Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сторм (№1) - Райский уголок

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Симмонс Сюзанна / Райский уголок - Чтение (стр. 10)
Автор: Симмонс Сюзанна
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Сторм

 

 


— Я хочу, чтобы ты поцеловал меня, Джейк Холлистер. — Их глаза, впившиеся друг в друга, рождали огонь. — Я прошу у тебя поцелуя. Ты поцелуешь меня?

— Да, — ответил Джейк, проводя своим ртом по ее губам, вдыхая ее запах, прикасаясь к ее зубам и языку своим языком для того, чтобы хоть немного узнать, каким был ее вкус.

— Мне нравится твой вкус, — прошептала она.

— Мне нравится твой вкус, — откликнулся эхом он.

Джейку казалось, что всех слов, которые он знал, было недостаточно для того, чтобы описать, каков именно был ее вкус: что-то немного сладкое, но не слишком сладкое, определенно не приторно-сахарное; что-то загадочное, опьяняющее, хотя сегодня вечером в ее дыхании не было и намека на алкоголь; все вместе взятое действовало на него, черт побери, как самый сильнейший наркотик.

Никогда не пробовал он женщины, подобной ей.

Джейк спрятал свое лицо в гуще ее волос и пробормотал изменившимся голосом:

— Господи всемогущий, как мне нравится твой запах!

— И мне нравится твой запах, — призналась она.

Он сделал глубокий вдох и задержал ее запах в ноздрях, в горле, в легких, наслаждаясь им, не желая отпускать его до тех пор, пока хватало воздуха.

Никогда прежде не приходилось ему ни у единой женщины вдыхать запах, подобный этому.

Запах ее волос. Ее кожи. Ее запах. В нем чувствовался едва уловимый намек на сандаловое дерево, ее собственный, никому больше не свойственный аромат, который он почувствовал еще в тот первый день на пароме. Присутствовали и какие-то другие, естественные ароматы, но были они гораздо более тонкими, сложными и, черт побери, неуловимыми.

Он мог с уверенностью сказать, что Джейн Беннет пахла, как Джейн Беннет, и никто другой.

Джейк не мог остановиться:

— Мне нравится звук твоего голоса, твоего смеха.

— Мне тоже нравится звук твоего голоса и твоего смеха, — отозвалась она.

Джейку было почти стыдно признаться ей в этом. Но в конце концов он сделал это:

— Особенно мне нравится то, как ты произносишь мое имя.

Джейн мягко засмеялась, это был тихий, ласкающий звук:

— Джейк.

— Да, именно так.

Затем он снова поцеловал ее — звучно, соблазнительно, провокационно, поцелуем, затронувшим каждую ее клеточку, надеясь и молясь, чтобы она снова произнесла его имя.

И она произнесла его:

— Джейк…

Больше всего ему нравилось, когда его имя произносили именно так.

— Я готов смотреть на тебя всю ночь, — признался он, устремив свой взгляд на ее лицо.

— Мне нравится, когда ты на меня смотришь, — призналась она, и глаза ее при этом сияли.

— Однако я видел больше тебя, — сказал он ей.

От внимания Джейка не ускользнуло, как по щекам Джейн разлился легкий румянец. Он даже почувствовал слабый жар смущения, появившийся следом.

— Это случилось в мою первую ночь в Раю, не так ли? Я пила шампанское, поднимала тосты и купалась обнаженной. И ты следил за мной, — проворчала она, но в ее тоне не было и намека на настоящую обиду.

Он тогда не стал извиняться. Не собирался он извиняться и теперь.

— Мне понравилось то, что я увидел.

— Ну что ж, я видела тебя достаточно, чтобы иметь полное право сказать то же самое, — сообщила она ему недвусмысленно. — Если ты еще не осознал этого, Джейк Холлистер, твои голубые джинсы и отсутствие всяких признаков белья оставляют мало пространства для воображения.

— Что видишь, то и получаешь, — сказал он ей с дьявольским мужским блеском в глазах.

— Уж вне всяких сомнений, я именно на это и надеюсь. — Она глубоко вздохнула и добавила: — Можно сказать, рассчитываю.

Кончиками пальцев Джейк бережно провел по линиям лица Джейн, обрисовывая одну черточку за другой. Он начал с изящной формы уха, провел по классически высокой скуле, двинулся дальше к немного вздернутому носу, затем вверх и через арку элегантной брови вниз по овалу ее прелестного лица к противоположному уху.

А дальше?

Дальше — не слишком высокий, не слишком низкий лоб. Едва заметная складка между глазами цвета топазов, когда она хмурилась. Губы совершенной формы. Ее изысканный подбородок.

Но это было еще не все.

Ее длинная, стройная, белая шея, подобная лебединой. Ее лопатки — вовсе не костлявые и выступающие, как у многих худых женщин. Шелковые пряди ее темно-русых волос, по-особенному обрамлявшие ее затылок.

А прелестные налитые груди! Соски, совершенные во всех отношениях: не слишком большие, не слишком маленькие, безупречные по форме, совершенно особенного цвета — их оттенок находился где-то между цветами спелой красной клубники и ароматной малины, которые, кстати, были его любимыми ягодами, — и для него не было ничего более соблазнительного. Ее соски уже напряглись, сжались и были хорошо различимы под тонкой тканью ее ночной рубашки.

Джейк накрыл ладонью ее грудь, и затвердевший от страсти сосок уперся в ее центр, заставляя его пальцы заныть от желания прикоснуться к ней, подразнить ее, поласкать, захватить сосок большим и указательным пальцами и сжимать до тех пор, пока у нее от возбуждения не прервется дыхание…

Насколько он помнил, первое, что вызвало его восхищение этой женщиной, были ее длинные, прелестные ноги. Теперь он ласкал их от бедра до колена, до щиколотки и обратно.

Затем он остановился на впадинке между ее прекрасными ногами и поместил свою руку там, где горело ее тело неподражаемым женским огнем.

Джейн громко застонала.

— Мне нравится, какая ты на ощупь под моими руками, кончиками моих пальцев, моим ртом, моими губами, — пробормотал Джейк.

Джейн дотронулась до его плеч, ощущая притягательную силу его рук, мускулистой груди, напряженных мышц живота, еще более напряженных мышц бедер и, издав чисто женский крик восторга — Джейк обнаружил, что ему очень понравился этот звук, — положила руку на его джинсы, туда, где его мужское естество стремилось ей навстречу.

Джейн прикоснулась к нему — нежной и мягкой кожей к нежной и мягкой коже. Тонкие пальцы внимательно исследовали его.

Она пробормотала низким хриплым контральто, странно непохожим на ее обычный голос:

— Мне нравится, какой ты на ощупь.

Он просунул руку под ее ночную рубашку, прошелся вверх по длинной прелестной ноге и нашел шелковое гнездо. Затем он погрузил свои пальцы во влажные волосы.

Ее спина изогнулась, груди напряглись, а бедра поднялись еще выше. Именно в этот момент он стал погружаться все глубже и глубже, а затем за одним пальцем последовал и другой.

На лбу Джейка и над его верхней губой появились маленькие бусинки пота.

Значительно позже Джейк обнаружил, что может говорить.

— Мне нравится, какая ты на ощупь внутри и снаружи, — с трудом выговорил он.

— А мне нравится чувствовать тебя, твои руки на мне, внутри меня, — призналась ему Джейн шепотом. — Давай продолжим, Джейк.

— Хорошо, — пообещал он. Бог свидетель, всем своим существом стремился он именно к этому. — Но сейчас я не могу войти в тебя так, как мне того хотелось бы, дорогая. Я пока не готов к этому.

Джейн испытывала сильнейшее искушение сказать, что это ничего не значило. И мысль ее мгновенно передалась ему.

Но это все же имело значение.

Они были слишком зрелыми, чтобы отдаться на волю случая, любого случая, какого бы то ни было случая.

— Тогда что же нам делать?

— Мы можем целовать и ласкать друг друга и окунемся в огромное удовольствие и наслаждение.

Джейк целовал и ласкал ее. Своими руками, пальцами, ртом он доводил ее до вершин экстаза, заставляя Джейн стонать, в мольбе выкрикивать его имя, умолять о пощаде, о продолжении.

В свою очередь, Джейн своими прикосновениями и поцелуями не раз принесла ему облегчение.

Они были счастливы, измождены, насыщены. Никогда не знали они ночи, подобной той, что провели вместе в гамаке под тропическими небесами, в гуще тропических деревьев.

Бледно-розовый рассвет пробирался на Карибское небо, когда Джейк обнял Джейн в последний раз, положил ее голову под свой подбородок и заснул так безмятежно, как никогда прежде.

В силу давней привычки да еще из-за случавшегося порой приступа бессонницы Рэйчел всегда просыпалась первой, первой вставала, первой покидала свою постель из числа всех обитателей имения Мейфэр. Она обычно уже успевала умыться, одеться, причесаться и возилась с чайником на кухне к тому моменту, когда еще только первый искристый лучик рассвета едва показывался на карибском небе.

Это утро не было исключением.

Рэйчел заполнила свой любимый медный чайник водой из-под крана, поставила его на плиту, зажгла спичку и протянула ее к конфорке. Она могла делать это не глядя, ибо один и тот же ритуал неизменно совершала вот уже много лет.

Затем по утренней привычке Рэйчел направилась к кухонным окнам и окинула взглядом покрытую густой яркой зеленью лужайку, белый песчаный пляж, раскинувшийся далеко внизу, и голубые, как небо, воды Карибского моря.

Ее взору открывался и вид на два сдаваемые в аренду коттеджа — «Самсона» и «Далилу», — а также небольшую рощицу между домиками-близнецами, в тени которой мерно покачивался старый гамак.

В это утро она заметила, что в гамаке кто-то был. Вне всяких сомнений, Джейк Холлистер. Уже не в первый раз он засыпал там или даже на самом берегу.

Она, конечно же, никогда не спрашивала его.

Она никогда и не помышляла о том, чтобы совать нос в чужие дела.

Но она подозревала, что Джейк иногда страдал от кошмаров и бессонницы, которая часто становилась их продолжением.

Вот что обычно было причиной ее бессонницы: ночные кошмары.

Теперь уже, конечно, не так часто. В конце концов прошло двадцать лет, и, конечно же, бог Авраам умел прощать.

Со временем боль утихла. Некоторые образы стерлись. Хотя и сейчас случалось, правда, не так часто, что Рэйчел просыпалась среди ночи. Сердце громко билось в ее груди, и она никак не могла отдышаться, не в силах избавиться от ужасающего чувства, будто ее отравили. Она была вся в липком поту, а перед глазами ее вновь и вновь возникало лицо ее дорогой сестры, прелестной Марии Магдалины, милой Марии Магдалины, невинной Марии Магдалины, лежащей на земле в ожидании смерти, с широко открытыми невидящими глазами, устремленными в ее глаза.

Прижав руки к груди, Рэйчел зажмурилась от этого мучительного воспоминания. Когда она открыла глаза снова — Боже милосердный, как долго они были закрыты? — солнце уже поднялось, а вместе с ним и Джейк Холлистер поднялся со своей импровизированной постели.

Он был не один.

В гамаке был кто-то еще.

Рэйчел наблюдала за тем, как Джейк наклонился и поднял кого-то на руки. Это была молодая женщина.

Это была Джейн Беннет.

Он убаюкивал ее с величайшей осторожностью и нежностью, направляясь с ней на руках к бунгало «Далила»; спустя всего несколько минут он появился вновь и не спеша направился к «Самсону».

— Не судите да не судимы будете, — пробормотала Рэйчел еле слышно.

Возможно, сей мир был бы лучшим местом, если бы больше его обитателей, включая самых благочестивых, помнили эти слова. Не только помнили их, но жили с ними.

Конечно, удача была бы более благосклонна к семье Мейфэр, если бы она не только зачитывала эти слова в Великой Книге, заучивая их наизусть и мгновенно забывая, но и проживала в соответствии с ними каждый день.

Джейк Холлистер и Джейн Беннет — были ли они любовниками? Искали ли они силы, утешения и несколько минут забвения в объятиях друг друга?

Так тому и быть.

Она не станет осуждать их. Она не станет называть это грехом. Итак, слишком часто и много уже вспоминали о грехе в этом доме, слишком много было боли и так мало любви.

Мама.

Папа.

Чарли Беннет.

Бедная, милая, обманутая Мария Магдалина.

Стихотворение, которое еще в далеком детстве читала ей ее нянюшка, эхом откликнулось в памяти Рэйчел Мейфэр, когда она взяла в руки ковш с водой, чтобы полить нежно любимые ее сестрой Эстер комнатные цветы.

О милая Мэри, как ты непослушна!

Помедли мгновенье и нам расскажи,

Как садик твой яркий, подружки-кокетки?

Серебряный счастья бубенчик?..

Глава 18

— У тебя есть с собой походные ботинки?

— Нет.

— А кроссовки покрепче?

— Что-то вроде.

— Что-то вроде? — Лицо Джейка выражало нескрываемый скептицизм. — Что? Теннисные туфли?

Джейн покачала головой из стороны в сторону.

— Лучше. «Рибок».

Джейк недовольно хмыкнул и снова уткнулся в свой список.

— Должны подойти.

— Когда три недели назад я паковала чемоданы, то мне и в голову не пришло, что придется тащиться через первобытный лес, — проворчала она еле слышно.

По крайней мере она надеялась, что на острове удастся что-то купить. Говоря по правде, на острове Рай действительно был магазин, принадлежащий некоему Максвеллу. Но там раскупили все походные ботинки ее размера — или любого размера, если уж на то пошло.

Джейн подбоченилась в своих только что купленных голубых джинсах, которые были ей велики на два размера. Но и Джейк, и Максвелл в один голос убедили ее, что после нескольких стирок штаны сядут как раз до нужного размера. Согласно вычислениям Джейн, это должно было произойти где-то между первой и второй сотнями стирок или тропических ливней, в зависимости от того, что последует сначала.

— Скажи мне вот что… — проговорила она, натягивая на глаза только что приобретенное кепи.

По крайней мере Джейн считала не совсем бессмысленной необходимость защищаться от солнца. Вообще она была достаточно надежно экипирована: рубашка с длинными рукавами, джинсы до пят, подходящий фотозащитный крем, темные очки и привлекательная кепка цвета хаки с козырьком, нависавшим над ее носом на добрых четыре или пять дюймов.

Видели бы ее сейчас друзья…

— Сказать тебе что? — откликнулся Джейк, обходя доверху нагруженный джип и проверяя каждый предмет, значившийся в его списке, не раз и даже не два, а как минимум три раза.

— Кем ты был в своей прошлой жизни? — спросила она, следуя за ним по пятам.

— В моей прошлой жизни? — спросил он, хмуро уставившись на нее. — Ты имеешь в виду, кем я был в моем последнем перевоплощении? — Джейк туже затянул веревки, связывающие аппарат для ныряния на глубину и баллоны с воздухом. — Сказать по правде, я не особенно-то верю в подобного рода чепуху.

Джейн распрямила плечи, хотя она и так никогда не сутулилась.

— Я имела в виду твою профессию до решения все бросить и отправиться в неизведанные места, в результате чего ты обосновался здесь, в Раю?

Порой той несчастной, на долю которой выпадала необходимость разговаривать с особями мужского пола, приходилось выражаться весьма конкретно, заметила она про себя.

Рот Джейка изобразил круглую «О».

— Я занимался бизнесом. Я был бизнесменом. Подобный ответ сократил область поиска до двух или трех тысяч возможных вариантов.

— А ты преуспевал в бизнесе?

Джейн знала, что на некотором уровне он преуспевал однозначно. Она вспомнила ту ночь, когда они лежали в гамаке, обнажая друг перед другом свои душевные тайны вместе с кое-чем еще, и Джейк упомянул о пожертвовании денег колледжу в родной Индиане на строительство мемориала в память о погибшем сводном брате.

— Я достаточно преуспевал.

— Тебе сопутствовала удача?

— Все зависит от того, как ты определяешь удачу, — ответил он уклончиво, в который раз проверяя запас провизии и воды, взятый с собой в экспедицию в глубь острова.

Горел ли Джейк желанием поскорее отправиться в дорогу? Или он снова стал воспринимать все философски? На мгновение Джейн задумалась о том, не успел ли он между встречами с ней пообщаться с Бриллиантом Чангом.

Действительно, не было другого слова для того, чтобы описать время, которое они провели вместе на прошлой неделе. Это не были случайные столкновения. Или собрания. Даже не свидания, и уж конечно, не романтические прогулки.

Это были встречи.

Встречи, посвященные составлению плана и разработке стратегии; можно сказать, сессии, во время которых они сидели вдвоем, склонившись над картами, изучая чертежи, разбирая исторические справки, споря над всевозможными теориями, то есть занимаясь всеми теми дурацкими делами, какими только могли заниматься двое упрямых смельчаков, собиравшихся найти полный сокровищ корабль, затерявшийся на дне морском более трехсот лет назад.

Джейк несколько раз ударил по левому колесу джипа носком ботинка — колесо доставляло ему некоторое беспокойство на протяжении последних двадцати тысяч миль или около того — и бросил на Джейн хмурый взгляд.

— Я заработал много денег, занимаясь своим бизнесом.

Очевидно, он не потратил ни капли из них на свой гардероб, подумала Джейн, останавливая свой взгляд все на той же паре потертых джинсов. Скорее всего точно такие же лежали в его рюкзаке.

— Тебе приносило счастье то, чем ты занимался? — спросила она.

— Счастье? — растерянно повторил Джейк, как будто это слово обозначало чуждое ему понятие. — Полагаю, да.

— Ты любил свое дело? — Джейн не отступала. — Тебе приходилось испытывать такое чувство, когда с трудом дожидаешься утра, чтобы встать и начать все с самого начала?

Джейк прервал свое занятие.

Он не спеша снял темные очки и опустил их в карман рубашки, затем обошел джип, наклонился, облокотившись о край дверцы, сдвинул шляпу на затылок и прижался губами к ее губам.

Джейн почувствовала, как от его дыхания всколыхнулась ее челка. Она отчетливо видела каждую ресницу, обрамлявшую его глаза, каждый оттенок, присутствовавший в его радужной оболочке — а их, должно быть, было по крайней мере полдюжины, самых разных оттенков коричневого, зеленого и голубого, — даже маленькую царапину на подбородке, которая, очевидно, появилась, когда он порезался сегодня утром во время бритья.

Джейк был так близко к ней.

Затем он объявил приглушенным голосом:

— Дорогая, есть только одно занятие, о котором я думаю, просыпаясь каждое утро, и заниматься которым я мечтаю снова и снова.

Джейн мгновенно поняла его намек.

Жар затопил ее лицо и охватил все ее тело.

Она была не в состоянии говорить. Не потому что не нашлась с ответом, но потому что неожиданно в ней проснулось так много различных чувств и ощущений, так много слов смешалось в ее голове, что ни одно из них не подоспело ей на помощь, прежде чем Джейк обрушил еще один жесткий и одновременно изумительно нежный поцелуй на ее рот и снова вернулся к осмотру колес.

Запоздалое «О!» в полной мере передавало пережитую ею бурю ощущений и говорило о том, что она наконец сумела вернуть свои голосовые способности, прежде чем они забрались в джип и пустились по пыльной улице Пургатори, разгоняя в разные стороны пронзительно пищащих цыплят.

Эта женщина была классным игроком.

А еще она была высококлассной спортсменкой.

Конечно, сейчас в этом ужасном наряде она выглядела довольно возмутительно: джинсы были на два размера больше, чем нужно, и казались необъятными; лишь туго затянутый на талии пояс хоть как-то удерживал их на ней; стильные кроссовки, которые были бы уместны в спортивном зале, а не посреди джунглей, и кепка, скрывавшая почти все лицо, кроме дерзко вздернутого подбородка; достойным завершением картины был настоящий конский хвост, в который она собрала свои непослушные волосы.

— Скажи мне все-таки, куда мы едем? — закричала Джейн, пытаясь переорать рев двигателя и шум колес, буксующих на разбитой дороге.

— К одному известному мне месту, которое находится на холме, — ответил Джейк, держа обе руки на руле.

— Как оно называется?

— «Искупление».

Его пассажирка изумленно приподняла бровь. Не то чтобы он действительно увидел, как изогнулась бровь Джейн, но Джейк мог отлично представить себе, как все это произошло на самом деле, хоть ее лицо и было скрыто кепи и солнцезащитными очками.

— «Ты будешь осужден вечным искуплением за это»? — процитировала она.

— Не забывай, — напомнил он ей, не отрывая глаз от дороги, — семья Мейфэр была набожной. Они одними из первых поселились здесь. Вообще-то именно они дали названия большинству мест на этом острове.

— Произнесенная мной цитата принадлежит Шекспиру, а встречается она в его пьесе «Много шума из ничего», — сообщила Джейн, — а вовсе не в Библии.

— Слава Богу, — пробормотал он еле слышно.

— А что именно скрывается под этим названием — «Искупление»?

— Озеро прозрачной и кристально чистой воды, расположенное у подножия величественного водопада под названием «Завеса тумана».

Она обхватила руками колени.

— Не слишком-то похоже на Библию.

— А это и не оттуда, — сказал Джейк. — Водопад получил свое название много веков назад от местных жителей — карибских индейцев, которые миновали его на своем пути в поисках более приветливого острова.

Джейн огляделась вокруг и заметила:

— Мне этот остров кажется достаточно приветливым, если, конечно, не иметь ничего против джунглей и не сильно переживать из-за недостатка некоторых удовольствий.

— Очевидно, карибские индейцы думали иначе. Но как бы там ни было, это название сохранилось. Там есть также несколько каменных ступеней, ведущих к вершине водопада, которые Мейфэр назвали…

— «Лестница Иакова», — договорила она за него.

— Как ты догадалась?

— Вовсе я не догадалась. Бриллиант Чанг упомянул о ней однажды, когда мы пили вместе чай.

— Кстати, о Бриллианте Чанге, — сказал Джейк, сворачивая на еще более крутой вираж дороги. — Ты обнаружила еще какие-нибудь следы злоумышленников или злых духов?

— Ни единого. — Однако Джейн, должно быть, уловила в его голосе нечто странное. — А почему ты спрашиваешь?

Неожиданно для себя Джейк обнаружил, что ему не удавалось скрыть от этой женщины ровным счетом ничего.

Он не хотел понапрасну ее беспокоить, но, с другой стороны, он вполне мог довериться ей. В любом случае она, казалось, обладала неким таинственным оружием, позволявшим вытащить из него информацию рано или поздно.

— У меня было такое чувство, что за нами наблюдали, — признался он, наклоняя голову, чтобы увернуться от низко висящей лозы.

— С каких пор?

— Спустя немного времени после твоего прибытия на остров.

— За нами наблюдают? Или за мной наблюдают? — спросила она напрямик.

Джейк ненавидел эту необходимость все уточнять.

— По-моему, наблюдают за тобой.

— Кому это понадобилось следить за мной?

— Кому это понадобилось шарить в твоем бунгало?

— «Белладонна». Они знают о «Белладонне»! — воскликнула она, закрывая руками рот, словно ей не следовало произносить название корабля вслух.

— Не думаю, что причина в этом.

— Не думаешь?

— Вряд ли здесь нечто столь определенное.

— О, ты имеешь в виду, что кто-то шпионит за мной из чистого удовольствия?

— Возможно, кому-то платят за то, чтобы он выяснил о тебе как можно больше, — предположил Джейк.

— Но вопрос «зачем» остается открытым. — В течение минуты или двух она хранила молчание. — Почему ты не думаешь, что причина в «Белладонне»?

— Потому что все на острове знают о моих сумасшедших версиях гибели корабля и о том, что я искал эту чертову штуковину больше года, но никому даже в голову не пришла мысль о необходимости шпионить за мной, — сообщил ей Джейк.

— Другими словами, жители острова считают тебя ненормальным.

— Что-то в этом роде.

— Представь себе, это может оказаться весьма кстати.

— Так оно и есть. Они не обращают на меня никакого внимания, мне позволено заниматься моим делом, и никто меня не беспокоит.

— Быть сумасшедшим весьма удобно в некоторых случаях, — заявила она. — По крайней мере так мне говорили.

Они ехали сквозь заросшую лесом местность, постепенно поднимаясь все выше и выше. В одном месте Джейк остановил джип, и они просто сидели и смотрели на раскинувшийся перед ними пейзаж.

Вокруг буйная растительность, яркая зелень внизу, холмы вдалеке, горы позади холмов и голубые небеса над головой.

— Потрясающе! — пробормотала Джейн.

— Да. — Джейк откинулся на спинку сиденья. — Говорят, где-то здесь есть загадочный цветок, который называется tiare apetahi, и, несмотря на многочисленные попытки пересадить его, он нигде не приживается. Говорят, что соцветия цветка, похожие на яркие языки пламени, обладают волшебной силой отгонять злых духов за два часа до рассвета. — Он продолжил с невозмутимым выражением на лице: — Некоторые утверждают, что курение сухих листьев tiare apetahi позволит истинному верующему познать «сущность сущности».

— Доктор Гилмор был прав, — тихо сказала Джейн.

— Насчет чего?

— Насчет тебя. — Она закусила губу. — Он говорил, что ты приобрел энциклопедические знания об этом острове в своих поисках «Белладонны».

— Но он все еще убежден в том, что я ищу не в тех местах, — усмехнулся Джейк, включая зажигание и трогаясь с места.

Как только они снова оказались в пути, Джейн спросила его:

— Кто, по твоему мнению, следит за мной?

— Не знаю, — искренно ответил он.

— Это может быть кто угодно, — размышляла она вслух.

— Может быть.

— Хотелось бы мне знать, кто это или по крайней мере зачем.

— И мне тоже, дорогая.

Их путешествие длилось еще десять или пятнадцать минут. Вскоре после этого короткого разговора они достигли пункта своего назначения. Джейк свернул с дороги и въехал на луг, заросший высокой травой.

Он повернулся к Джейн и взял ее руки в свои.

— Пока я рядом, с тобой ничего не случится.

— Я знаю.

— Обещаю, — поклялся он. — А я всегда выполняю свои обещания.

Глава 19

— Тебе придется пообещать, что ты не будешь выпускать меня из виду ни на мгновение в течение этого погружения, — распоряжался Джейк, стоя на краю огромного прозрачного озера.

— Обещаю, — поклялась Джейн, зная, насколько важно это было для ее собственной безопасности, для безопасности Джейка и для успеха всего предприятия.

Они уже переоделись в водолазные костюмы и прикрепили все снаряжение для погружения. Остальные их вещи и оборудование остались в джипе, который был спрятан в зарослях растущего поблизости кустарника, хотя на расстоянии тридцати миль вокруг не было ни одной души.

— Основное правило при погружении с дыхательным аппаратом: у тебя всегда есть компаньон-ныряльщик, или дружище, и ты ни на мгновение не выпускаешь его из поля зрения, — давал наставления Джейк. — Я — твой дружище. Не давай мне исчезнуть из поля твоего зрения.

Джейн собралась в точности исполнить его указания.

Жизнь вообще довольно каверзная штука. А когда находишься под водой, тем более. Здесь ошибка не имела права на существование. Уж слишком высока была цена за нее.

Джейк продолжал объяснять:

— Мы тренируемся в водолазных костюмах, а не в комбинезонах по одной-единственной причине. Когда мы обнаружим «Белладонну» и совершим наше первое погружение к ее местонахождению, то не будем знать заранее температуру воды на глубине. Лайкра и подобные ей материалы способны защитить нас от царапин о скалы, даже от обломков самого затонувшего корабля, но они не смогут предоставить нам серьезной тепловой защиты.

— Другими словами, водолазные костюмы не обеспечат нас необходимым теплом, — сказала Джейн, переводя его тираду на обычный язык.

— Именно, — одобрительно кивнул Джейк. — Это погружение — твой последний экзамен, если так можно сказать, и я верю, что ты готова к нему.

Несомненно, Джейн и сама на это надеялась. Он начал отмечать каждый пункт, один за другим загибая пальцы:

— Ты доказала мне, что аттестована как ныряльщик с дыхательным аппаратом.

Доказала. Она не очень-то много погружений совершила за последний год, но тем не менее считала себя отнюдь не новичком.

Он остановился на пункте втором:

— Ты показала, что хорошо умеешь владеть собой, когда мы ныряли в бухте, находящейся возле гостиницы «Четыре сестры», и даже в открытом море на краю острова.

В то время Джейн не осознала, что это было некое подобие испытания. Она полагала, что они просто тренировались для великого погружения, как они называли свое решающее погружение к «Белладонне».

Джейк дошел до последнего пункта:

— Я пристально наблюдал за тобой. Джейн вспыхнула яркой улыбкой.

— Я не это имею в виду, дорогая, — сказал он, смягчившись и на мгновение позволив себе расслабиться.

Естественно, он наблюдал за ней не только как влюбленный, и они оба прекрасно знали это.

— Я имел в виду, что наблюдал за тем, как ты ведешь себя в воде, как следишь за своим дыхательным аппаратом, снаряжением для погружения. Это очень важно для хорошего ныряльщика. Я никому не доверяю проверку моего оборудования, так же поступаешь и ты. — Он одобрительно похлопал ее по руке. — Мне это нравится.

— Я ставлю на карту свою жизнь всякий раз, когда совершаю погружение, — заметила Джейн. — Поскольку она значит для меня гораздо больше, чем для кого бы то ни было, вполне разумно проверять и перепроверять свой аппарат самой.

Джейк был совершенно согласен с ней. Следующей темой их разговора было их настоящее месторасположение.

— Я выбрал «Искупление» для этой генеральной репетиции по одной очень важной причине, — сказал он.

Джейн искренне пыталась сосредоточить свое внимание на словах Джейка, но отвлеклась — это было одно из самых захватывающих и прекрасных мест, в которых ей когда-либо приходилось бывать.

«Искупление» представляло собой озеро с кристально чистой водой, сквозь толщу которой просматривалось радужное дно. Оно было отнюдь не песчаным и не глиняным, что вполне логично было бы предположить; оно состояло из камней, которые в течение многих веков, возможно, даже тысячелетий вылизывались водой, омывающей их со всех сторон.

С трех сторон безмятежный водоем окружали ярко-зеленые луга. За разнотравьем высились деревья, поражавшие своим разнообразием; некоторые из них встречались только на острове. За деревьями раскинулись холмы Рая.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15