вспомнив подругу, Андреа с готовностью позволила Бену поцеловать себя. Его поцелуи не пробуждали в ней страсти, но они все-таки согревали душу и поднимали настроение.
      ***
      В следующий понедельник у Джорджа Маклина благополучно миновал кризис. Сара постепенно приходила в себя, хотя ее глаза по-прежнему оставались угрюмыми и в них читалась озабоченность. Миссис Гордон как-то сразу постарела. И когда Дэвид улыбался или отпускал шутку, она только вопросительно смотрела на него. Она почти не ела, и Коллинзу то и дело приходилось уносить нетронутые блюда.
      В тот вечер Дэвид должен был уезжать в Нью-Йорк. Андреа в любом случае собиралась переговорить с ним до его отъезда. За последние дни они не обменялись и парой слов. Когда же он наконец пришел к Фелиции, чтобы попрощаться перед отъездом, то Андреа, естественно, не могла открыто побеседовать с ним. Для этого ей было необходимо хотя бы ненадолго остаться с ним наедине. Она ведь даже не знала, надолго ли он уезжает.
      Внезапно она услышала голос Фелиции:
      - Дядя Дэвид, я помашу тебе!
      Затем захлопнулась входная дверь. Андреа быстро выдвинула пару ящиков, намереваясь наскоро привести себя в порядок. "Дело ведь не только в Фелиции, - горько подумалось ей, - но и во мне тоже. Не надо лукавить - я пока никак не могу разобраться в себе самой". Со злостью она вновь запихнула ящики на место.
      - У меня всего минута свободного времени, - внезапно услышала она за спиной голос Дэвида.
      Андреа повернулась. От страха или от радости, но ее вдруг охватила дрожь. Дэвид стоял, прислонившись плечом к двери, ведущей в комнату Фелиции.
      - Я полагала, что вы уже уехали, - произнесла она, изо всех сил стараясь скрыть волнение.
      - Нет. Вначале я хотел переговорить с вами. Вернее сказать, я кое-что забыл спросить у вас. Например, насколько серьезно вы обещали не оставлять Фелицию в беде?
      - В июне я уеду, - спокойно пояснила она. - А если до того вы сами не выложите своим родителям всю правду, то это сделаю я.
      - Как хотите. Только имейте, пожалуйста, в виду, что я вернусь на второй неделе июня. И до того, прошу вас, ни слова моим родителям о нашей тайне. У мамы с отцом и без того сейчас масса хлопот. От Сары проку мало до тех пор, пока Джордж опять не вернется домой... Мне все равно, что вы думаете обо мне, но постарайтесь выдержать еще один месяц. Сможете? Никто и ничто не убьет вас, можете быть спокойны, тем более, что меня с сегодняшнего дня не будет тут.
      - Да уж, наверное, - язвительно подтвердила она, однако же покраснев при этом. - А если снова появится тот человек? Мне что, следует безропотно ожидать, когда я сама стану очередной жертвой какого-нибудь таинственного несчастного случая? Или что-нибудь случится с Фелицией?
      - Ничего подобного не произойдет, - возразил он. - Это я вам гарантирую.
      "Сумасшедший! Да ведь это все равно что признаться в причастности ко всем этим событиям".
      - Не понимаю, почему вы причиняете столько боли своей семье? - перешла она в наступление. - Зачем вам нужно, чтобы отец продал эту ферму? Ну что вы за человек!
      - Я хочу в конечном итоге лишь хорошего для нашей семьи. Верите вы в это или нет - мне все равно. И в то же время я точно знаю, останься вы тут до июня, вам не будет грозить никакая опасность. Кстати, вы говорили уже кому-нибудь о своих планах? Моей маме или Саре?
      - Нет. Только Вену. На некоторое время я смогу остановиться у его сестры. Он хотел бы, чтобы я немедленно уехала отсюда. Он так беспокоится обо мне!
      - Ах, как трогательно! - съязвил Дэвид.
      - Да, трогательно, вам это может казаться смешным и непонятным... До вас, вероятно, не доходит, как это можно заботиться о человеке, которого любишь.
      - Ах, вот оно что. Он вас любит. Когда же свадьба?
      Он не скрывал насмешки.
      - Да когда-нибудь. Это может случиться со дня на день.
      - Надеюсь, вы не успели ему ничего рассказать о Фелиции?
      - Нет. Хотела поделиться, но поскольку я обещала...
      Хотя нет, дело не в этом. Она промолчала только потому, что Бен, как ей казалось, при определенных условиях мог и проговориться.
      - Нет, я ничего ему не рассказывала, - еще раз повторила она, все так же не глядя на Дэвида, и вдруг почувствовала его руки на своих плечах.
      - Если вы кому-нибудь расскажете обо всем, или вздумаете препятствовать моим планам, или навлечете как-нибудь на Фелицию опасность, тогда, уважаемая, вам нечего будет бояться - Бог тому свидетель - ни призраков, ни таинственных духов, ни несчастных случаев, поскольку в этом случае я собственными руками задушу вас. Понятно?
      Испуганная Андреа молча кивнула головой.
      - Никто не должен ничего узнать о Фелиции, так как ни один человек тут не в состоянии хранить тайну. Что бы вы там ни говорили о милом и добром парне Бене, он тут же помчится к моим родителям и начнет навязывать им психиатра. И вот тогда маленькая бедняжка Фелиция из ночи в ночь будет вынуждена оставаться в комнате наедине со своими страхами, которые будут выматывать ей душу.
      - Бен - благородный человек, - сердито заступилась за доктора Андреа. - Более благородный, чем вы. А вас я.., я просто ненавижу.
      - Неужели? - спросил он. - Правда ненавидите?
      Он склонился к ней и яростно поцеловал, погасив всякое сопротивление, которое она начала поначалу пытаться ему оказать. Андреа растерялась и затихла. Прикосновения его горячих губ заставляли бешено колотиться ее сердце. Ее бросало то в жар, то в холод, и, не отдавая себе отчета в своих действиях, она ответила ему долгим и страстным поцелуем.
      Но он внезапно отпустил ее:
      - Все ясно, - с издевкой констатировал он, - вы действительно ненавидите меня.
      Андреа страшно обозлилась. Обозлилась на себя, обозлилась на него.
      - Да, ненавижу, - всхлипнула она и провела по губам рукой, как будто стирая с них следы его поцелуя.
      - Это не поможет, - задумчиво произнес он, пожимая плечами, - вам его более не стереть. В следующее мгновение он исчез. Еще долго после того, как "бентли" с ревом проехал мимо дома, она стояла все в той же позе и тупо смотрела на дверь.
      ***
      В мае природа на ферме пробудилась к новой жизни. Тополя, клены и дубы зазеленели. На лугах проросла новая трава. На полях потянулись вверх посевы. В сараях появились телята и поросята.
      Дэвид оказался прав. С его отъездом прекратились все несчастья.
      Теперь, как никогда прежде, Андреа уделяла особенно много времени занятиям с Фелицией. Она старательно отыскивала уединенные места, где ребенок мог без боязни побегать. Фелиция прямо-таки расцвела. Но стоило Андреа заикнуться, что тайнам скоро конец, как девочка замыкалась, становилась упрямой и молчаливой. Это укрепляло Андреа в мысли, что Фелицию следует на некоторое время увезти с фермы.
      Когда однажды Андреа предложила ей это, Фелиция с жаром принялась обсуждать план.
      - Наверное, мы могли бы поехать в дом у озера, - предложила она, один раз я была там с мисс Клосон, и это было просто замечательно. Я смогла бы там плавать и не было бы никакой нужды целыми днями сидеть в этом противном старом кресле на колесах.
      - Оно тебе изрядно надоело, не правда ли? - спросила Андреа.
      - Ну, конечно же, - вздохнула Фелиция, - раньше это было для меня игрой, а потому было не так неприятно. Когда дядя Дэвид разоблачил меня и потом брал меня с собою на прогулки, я еще могла выносить его. Но теперь! Как же оно мне надоело!
      "Ага, мы, кажется, постепенно продвигаемся в нужном направлении", подумала Андреа.
      Видимо, Фелиция разгадала ход ее мыслей.
      - Но все-таки никому не говорите об этом. Вы же обещали, - жалобным тоном напомнила она.
      У Андреа появилась надежда, что Фелиция и сама долго не выдержит молчания и расскажет все бабушке.
      Поскольку теперь на ферме царило спокойствие, у Андреа более не появлялись мысли о скорейшем отъезде.
      Джордж постепенно шел на поправку. Бен трогательно заботился о нем. Андреа за последнее время провела несколько вечеров у Альваресов и пару раз встречалась с Джастином. Теперь он перестал бояться Андреа, да и она также не испытывала перед ним страха.
      "А ведь жизнь не так уж и плоха", - думала она в ожидании Бена, который должен был заехать за нею. Недавно он между прочим завел разговор о браке, и Андреа была убеждена, что в один прекрасный день он попросит ее стать его женой. Что ж, у нее нет никаких оснований отказывать ему.
      Подумав о Бене, Андреа тут же вспомнила о Дэвиде. Некоторое время назад она снова побывала в гостиной Альваресов. В тот вечер никаких сквозняков и голосов не было.
      - Ну, вот видите, говорил я вам или нет? - прошептал ей Хосе, прикрывая рот рукой. - Всегда только в первый раз. А потом лишь в том случае, когда впереди опасность.
      - Вы хотите сказать, что все опасности остались позади?
      - Да, именно это я и имею в виду. Если только они вообще были, спокойно ответил он.
      "Он также связывает Дэвида со всеми неприятными событиями, - мелькнула у нее мысль, - только он едва ли признается в этом. Да, жизнь, похоже, и впрямь стала легче после того, как Дэвид уехал с фермы".
      И тогда, и теперь она поймала себя на мысли, что ее чувства к Дэвиду потеряли свою остроту. Дэвид был далеко, может быть, - в Европе.
      Время от времени Фелиции приходила от него открытка. А однажды она получила даже письмо. Девочка заперла его в ящике стола и носила ключ на цепочке у себя на шее.
      - Если дядя Дэвид не сможет вернуться домой в июне, то я должна буду передать письмо вам, - заявила она Андреа. - В нем написано, что вам нужно делать.
      Андреа не удалось вытянуть из Фелиции больше ничего.
      Зазвонил телефон. Это был Вен.
      - Мне страшно жаль, дорогая. Но я только что получил срочный вызов. Острый аппендицит. Мне нужно быстрее ехать в больницу Клинтон-Сити.
      - Ах, Бен! - разочарованно воскликнула она, хотя уже и успела за последнее время привыкнуть к подобным изменениям планов.
      - И так будет всегда, - пошутил он. - Я имею в виду, если ты выйдешь замуж за врача.
      - Хорошо, - протянула она. - Конечно, с аппендиксом мне трудно тягаться, хотя такой соперник не особенно льстит моему самолюбию.
      - Ну-ну! Ты много прекраснее аппендикса, радость моя. Но время не терпит. Я позвоню тебе завтра, хорошо?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12