Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сторм (№1) - Райский уголок

ModernLib.Net / Остросюжетные любовные романы / Симмонс Сюзанна / Райский уголок - Чтение (стр. 14)
Автор: Симмонс Сюзанна
Жанр: Остросюжетные любовные романы
Серия: Сторм

 

 


— Здесь ты действительно права, Джейн Беннет.

— Я действительно права в том, что собираюсь идти с тобой внутрь, потому что мы — партнеры. — Она тоже могла быть упрямой. — Либо мы вдвоем, либо ни один из нас.

— Ты упрямая женщина.

— Да, я упрямая. Джейк кивнул.

— Это отверстие может привести в никуда.

— В таком случае мы, не теряя времени, вернемся в лагерь, что-нибудь съедим, хорошо выспимся ночью и возобновим попытку завтра утром.

Освещая путь фонариками, Джейк и Джейн гуськом вошли в коридор. Он был приблизительно четыре фута шириной и немногим больше шести футов в высоту у самого входа; потолок нависал как раз над головой Джейка.

Через пятнадцать футов от входа тропинка делала резкий поворот налево. Направо был тупик.

Они повернули налево и продолжили следовать по коридору. Он видимо увеличивался как в ширину, так и в высоту, по мере того как они продвигались вглубь. Они как будто все глубже и глубже погружались в самое сердце Огненной горы. И все же ни один из них не предложил повернуть назад.

Вперед и прямо.

Им послышался плеск воды.

Нет.

Шум… дождя.

В воздухе появился запах сырости, соли и затхлости. Наверное, так и должно пахнуть место, которое долго было скрыто от мира. Они почувствовали легкое дуновение у себя над головами. Вместе они подняли фонарики и, как могли, осветили пространство.

Они остановились одновременно. Они чувствовали, ощущали, даже не видя, что прямо перед ними находилась огромная пещера.

Они стояли на пороге другого мира.

Поднятые фонарики освещали только малую часть пещеры, раскинувшейся перед ними.

Она была огромной и темной.

Под ногами был черный песок, черные камни и черная лава. Дальше в самом центре обширного пространства различалось едва заметное мерцание черной воды.

По краям пещеры сверху и снизу росли огромные сталактиты и сталагмиты. Одни были всего около шести дюймов в длину. Другие достигали шести футов. Это напоминало скопище причудливых льдин.

И отовсюду — с темного, скрытого потолка пещеры, с ближайших сталактитов, со скал над их головами — вода струилась словно дождь.

Впервые, с тех пор как он приказал ей следовать за ним четко след в след, Джейк остановился.

Когда он заговорил, Джейн послышалось благоговение в его голосе.

— Это легендарная «Комната дождя», — сказал он почтительно.

— Да, — мягко отозвалась Джейн.

Та самая «Комната дождя», о которой говорил ей еще Бриллиант Чанг в тот первый день в ее бунгало.

Неожиданно Джейк схватил ее за руку.

— Что случилось? — спросила она испуганным шепотом.

— Там! Справа!

Джейн устремила взгляд направо.

— Держи свой фонарик под углом сорок пять градусов, твердо держи, если можешь, — велел Джейк.

Она исполнила все в точности. Джейк добавил к ее лучу света свой, и они проникли в нехотя расступившуюся тьму, разрезая даль неизвестности.

Там что-то торчало из черной воды, устремляясь в черный воздух пещеры. Оно было большое, старое. Ошибки быть не могло.

Послышался вскрик одного, а может, обоих.

Это была мачта корабля.

Глава 25

— Существуют два правила, — заявил Джейк, когда они закончили переодеваться для своего первого погружения в холодные, черные, запретные воды «Комнаты дождя». — Первое правило: не делай глупостей.

Джейн застегнула молнию на груди своего водолазного костюма. Она не могла унять дрожь в руках.

— И второе?

— Не делай глупостей, — повторил он без тени улыбки.

Утром они потратили несколько часов, выгружая снаряжение и фонари из своего убежища и складывая все это в гигантскую подземную пещеру. Это была нелегкая для женщины работа, но Джейн старалась не отставать от партнера.

Конечно же, два человека не могли заменить собой целую экспедицию. То немногое, чем они располагали, едва ли отвечало всем требованиям; будь у них в два раза больше снаряжения, оно совсем бы не помешало.

Еще целый час у них ушел на то, чтобы определить, где лучше поместить лампы для максимального их использования: они решили освещать место, где будут нырять.

Необъятная пещера все еще оставалась для них полнейшей загадкой. В неосвещенном пространстве они не видели ничего, за исключением темных очертаний и еще более темных теней.

Их последнее путешествие в «Комнату дождя» состояло из перевозки запасных баллонов с кислородом и вспомогательного оборудования. Все это было аккуратно размещено возле коридора, ведущего в пещеру, где они впервые побывали накануне вечером.

Джейк был полностью поглощен работой.

Это была не детская игра, и они оба знали это. И все же Джейк ничего не оставлял на промысел судьбы. Он произнес это для Джейн слог за слогом, слово за словом.

— На этот раз мы оба совершаем погружение в неизвестное, в кромешную тьму. Не будет никакого вспомогательного каната, который бы проводил нас внутрь и снова позволил бы выплыть наружу. — Он выкладывал все начистоту. Джейн попыталась сглотнуть. Ее рот был сухим, словно пустыня. — Мы не знаем, куда направляемся, и не знаем, что нас ждет. Это будет совершенно не похоже на погружение в кристально чистую воду озера «Искупление». Здесь вода темная и мрачная. Возможно, мы не сможем видеть дальше нескольких дюймов даже при помощи фонариков. Это погружение с максимальными показателями сложности, — сказал он, не собираясь преуменьшать всю трудность предстоящего дела.

— Я знаю. — Она не узнавала свой собственный голос.

— Ты боишься?

— Да.

— Это естественно.

— А ты?

— Немного, — признался он.

— Но ты гораздо больше беспокоишься, не так ли?

Его движения, его глаза, даже голос выдавали волнение.

— Да. Я волнуюсь. Ты так спешишь отправиться туда, где никогда не бывала прежде, куда, возможно, никогда прежде не ступала нога человека.

Джейн глубоко вздохнула, пытаясь хоть немного успокоиться. Джейк продолжил:

— Не будет никакого геройства. Не будет напрасного риска. Когда мы ныряем, мы перестаем быть теми Джейн и Джейк, которые живут на суше. Мы не любовники. Мы должны забыть, что влюблены друг в друга, на все время погружения. В воде мы только партнеры. Если я скажу тебе проваливать к чертовой матери, ты не замедлишь это сделать. — Он решительно тряхнул головой. — Поняла?

— Поняла.

— Если случится что-то непредвиденное, не дай Бог, и по какой-то причине я не смогу подняться наверх, ты не останешься. Ты покинешь меня.

— Думаешь, я оставлю тебя там?

— Да. — Это был приказ. Неожиданно слезы навернулись у нее на глаза, в горле запершило.

— Джейк, как я могу?

— Я знаю, это кажется сложным…

— Это не кажется сложным. Это кажется невозможным.

— Это возможно. В случае необходимости, Джейн Беннет, ты будешь думать о себе, и только о себе. Ты должна думать о том, как выжить, и должна выбраться.

Джейн знала, что она не сделает этого. А как он? Если бы она оказалась в смертельно опасной ситуации и он ничем не смог бы помочь ей, решился бы Джейк оставить ее там, внизу, одну погибать?

Никакая сила не могла заставить Джейн поверить в это.

В ту ночь, когда кто-то побывал в ее бунгало, этот мужчина обещал охранять ее от всех бед, а Джейк Холлистер всегда держал свои обещания.

Он не оставит ее.

И независимо от того, знает он это или нет, нравится ему это или нет, она никогда не оставит его.

Не самый подходящий момент, подумала Джейн, заканчивая приготовления к погружению, чтобы наконец понять: она полюбила этого мужчину безудержно, самоотверженно, безоглядно.

Джейк продолжал наставлять:

— Повторяю: мы погружаемся в неведомое. Мы и понятия не имеем, с чем столкнемся. Черт, возможно, мы не найдем ничего. Мы не знаем, что находится там, внизу. Даже если это корабль, мы не знаем, действительно ли это «Белладонна». — Все это было правдой. — Наше подготовительное погружение в поверхностные воды должно подсказать, есть ли какие-либо подводные течения. То есть соединяется ли каким-то образом этот бассейн с открытым морем или нет. Кроме того, характер воды, соленая она или пресная, также о многом скажет.

Джейн вздрогнула. Она поняла: если под поверхностью воды находились обломки корабля, то в таком случае они вряд ли содержали человеческие останки. Их давным-давно унесло в море.

Слава Богу!

— Мы уже говорили об этом прошлой ночью, Джейн. Мы совершаем погружение в силу только двух причин: во-первых, найти доказательства того, что затонувший корабль действительно является «Белладонной».

— И во-вторых, — продолжила она, — если это действительно «Белладонна», существуют ли какие-либо признаки того, что Чарли на самом деле побывал там. Действительно ли он обнаружил останки корабля, а уж потом исчез.

— Для всего остального, тем более для проведения какого-либо рода подъемных работ, у нас нет ни снаряжения, ни профессиональных водолазов. Мы оставим это экспертам, если все-таки решим обнародовать приблизительное местонахождение участка. Договорились?

— Договорились.

— Мы оставим на участке все как есть. Джейн соглашалась с мыслью оставить место нетронутым. В случае обнаружения какой-то ценности это будет оставлено для экспертов, и именно им придется поднять останки корабля и заняться его содержимым.

А не парочке водолазов-любителей, таких, как они с Джейком.

— У меня есть специальная подводная камера «Полароид», и я постараюсь сделать столько фотографий, сколько смогу, — сообщил Джейк. — В нашем распоряжении полчаса. Вперед.

С этим они ступили в темные, холодные, едва освещенные воды пещеры и поплыли навстречу призрачным останкам.

Джейн не отставала от Джейка больше чем на фут или два за все время их погружения.

Было холодно.

Темно.

Страшно.

Это было самое завораживающее приключение во всей ее жизни. Неожиданное сравнение с остротой чувств, уже испытанных ею, вдруг пришло в голову Джейн, изумленной, что в подобное время она может думать о таких вещах, как секс.

Первые предметы, чьи контуры обозначились в свете фонарей, оказались разрушенными деревянными конструкциями, лежавшими на дне пещеры. Поблизости находились курганы, по своим очертаниям напоминающие муравейники из металлического лома, разъеденного временем, водой и солью.

Затем в глубине Джейк указал ей на то, что когда-то было глиняными кувшинами и сосудами, многие из которых все еще сохраняли прежние очертания.

Там же находился и металлический ящик. Сундук для путешествий, возможно, принадлежавший капитану или одному из самых богатых пассажиров. Джейк помедлил, обстоятельно сделав несколько снимков.

Внезапно он остановился в воде и уставился вниз. Джейн повернула свой фонарь, присоединившись к лучу фонаря Джейка.

Именно там находилось оно.

Разбросанное по морскому дну, очень похожее на простой груз и обломки корабля, все еще не потускневшее, все еще такое же чистое, желтое и величественное, как в тот день, когда оно нашло здесь свою могилу, — золото.

Горы золотых монет.

Длинные слитки золота.

Слитки золота поменьше, выглядывающие из приоткрытых металлических ящиков.

Тяжелые, толстые золотые цепи.

Кругом золото.

Джейк снова подал ей знак. Подплыв ближе, он поднял фотоаппарат и начал делать снимки. Все это было необходимо только для того, чтобы у них было неопровержимое доказательство одной разрешенной загадки: клеймо на слитках действительно соответствовало указанному r корабельном списке «Белладонны».

Это было все, что осталось от величественного испанского галиона.

Джейн почувствовала глубокое волнение. Джейк отыскал свои доказательства. Джейк совершил то, что никому не удалось сделать более чем за три сотни лет.

И вдруг ей стало грустно. Ничто не указывало на чье-либо присутствие здесь, включая ее отца.

Чарли Беннет не осуществил свою мечту.

Джейн проверила свои измерительные приборы. Скоро придет время подниматься на поверхность. Джейк сделал ей знак, и она направилась вверх, к поверхности воды. Она не заметила, как на их пути вверх Джейк помедлил и несколько раз щелкнул фотоаппаратом.

Джейн в последний раз оглянулась.

Это есть — это была — «Белладонна»

— Перед самым всплытием я сделал несколько снимков, которые мне бы хотелось показать тебе, как только мы сбросим наше снаряжение, переоденемся и вернемся в лагерь, — сообщил Джейк, стягивая маску с лица.

— Что это за снимки?

— Терпение, мисс Беннет, — сказал он. — Здесь слишком темно и не удастся ничего разглядеть.

Ему требовалось время подумать над тем, что он скажет ей, показывая фотографии. Это далеко не просто. Но ему придется ответить на некоторые вопросы дочери Чарли Беннета.

Джейн взглянула на первый снимок:

— Что это?

— Золотой слиток.

— Там, внизу, мы видели горы золотых слитков. Почему ты остановился именно на этом?

— Довольно трудно различить, — пояснил Джейк. — Но если ты посмотришь внимательнее, то сможешь увидеть кое-что грубо высеченное на его поверхности.

— Это похоже на чьи-то инициалы.

— Да, похоже на то.

Джейн подняла фотографию, для того чтобы как следует разглядеть нечеткое изображение на ней — грубо нацарапанные, но совершенно разборчивые инициалы Ч. Э. Б.

Она зажала рукой рот.

— О мой Бог. — С этими словами она уставилась на Джейка. — Ты действительно полагаешь, что инициалы означают Чарлз Эвери Беннет?

— Да, полагаю.

Слезы хлынули из ее глаз.

— Значит, он все-таки нашел «Белладонну»! Он осуществил свою мечту.

Джейк кивнул:

— Чарли, должно быть, вырезал свои инициалы на слитке, чтобы подтвердить свою находку. По-моему, он сделал это во время первого из нескольких погружений, которые он, несомненно, совершил к «Белладонне».

Однако это было еще не все.

— Что это? — спросила Джейн.

— Есть еще одна фотография, которую я должен показать тебе, дорогая, — помедлив, нехотя сказал Джейк.

Ее рука тряслась, когда она приняла второй снимок.

— Я вижу баллоны с кислородом, — заметила она. — Они… — она набрала в легкие побольше воздуха, — принадлежали Чарли?

— Да.

— Здесь не может быть ошибки?

— Никакой ошибки. Его имя все еще можно разобрать на баллонах с кислородом.

Повернувшись, Джейн сделала несколько шагов и устремила свой взгляд в море. Как ни странно, у нее не было больше слез для Чарли. Очевидно, она уже давным-давно выплакала их.

— Прости, Джейн.

Она смотрела в голубую безбрежную даль Карибского моря.

— Чарли Беннет любил остроту жизни, которую давали ему приключения: охота за сокровищами, поиски невиданных богатств, гонка за неизвестным.

Она почувствовала, как Джейк подошел и встал рядом.

— Никакая сила не могла удержать Чарли дома с женой и детьми. Джейк, по крайней мере его последнее желание осуществилось. Он нашел «Белладонну» — вероятно, величайшее сокровище в историк испанского флота. Даже в смерти он остался верен себе. — Джейн зябко обхватила себя руками. — Мой отец всегда хотел быть похороненным в море. И я всем сердцем верю, что так оно и есть.

— А как ты смотришь на то, чтобы самой быть похороненной в море, Джейн Беннет?

Джейн и Джейк резко обернулись.

Мегс и Тони Сент-Сир стояли на расстоянии меньше десяти футов от них.

Черная дыра револьвера, сжатого в ловкой руке Мегс — безопасности ради она держала палец на спусковом крючке, — была направлена прямо в сердце Джейн.

Глава 26

— Что ты собираешься делать, Мегс, застрелить нас обоих разом? — спросил Джейк осторожно, медленно поворачиваясь, чтобы взглянуть на парочку, стоявшую позади.

— Скорее попользоваться вами какое-то время, — ответила Мегс Сент-Сир с наглой самоуверенностью.

Здесь что-то было не так. И очень даже не так. Джейн скорее была сбита с толку, чем испугана угрозой.

Все дело в Джейке.

Он действовал так, словно попал в розыгрыш. Насколько же она могла судить, их никто не собирался разыгрывать. Как этот мужчина мог быть так чертовски равнодушен, так бесстрастен, так раскрепощен под дулом черного револьвера со взведенным курком?

— Должна предупредить вас, мистер Холлистер. — Мегс выпрямила спину, развернула плечи, расставила ноги пошире и облизала рубиново-красные губы в ожидании. — Меня считали первоклассным стрелком в частной школе, которую я посещала дома, в Англии.

— Я тоже должен предупредить вас, миссис Сент-Сир, — проговорил Джейк безразличным голосом, — мне на самом деле глубоко наплевать на то, какой вы там стрелок.

Мегс хрипловато рассмеялась. Такой ответ ее позабавил.

— Итак, вы догадались.

Рот Джейка скривился в довольно хищной улыбке.

— Какие могут быть догадки? Я и так знал.

— И каким же это образом, смею спросить?

— С самого начала ваши с Тони повадки показались мне несколько фальшивыми. Используя некоторые связи, я задал всего несколько вопросов. Мне без труда удалось выяснить, что вы отнюдь не брат и сестра. — Джейк добавил язвительным тоном: — Кстати, мои поздравления. Насколько я знаю, вы недавно отметили третью годовщину своей свадьбы.

Джейн была ошеломлена.

— Они не брат и сестра? — только и сумела она вымолвить.

— Нет.

Она уставилась на Джейка, не обращая ни малейшего внимания на Мегс и Тони.

— Они женаты? Они муж и жена?

— Совершенно верно.

Джейн переводила взгляд с одного на другого, пока не насмотрелась в равной степени на всех троих.

— Мне не нравится то, что меня не оповещают, — заявила она. — Мне не нравится узнавать обо всем последней. На будущее, пожалуйста, имейте в виду, что я рассчитываю на полную и своевременную информацию.

Мегс Сент-Сир издала короткий смешок, ничего общего не имеющий с веселостью, и взглянула на Джейка за подтверждением:

— Она серьезно?

— Да. Она серьезно. Блондинка слегка покачала головой.

— Верится с трудом. — Она немного замешкалась, прежде чем добавить: — Кстати, если вы оба еще не заметили, у меня заряженный револьвер, который нацелен на вас, а я очень хороший стрелок.

— С чего бы у тебя появилось желание стрелять в нас? — выпалила Джейн, не подумав.

Мегс и Тони Сент-Сир рассмеялись одновременно.

На ее вопрос ответил Тони:

— Для того чтобы избавиться от вас, естественно.

Она все еще не понимала:

— Да с какой стати вам избавляться от нас?

Джейк, казалось, почти наслаждался ее разговором с этой парочкой, заметила Джейн. Но от нее также не укрылось то, что он очень ловко и мастерски дюйм за дюймом приближался к Сент-Сирам.

И снова Тони ответил за обоих:

— Видишь ли, тогда мы могли бы забрать бесценные сокровища себе.

— В жизни не слыхала ничего глупее и нелепее, — парировала Джейн.

Тони, казалось, был захвачен врасплох:

— Прошу прощения.

— Это самая тупая идея, которую я когда-либо слышала, а, поверьте мне, я наслышалась в свое время немало тупых идей.

Тони принял это на свой счет:

— Мне наплевать на то, что мои идеи кто-то называет тупыми, мисс Беннет.

Джейн решила как можно дольше продолжать пикировку. Это, возможно, оттянет время и даст Джейку возможность прикинуть, как выбраться из подобного переплета.

— Неужели один из вас опытный ныряльщик? Или у вас есть какое-либо представление о том, что делать при встрече с акулой, например?

Ответа не последовало.

— Так вот, вам бы следовало лучше обдумывать свои действия, так как я заметила несколько тигровых акул, шнырявших вокруг обломков корабля, — соврала она на ходу.

— Не говоря уже о спруте, обернувшемся вокруг якоря, — вставил Джейк. — Не хочу пугать тебя, дорогая, но, по-моему, длина этого создания потянет на все десять, а то и двенадцать футов.

Джейн сделала гримасу:

— Да уж хорошего мало.

— Знаю, что тебе они не нравятся, сладкая моя. Именно поэтому я пока не расстраивал тебя.

Джейн не стала слишком усердно изображать недовольство. Она снова перешла в наступление:

— У кого-нибудь из вас есть разрешение нырять с дыхательным аппаратом?

— Нырять с дыхательным аппаратом? — повторил Тони, вдруг почувствовав сильное желание выпить.

— Обломки корабля, которые мы обнаружили, находятся в очень темной и очень сырой пещере на глубине тридцати или сорока футов под холодной водой. Как вы предполагаете спуститься вниз и достать так называемые сокровища, если не можете нырнуть туда?

Это заняло минуту, но у Мегс, казалось, родилось решение проблемы:

— Мы не станем убивать вас обоих сразу. Мы заставим вас сначала достать сокровища. И только затем мы избавимся от вас.

Джейн покачала головой из стороны в сторону и даже рискнула посмотреть на Джейка, который стоял, засунув руки в карманы джинсов, невозмутимо прислушиваясь к словесной перепалке.

— Можешь ты поверить в это? — спросила она его.

Джейк тряхнул головой, изобразив движение, которое можно было принять за проявление полнейшего недоверия.

— Нет.

— У них нет ключа. Не так ли? Он снова покачал головой:

— Очевидно, ни одного. Похоже, терпение Мегс истощилось.

— Довольно! — крикнула она, размахивая оружием. — О чем, черт побери, вы оба твердите?

Джейн дала простое и ясное объяснение:

— Золото, которое мы видели на месте катастрофы, в буквальном смысле должно весить тонны.

— Что я говорила тебе, Тони? — торжествовала Мегс. — Оно будет стоить сумасшедшее состояние.

— Полагаю, однажды оно действительно будет чего-нибудь стоить, — весело отозвалась Джейн.

— Что ты имеешь в виду, говоря «однажды»? — Очевидно, Тони Сент-Сир не отличался долготерпением. — Почему не прямо сейчас?

— Потому что человек абсолютно не в состоянии извлечь со дна хотя бы один золотой слиток, не говоря уже о поднятии корабля, подобного «Белладонне». — Джейн немного преувеличила: — Золото весит слишком много. И серебряные монеты, и золотые слитки соединились вместе и превратились в гигантские груды обломков.

— Ну и чепуха! — только и мог вставить великий эрудит Тони Сент-Сир.

— Понадобится специальное и очень дорогое оборудование, команда экспертов-ныряльщиков, группа ученых — историков и археологов — и еще множество опытных ныряльщиков, которые могли бы погрузиться вглубь и поднять то, что мы сегодня видели в пещере. Да на это уйдет несколько лет.

Обычно холеное и загорелое лицо Тони стало мертвенно-бледным.

— Несколько лет?

Джейн не могла удержаться от того, чтобы не добавить:

— Возможно, дольше.

Парочка поникла, на глазах теряя свой лоск. Но Джейн еще не все сказала и снова обратилась к Мегс:

— Честно говоря, у меня создалось впечатление, что у вас с Тони нет ни финансовых средств для проведения подобного рода работ, ни терпения, ни интереса.

Мегс и Тони обменялись красноречивыми взглядами.

Джейн перевела взгляд с одного на другого.

— Я думала, вы знали. Охота за сокровищами — чертовски сложная работа.

— Итак, вы вполне можете убрать револьвер, миссис Сент-Сир, — предложил Джейк. — Нам ни к чему напрасные жертвы.

— Я говорил тебе, что все это чушь! — выпалил Тони, багровея.

— Довольно! — приказала Мегс. Он как будто не слышал жену.

— Но нет, это тебе нужно было выманить приглашение у дона Карлоса и притащиться на этот Богом забытый остров, где как в тюрьме: ни поло, ни ресторанов, ни казино — ничего.

Мегс Сент-Сир повернулась и пронзительно закричала на своего супруга:

— Заткнись, черт побери, Тони!

И именно тогда Джейк сделал выпад. Это произошло так быстро, что никто толком не успел ничего понять.

— Теперь револьвер у меня, — заявил Джейк, нацеливая оружие на незваных гостей. — Итак, мне ничто не помешает выстрелить.

— Должен вам сказать, Холлистер, что вы вели себя как заправский полицейский, — раздался гудящий, полный ликования голос Джейсона Гилмора.

Они обернулись и увидели позади Бенджамина, Бриллианта Чанга и Джейсона Гилмора.

— Я вижу, мы запоздали с помощью, — заявил джентльмен.

— Вовсе нет, — возразила Джейн. — Мне не нравятся пистолеты. Уверена, Джейк будет счастлив вернуть вам свой. Кроме того, мне не нравятся Сент-Сиры. Может, вы захватите их с собой?

— Бенджамин и я препроводим Сент-Сиров к властям, которые займутся ими, — заявил Бриллиант Чанг.

— Кто это из вас двоих собрался командовать нами? — спросил Тони в последней попытке проявить браваду, бросая полный надежды взгляд на «роллс-ройс», который они с Мегс одолжили на день.

— Поскольку я обладаю тем, что вы, люди Запада, называете черным поясом в нескольких видах боевых искусств, — заговорил Бриллиант Чанг, — и поскольку Бенджамин, сын Нуи, — мой лучший ученик, я думаю, любой из нас сможет с этим справиться.

Бенджамин застенчиво улыбнулся Джейн и почтительно поклонился.

— Я знал, кому сказать, и я знал, когда сделать это. Я почувствовал, что вам грозит опасность. Я бы никогда не позволил ни одному волосу упасть с вашей головы, мисс Беннет.

Она признательно поклонилась ему в ответ:

— Благодарю тебя, Бенджамин.

— Не стоит благодарности.

Она повернулась к Бриллианту Чангу:

— Благодарю вас, добрый джентльмен.

Он одарил ее одной из своих загадочных улыбок.

— Мы снова встретимся, мисс Беннет, на Мосту времени.

— По неофициальной информации, мне известен инвестор, который, возможно, согласится вложить деньги в подобного рода проект, — говорил Джейк, собирая снаряжение.

— Я тоже согласна, — ответила Джейн.

Джейк широко улыбнулся.

— Мы могли бы договориться о партнерстве.

— Я думала, мы уже обо всем договорились.

— Интересно, что так заинтересовало Джейсона Гилмора? — осведомился Холлистер.

Добрый доктор стоял поодаль, изучая местную растительность и покачивая головой.

— Что случилось, док?

— Похоже, я наконец понял.

Джейн и Джейк обменялись недоуменными взглядами.

— Вы о чем? — спросил Джейк своего друга.

— Тогда мне это показалось весьма странным. Видимо, я ошибался, думая, что корабль был единственной темой разговора ее и Чарли. — Джейсон Гилмор рассеянно теребил свои баки. — Речь шла совсем не об испанском галионе. Она, конечно же, имела в виду белладонну.

— Яд, — сказал Джейк.

Доктор продолжал размышлять вслух:

— Почти двадцать лет меня мучил этот вопрос. Каким ядом она воспользовалась? Откуда она могла достать его?

— Откуда кто мог достать что? — спросила Джейн.

— Белладонна. Научное название — atropa belladonna. Она также известна как черный паслен, лилия белладонна и имеет множество других названий. Не ожидал увидеть на этом острове такие заросли. Как это символично, что именно она должна была привести вас к находке галиота, — прокомментировал Джейсон Гилмор.

— Очень символично. Затем обратился к Джейн:

— Я не мог сказать вам прежде, но я действительно знал вашего отца. Чарлз Беннет был потрясающим человеком. В нем была неуемная жажда романтики, но я полагаю, это для вас не секрет.

Джейн грустно улыбнулась.

— Да, в моем отце было много от мечтателя.

— Но он все-таки в конце концов отыскал свое мифическое сокровище, не так ли?

— Да, отыскал.

— Возможно, это и предрешило его гибель. Бедный Чарли!

Джейн и Джейк смотрели во все глаза на доктора.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я о Марии Магдалине, конечно же.

— Кто такая Мария Магдалина? — спросила Джейн.

— Четвертая сестра Мейфэр. — Джейсон Гилмор покачал головой. — Теперь уже прошло почти двадцать лет, как она тоже покинула нас. Но не мне об этом говорить.

— Кто может сказать?

— Рэйчел Мейфэр. Она, возможно, осведомлена об этой истории. Я уж точно не знаю. Именно Рэйчел не отходила от своей бедной сестры до самого конца. — Доктор снова покачал головой: — «Белладонна» и белладонна…

Глава 27

— Как я понимаю, вы собираетесь скоро покинуть нас, — заметила мисс Рэйчел, сидя вместе с Джейн на крытой веранде.

Выдался удивительно жаркий день для раннего июня, и с Карибского моря дул прекрасный легкий бриз. Они расположились в тени и наслаждались чаем со льдом, не спеша прихлебывая его из высоких стаканов.

— Да, скоро я уезжаю, — подтвердила Джейн. Она украдкой наблюдала за Рэйчел. Пожилая дама пристально вглядывалась вдаль через яркую зелень лужайки, устремив свой взгляд на лазурно-голубую бухту, раскинувшуюся внизу.

— Надеюсь, вам у нас понравилось. Джейн положила свою руку на руку Рэйчел Мейфэр.

— Приезд на этот остров, жизнь на этом острове сильно изменили мою жизнь. Такого я вовсе не ожидала, мисс Рэйчел. И я многим обязана вам за ваше удивительное гостеприимство.

Джейн хотела убрать свою руку.

Рэйчел схватила ее.

Какой-то момент она, казалось, напряженно изучала разительный контраст между гладкой, молодой кожей на руке Джейн и сморщенной, отмеченной печатью лет своей рукой.

— Нелегко признавать свои ошибки, — начала она, неожиданно ее южный акцент стал проявляться сильнее, — особенно когда взрослеешь. Теперь я вижу, что сильно ошибалась в вас, Джейн Беннет. И поверьте, мне очень жаль.

— Какие могут быть извинения, мисс Рэйчел. Если кто-то и должен принести извинения, так это я.

Рэйчел Мейфэр протестующе затрясла головой:

— Мне казалось, что вы приехали сюда для того, чтобы доставить неприятности, молодая леди. Боялась, что вы станете копаться в прошлом и причините еще больше боли тем, кто уже и так настрадался. — Она вздохнула. — И теперь я должна кое в чем признаться вам.

— Мисс Рэйчел…

— Нет. Говорят, признание дает облегчение души. Я не найду покоя, пока не скажу вам, что нарушителем вашего уединения была я. Я пыталась обыскать ваш коттедж, — она снова вздохнула, — но не смогла пройти через это и ушла. — Она умоляюще поглаживала руку Джейн. — Итак, вы видите, что я перед вами в долгу. Вы наконец позволили прошлому упокоиться с миром. Вы избавили нас от страданий. Вы, моя дорогая деточка, сделали Рай лучшим местом, потому что вы посетили его.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15