Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Война Паучей королевы - Угасание

ModernLib.Net / Фэнтези / Смедман Лиза / Угасание - Чтение (стр. 19)
Автор: Смедман Лиза
Жанр: Фэнтези
Серия: Война Паучей королевы

 

 


      Осторожно, продолжая держаться за линь, Фарон передвинул ногу от мачты и почувствовал, что его ботинок прилип к палубе. Тогда, медленно, придерживаясь за кренящуюся палубу одной рукой, он направился к кокону паутины.
      Фарон не мог распрямиться: корабль клонился под острым углом, бешено кружась в водовороте, полкорпуса его ушло под воду, а другая половина торчала над волнами, а мачты были нацелены точно на центр урагана. Палуба дрожала под ногами Фарона, точно живая, а корабль все кружил и кружил, и его обшивка стонала, будто хор неумерших. Маг слышал звуки — словно доски палубы прогибались под его тяжестью, но к этим звукам примешивались еще какие-то, их он определить не мог.
      Вынужденный стоять под таким углом, что у него заболели колени и лодыжки, Фарон пытался удержать равновесие. Упасть теперь значило погубить все. Тем временем завывания ветра в снастях над головой обрели подобие жуткой гармонии, и хлопанье изодранных парусов напоминало неровный стук сердца.
      Фарон открыл мешочек, висящий у него на шее. Фигурка внутри не пострадала, несмотря на то, что ветер ожесточенно трепал кисет, в котором она находилась. Разве что хвост немного погнулся. Цепочка, пожертвованная Вейласом, по-прежнему была надежно обмотана вокруг щиколотки фигурки, и заколка тоже осталась на месте.
      Не мешкая, Фарон нагнулся — едва не упав в паутину, когда корабль вздыбился на волне, и удержавшись на ногах лишь в самый последний момент, — и погрузил ноги фигурки в паутину с края кокона, прилепив их к палубе. Потом он осторожно воткнул в палубу застежку. Та вошла в костяную планку легко, словно в кусок размокшего мела.
      Фарон начал заклинание. Уставившись на демона, зависшего в вышине над мачтой, он нараспев произносил магические слова, вскинув руки над головой и соединив большие и указательные пальцы таким образом, что получились сцепленные друг с другом кольца. Потом он медленно опустил руки к палубе — и довольно рассмеялся, увидев, что демон тоже начал двигаться вниз, на корабль. Подчиняясь силе заклинания, он скользил все ниже и ниже — мимо верхушки мачты, мимо уцепившихся за нее Квентл и Джеггреда, туда, где стоял Фарон. Демон, по-прежнему извивающийся под ударами ветра, по мере приближения словно становился все больше и ужаснее. Так проявилось действие дьявольской ауры, окружающей его. На самом деле демон был лишь немногим больше самого Фарона, но при этом мускулистым, с похожими на кинжалы когтями на руках и ногах и с могучим хвостом, который, казалось, мог перешибить сталагмит. Морда его напоминала крысиную, а кожа была пятнистая и мертвенно-бледная. Когда демон поравнялся с Фароном, направляемый его руками к фигурке на палубе, маг заметил, что от одного уха у него откушен полукруглый кусок. Рана загноилась, и из гнилого мяса высовывались неподвижные черви — тоже жертвы заклинания, остановившего демона во времени.
      Присев на корточки, Фарон коснулся фигурки, потом разомкнул сцепленные пальцы. Едва символическая цепь нарушилась, из опала ударила разноцветная вспышка магической энергии и расплавила фигурку.
      Фарон на мгновение ослеп, но сладкий запах растопленного пчелиного воска свидетельствовал о том, что заклинание удалось. Моргая, чтобы разогнать мелькающие перед глазами цветные пятна, мешающие видеть, он вглядывался в стоявшего перед ним демона, надежно прикованного за щиколотку к палубе тонкой свинцовой цепью. Демон все еще пребывал под действием заклинания, останавливающего время, но его красные глаза сверкали от ярости, — похоже, он понимал, что попал в западню.
      Фарон махнул Квентл и Джеггреду, приглашая их присоединиться к нему на палубе. По команде жрицы, все еще цепляющейся за его спину, дреглот повиновался. Он соскочил с мачты и надежно закрепился на круто кренящейся палубе, погрузив руки в клейкую массу паутины. Фарон немедленно сотворил еще одно заклинание, подбросив в воздух щепотку алмазной пыли. Силовой купол отгородил их от шторма, погрузив всех троих вместе с демоном в благословенную тишину. Струи воды хлестали по невидимому барьеру и потоками стекали по нему вниз, но внутри было тихо.
      Квентл слезла со спины Джеггреда, но продолжала цепляться за его гриву, чтобы удержать равновесие на вздымающейся и опадающей палубе. Она уставилась на демона — языки змей на ее плетке трепетали, пробуя воздух вокруг него, — и наморщила нос. Хоть тело демона и сковывало заклинание остановки времени, от него все равно смердело серой и тухлятиной.
      — Он такой мелкий, — насмешливо бросила верховная жрица. — Не сравнить с Джеггредом.
      Дреглот, по локти увязший в паутине, одобрительно хрюкнул.
      — Пусть его размер тебя не обманывает, — предостерег Фарон, тоже морщась от пыхтения Джеггреда, дыхание которого было почти столь же зловонным, как запах демона. — Один укус этих острых как иглы зубов — и ты парализована.
      Квентл попыталась отступить на шаг, но корабль накренился, и нога ее угодила прямо в клейкую паутину. Жрица замахала руками и повалилась на бок. Она неуклюже шлепнулась прямо в самую толщу паутины и немедленно разразилась приглушенными проклятиями.
      — Убери это! — вопила она, пытаясь подняться с кренящейся палубы и лишь увязая все глубже. — Убери немедленно!
      Змеи ее тоже влипли в паутину и свирепо шипели, срывая зло друг на друге. Джеггред попытался помочь хозяйке, но не смог высвободить руки из паутины. Раздосадованный дреглот принялся рычать на Фарона.
      Маг с трудом сумел скрыть улыбку. Смеяться, конечно, не стоило — учитывая, как ощетинился Джеггред, — хотя вид угодившей в паутину жрицы Паучьей Королевы был хорош до неправдоподобия. Маг склонил голову в поклоне.
      — Как пожелаете, госпожа. Но тогда вам нужно будет как-то иначе закрепиться на палубе, иначе вы соскользнете с корабля. Позвольте мне, если вам угодно, предложить альтернативу.
      Он достал еще один шарик битума и разделил клейкую массу надвое. Потом он дал по кусочку Квентл и Джеггреду и, когда те проглотили их, сотворил заклинание, позволяющее им держаться, подобно паукам, на любой поверхности — даже на мокрой от брызг палубе. Потом он уничтожил паутину.
      Поднявшись на ноги, побагровев от подавляемого гнева, Квентл оглядела корабль.
      — Я не вижу никакого рта, — бросила она. — Белшазу солгал.
      — Это меня нисколько не удивило бы, — сухо заметил Фарон.
      Действительно, получив возможность оглядеться, он готов был согласиться с Квентл. Палуба корабля представляла собой абсолютно ровное покрытие из белых костяных пластин, без намека на каюты или какие-либо иные надстройки. По краю палубы шло ограждение, чтобы экипаж не выпал за борт, но кроме него единственным, что нарушало унылую плоскость палубы, не считая трех мачт с изодранными в клочья парусами, был румпель на корме. Не видя никаких люков, Фарон гадал, а есть ли у корабля трюм — или же у него корпус из цельной кости. За миг до этого он расслышал слабый звук, какой мог бы издавать сместившийся груз, но, возможно, причиной тому послужил шторм.
      — Надо спросить у уридезу, где тут рот, — сказал Фарон. — Остается только надеяться, что я смогу рассеять заклинание остановки времени.
      С этими словами он принялся за дело. Едва ли не первое, чему учились начинающие маги в Магике, — это рассеивать чужие заклинания, и в простых случаях для этого требовались лишь короткая фраза и мимолетный жест. Но заклинание остановки времени было отнюдь не простым. Наложить его могли лишь самые могущественные маги. То, что демон скован именно этим заклинанием, не вызывало сомнения. Заглянув в его открытую, оскаленную пасть, Фарон заметил у него на языке красные, синие и зеленые блестки — растолченные в пыль драгоценные камни, которые и привели чары в действие.
      Чтобы рассеять такую магию, требовалось нечто большее, причем заклинание должно быть узко направленным, чтобы не отменить другое, связывающее демона. Глубоко вздохнув, Фарон начал произносить магические слова.
      Квентл, должно быть, заметила его тревогу, поскольку она вытащила из-за пояса плеть. Рядом с нею Джеггред рассеянно скреб когтем палубный шов, выковыривая из него кусочки черной, спекшейся крови.
      Наставив на демона палец, на котором он носил магическое кольцо с печаткой, Фарон коснулся демона между глаз. Кольцо ярко вспыхнуло серебром — это пробудился знак Магика, добавляя к заклинанию свою силу.
      Когда рассеивающая магия начала действовать, по телу демона пробежала дрожь. Фарон отдернул руку. Квентл и Джеггред тоже напряглись, но томительные мгновения шли, а ничего не происходило. Единственными звуками были приглушенный плеск волн о купол, по-прежнему удерживающий стихии на расстоянии, да слабое шипение любопытствующих змей.
      Вздохнув, Фарон покачал головой. Рассеять чары не удалось.
      — Пробуй снова, — приказала Квентл.
      — Повторение заклинания не поможет, — объяснил Фарон, подходя ближе к демону, чтобы получше рассмотреть его. — Должно быть, маг, заморозивший демона во времени, был исключительно могущественным…
      Отвечая Квентл, он встал вполоборота, но уголком глаза все же заметил, что демон моргнул, — и именно это спасло его. Визжа от столетиями сдерживаемой ярости, демон прыгнул вперед, нацелившись когтями на горло Фарона. Фарон отпрянул, но башмаки его все еще оставались прилипшими к палубе. Он рухнул на спину, сильно ударившись затылком. Из глаз его посыпались звезды, он заморгал, пытаясь сфокусировать взгляд, как раз вовремя, чтобы увидеть взвившегося в высоком прыжке демона. Все еще оглушенный после удара о палубу, Фарон не мог понять, почему он движется прочь от демона, потом сообразил, что при падении ноги его выскочили из башмаков; он быстро скользил вниз по накренившейся палубе. В то же мгновение демон вдруг дернулся и со всего маху грохнулся вниз головой на палубу, туда, где только что лежал Фарон.
      Фарон не сразу сообразил, что демона остановила обмотанная вокруг щиколотки цепь.
      Еще до него дошло, что он продолжает соскальзывать по наклонной палубе. Маг хлопнул липкими ладонями по борту и рывком остановился за мгновение до того, как врезаться в свой же силовой купол. Тем временем демон вскочил и принялся грызть тонкую цепочку, обвивавшую его лодыжку, скрежеща по ней пожелтевшими зубами.
      Квентл нерешительно отступила на шаг, держа наготове плеть. Потом она мрачно рассмеялась.
      Демон прекратил глодать цепь и сверкнул на нее глазами.
      — Ты осмеливаешься смеяться? — произнес он голосом скрипучим, словно заржавленные цепи, выпучив крохотные красные глазки. — Я скормлю тебя корабельной утробе.
      Фарон сел, потирая ушибленный затылок.
      — Как раз об этом мы и хотели бы потолковать с тобой, — сказал он демону. — Корабельный рот. Скажи нам, где…
      Закончить он не успел. Джеггред, ощетинившись оттого, что оскорбили его госпожу, выбрал для прыжка именно этот момент. Завывая от ярости, он сгреб демона боевыми руками, и на груди и бедрах существа зазияли глубокие раны.
      Фарон вскочил на босые ноги, оказавшиеся, к счастью, еще достаточно липкими после первого заклинания.
      — Джеггред, остановись! — вскричал он. — Ему только того и надо!
      Он уже догадался о том, что замыслил демон, — тот отпрянул от Джеггреда, подставив при этом обвязанную цепью ногу. Сам демон не мог ни снять, ни разорвать цепочку, но если неосторожный взмах когтей Джеггреда сделает это…
      На этот раз Квентл сообразила быстро. Она взмахнула плетью — в сторону не демона, который, вероятно, был невосприимчив к яду ее змей, — но Джеггреда. Змеи щелкнули зубами на расстоянии ладони от обнаженной спины дреглота, забрызгав ядом его гриву.
      — Джеггред! — выкрикнула она. — Оставь его!
      Дреглот оглянулся через плечо, поняв вдруг, что его повелительница гневается. Он мгновенно прижался к палубе, не обращая внимания на полученный от демона пинок.
      Демон, чья попытка освободиться потерпела неудачу, присел на корточки, подергивая усами.
      Фарон вскарабкался наверх по круто накренившейся палубе.
      — Итак, демон, — начал Мастер Магика, — вернемся к моему вопросу насчет корабельного рта. Я хочу знать, где он и чем мы должны его кормить, чтобы заставить корабль двигаться. Ты должен будешь доставить нас из этого водоворота на Уровень Тени.
      — А ты освободишь меня? — спросил демон, моргая водянистыми глазками.
      — Да, — солгал Фарон. — Как только доберемся до Абисса.
      Усы демона шевельнулись.
      — Рот в брюхе корабля, — сказал он.
      — В трюме? — уточнил Фарон.
      Демон кивнул.
      — Как нам попасть туда?
      — Используй ее жезл. — Демон ткнул пальцем в сторону раздвоенного жезла за поясом Квентл. — Люк скрыт с помощью магии, но жезл покажет вам, где он находится.
      Фарон прищурился. Ему не понравилось коварное и хитрое выражение глаз демона. Жезл обнаружения благодаря его форме узнать было несложно, но демон как будто даже хотел, чтобы Квентл воспользовалась им. Возможно, у жезла имелись некие дополнительные свойства, неизвестные Фарону, — нечто такое, что демон надеялся использовать к своей выгоде?
      — Один момент, Квентл, — сказал Фарон жрице. — Мы вместо этого задействуем мой жезл.
      Он открыл тонкий футляр, висящий у него на поясе, достал один из четырех жезлов и медленно повел им перед собой, по палубе корабля. Люк, укрытый до этого магией, внезапно сделался видимым, края его вспыхнули тусклым багровым светом. Защелка, открывающая люк, была вделана в углубление в крышке, вровень с палубой. Кивнув, Фарон убрал жезл обратно в футляр.
      Квентл рассмеялась и потянулась к люку, потом, когда змеи предостерегающе зашипели, остановилась. Верховная жрица взглянула на Фарона, открыла рот, намереваясь сказать что-то, потом почему-то передумала и повернулась к Джеггреду.
      — Открой его, — приказала она.
      Дреглот послушно склонился над люком.
      — Джеггред, подожди! — рявкнул Фарон.
      Он не любил дреглота, но по-прежнему не доверял демону. Сделав Джеггреду знак отойти, маг жестом велел демону открыть люк. Тот как раз мог достать до него. Вытянувшись, уридезу сумел подцепить его защелку пальцами.
      — Будьте наготове, — жестами показал Фарон остальным из-за спины демона. — Что-то должно произойти.
      Он оказался прав. Едва демон рывком откинул крышку, из люка, пища и хихикая, волной хлынули крысы. И крысы не обычные, но отвратительные, полуразложившиеся пародии на живые существа — стая крохотных неумерших.
      С быстротой, порожденной многолетней практикой, Фарон выстрелил из жезла. Вылетевшая из его конца молния пронеслась над палубой, мгновенно обратив добрую дюжину существ в горстку обугленного мяса и почерневших костей.
      Квентл и Джеггред отреагировали не менее быстро. Жрица хлестала крыс короткими ударами плети, а Джеггред десятками расшвыривал их мощными взмахами боевых рук.
      Фарон рассмеялся, испепелив с помощью жезла последнюю из стаи. И это лучшее, на что способен демон, — наколдовать несколько неумерших крыс?
      Смех умер у него в горле. Он ожидал хитроумных выходок, достойных мастера игры в сава, и испытал нечто вроде разочарования, когда демон всего лишь наслал на них стаю нежити. И тут Фарон понял истинный план демона — простой настолько, что он ускользнул от внимания мага. Неумершие крысы нападали на Фарона, Квентл и Джеггреда лишь для того, чтобы отвлечь их внимание. Все, что требовалось демону, — чтобы уцелела одна-единственная крыса. Истинной целью этого существа, повинующегося телепатическим приказам своего дьявольского повелителя, была цепь.
      Мягкая свинцовая цепочка.
      Мгновение спустя острые крысиные зубы перегрызли цепь, и демон оказался на свободе. Крутнувшись на месте, он хлестнул хвостом один раз — и Джеггред полетел головой вперед по покатой палубе, пробил силовой купол и рухнул прямо в бушующее море, второй — и Квентл отправилась следом за ним.
      Демон повернулся к Фарону, подрагивая усами.
      — Маг, — проскрипел он, — ты мой.
      Фарон не ответил, но свободная рука его, нырнув в карман, выхватила перчатку. Когда демон оскалил клыки и потом прыгнул ему на горло, Фарон безмолвно возблагодарил богов за то, что существо предпочло обычную лобовую атаку, а не магию — и этим подарило ему мгновение, необходимое, чтобы закончить заклинание.
      Демоны на самом делетакие предсказуемые.
      Иногда.

ГЛАВА 34

      Когда показался выход из туннеля, Рилд совсем пал духом. Ведущий на поверхность наклонный ход был засыпан свежевыпавшим снегом по щиколотку, и огромные белые хлопья продолжали сыпаться в туннель столь густо, что в нескольких шагах от лаза уже ничего было не разглядеть. Как они с Халисстрой отыщут дорогу через все Студеное Поле за этой белой завесой? Не имея сколько-нибудь приметных ориентиров, они скорее всего станут блуждать по кругу, пока холод наконец не одолеет их.
      Вдобавок к этой маленькой проблеме Рилд уже устал. Знак его Дома позволял ему левитировать, чтобы Халисстра могла тащить его за собой по воздуху на веревочке, будто детскую игрушку, но концентрация внимания, необходимая для приведения магии броши в действие, изматывала его. Позволив себе расслабиться, он мягко опустился на землю и уставился на сыплющийся в туннель снег.
      Халисстра дрожала, и он понял, что ее одежда совершенно не подходит для защиты от жестокой зимней стужи.
      — У тебя есть какая-нибудь магия, чтобы не замерзнуть? — спросил Рилд.
      Она кивнула:
      — Эйлистри дарует мне заклинание, которое поможет противостоять холоду, но…
      — Но — что? — настаивал Рилд. Халисстра вздохнула:
      — Оно действует очень недолго. Мне пришлось бы повторять его несколько раз, чтобы сохранить тепло на всем пути через Студеное Поле. А это значило бы, что я не смогу возобновить заклинание, сохраняющее жизнь тебе.
      — Тогда оставь меня.
      Взгляд Халисстры сказал ему все яснее слов.
      — Сколько я продержусь? — спросил Рилд вместо того, чтобы спорить.
      — Заклинание, которое я на тебя наложила, будет действовать по меньшей мере до конца ночи — до самого восхода солнца, — ответила она. — А до того времени я буду экономить магию и рассчитывать на то, что солнце потом отогреет меня. Тогда магии хватит на то, чтобы замедлить действие яда еще раз. Дай мне знать — немедленно, — если боль усилится. Время действия заклинания — вещь неточная. Оно может окончиться внезапно, без предупреждения. Если яд снова хлынет в твое тело с полной силой, шок может убить тебя. Чем реже мне придется повторять заклинание, тем лучше.
      Рилд кивнул.
      Халисстра вздрогнула и добавила:
      — Давай двигаться. На ходу мне будет теплее.
      Рилд снова поднялся в воздух. Халисстра с трудом вскарабкалась по откосу и поплелась по равнине, по скрипящему под башмаками свежевыпавшему снегу, таща Рилда за собой, потом побежала медленной рысцой. После не более дюжины шагов Рилд уже потерял из виду нору червя позади. Впереди висела густая пелена падающего снега, не позволяющая разглядеть ничего вокруг. Над головой не было видно ни звезд, ни луны, лишь небо — сплошного тускло-серого цвета. Пышные хлопья опускались на коротко стриженные волосы Мастера Оружия, таяли и замерзали снова.
      На какое-то время быстрая ходьба согрела Халисстру. Но к той поре, когда снег стал доходить ей до середины икры, ее уже снова била дрожь. Она держалась, пока не застучали зубы, потом, наконец, остановилась и прошептала торопливую молитву к Эйлистри, и пар от ее дыхания облачком клубился в студеном воздухе. После этого ей полегчало. Бивший ее озноб мало-помалу утих.
      Как она и предсказывала, благотворное действие заклинания продолжалось недолго. Халисстра сумела продержаться некоторое время, перейдя с бега на шаг из-за глубокого снега, но потом снова начала дрожать. Когда она поднесла пальцы к губам, дуя на них, Рилд, к своему ужасу, увидел, что их кончики посерели. У наземных эльфов для этого было специальное слово: обморожение. Рилд начинал понимать, почему они так странно называют это. У него самого пальцы на руках и ногах — и кончик носа тоже — саднило, словно их глодали невидимые существа.
      — Этого заклинания хватает ненадолго, — заметил он.
      — Да, — согласилась Халисстра, снова начиная стучать зубами. — Ненадолго.
      Рилд щурился под снегопадом, завесой отгородившим их от всего мира. Хотя небо немножко посветлело, снег скрывал следы древнего сражения, которыми была усеяна земля. Однако мгновением позже башмаки Халисстры с хрустом наступили на кусочек замерзшей кости и раздавили ее, напоминая ему, что они все еще на Студеном Поле.
      — Нам не выбраться отсюда, — сказал Рилд. — Не выбраться без помощи.
      Он умолк, задохнувшись от боли, скрутившей живот.
      Глаза Халисстры расширились.
      — Что случилось? — спросила она. — Заклинание не могло окончиться — еще слишком рано.
      Рилд позволил себе опуститься на землю и некоторое время стоял, прижав ладони к животу и переводя дух. Когда боль отпустила, он ответил на ее вопрос:
      — Это из-за левитации. Я слаб. Твое заклинание замедлило действие яда, но к тому времени отрава, судя по всему, уже успела натворить бед. — Воин кивнул на Лунный Клинок у нее за поясом. — Мне конец, а у тебя есть дело, которое ты должна завершить. Если хочешь вынести отсюда этот меч, ты должна беречь свою магию для себя. Оставь меня.
      Халисстра не спорила. Она просто смотрела на Рилда полными слез глазами. Крепко сжав губы, она взяла его руку и стиснула ее. Он ободряюще кивнул ей, и жрица начала было поворачиваться, чтобы идти дальше.
      Потом она остановилась.
      — Нет, — произнесла Халисстра, снова обернувшись к нему. — Так не пойдет. Дай мне подумать. Должно быть какое-нибудь заклинание, которое можно использовать, — что-нибудь, что позволит мне двигаться быстрее.
      Рилд кивнул, тупо глядя на падающие хлопья. Они сыпались с неба вниз отвесно; ни малейшего ветерка не было. Почему же тогда в некоторых местах падающий снег словно закручивался в водоворотах, образуя причудливые фигуры и снова рассыпаясь?…
      Вздрогнув, он понял, что именно видит.
      — Халисстра, — знаками показал он, не осмеливаясь говорить вслух. — Призраки. Мы окружены ими.
      — Мы с-с-скоро м-м-можем оказаться среди них, — выдавила Халисстра, стуча зубами. — Почти с-с-светает. П-придвинься ближе, ч-чтобы я могла с-с-сотворить…
      — Тихо, — показал Рилд. — Они могут услышать.
      Когда Халисстра заговорила, один из призраков сразу же посмотрел в их сторону. При этом он как будто чуть-чуть сгустился. Рилд разглядел, что это солдат, лицо которого так перепачкано копотью, что казалось почти таким же черным, как его собственное. Передняя часть его деревянного щита обгорела, практически превратившись в угли. Призрак оставался материальным достаточно долго, чтобы Рилд узнал эмблему на его спине — дерево войска лорда Велара, — а потом растаял клубящимся облачком среди снежных хлопьев.
      Рилд видел множество призрачных фигур, движущихся в ту же сторону, что и они с Халисстрой. Он улавливал их лишь мельком — как и первый солдат, они, похоже, все время переходили из твердого состояния в газообразное и обратно, — но и этого было достаточно, чтобы понять, что это воины отступающей армии. Понурившись и тоскливо глядя в землю, солдаты апатично волокли за собой оружие. Время от времени среди них быстро мелькали призрачные животные из Верхнего Мира, которых бешено нахлестывали сидящие на их спинах всадники. Каждый раз при этом пешие солдаты опасливо оглядывались через плечо, словно высматривая, что там гонится за наездником, а кое-кто пускался бежать. Однако вскоре, пошатываясь, они снова переходили на заплетающийся шаг, некоторые падали и не могли больше подняться, и их призрачные очертания погружались в снег.
      Армия призраков не обращала особого внимания на Рилда и Халисстру. Солдаты словно каким-то образом чувствовали, что бредущие дроу тоже изранены, что они также пытаются выбраться с этой холодной, безжизненной равнины. Один из солдат — знаменосец, все еще тащивший железное древко, увенчанное вымпелом с изображением дерева, — рухнул наземь прямо перед Рилдом, не замечая его. Хотя вымпел, падая на снег, мазнул Рилда по руке, древко не оставило никакого отпечатка на ровной белой поверхности. Подобно телу знаменосца, оно бесследно кануло в снег.
      Рилд разглядел, что снег перед ним образует едва заметный холмик. Он из любопытства сунул руку в его студеные глубины и нащупал скелет, а рядом холодный металлический шест, изъеденный ржавчиной. Подобно тому призрачному офицеру, что встретился Рилду раньше, солдат проигрывал последние мгновения своей жизни, снова и снова падая на снег в том самом месте, где умер столетия назад.
      «Уж не суждено ли и мне присоединиться к нему?» — подумал Рилд, чувствуя, что боль в животе усиливается.
      Халисстра прикоснулась к символу Эйлистри, висящему у нее на поясе.
      — З-з-заклинание, — выдавила она, отчаянно дрожа, потом перешла на язык жестов: — Скоро мне надо будет повторить его.
      Однако внимание Рилда было поглощено призрачным всадником, скачущим к ним верхом на наземном животном — лошади, Рилд вдруг вспомнил, как оно называется. Ноги лошади не оставляли следов на снегу, хотя Рилд слышал — едва-едва — перестук ударяющихся о землю копыт. Лошадь была все еще сильна, все еще способна бежать быстро — и она была материальна, по крайней мере, в данный момент. И это навело его на мысль.
      Подхватив древко упавшего знаменосца, Рилд выдернул его из снега и выпрямился, насколько позволяла мучительная боль в животе.
      — Именем лорда Велара, стой! — прокричал он. — У меня донесение, которое ваш командующий должен услышать!
      На какой-то томительный миг Рилду показалось, что его хитрость не сработает. Древко знамени в его руках было древним и ржавым, вымпел давным-давно истлел. Но офицер, должно быть, видел его таким, каким оно было прежде. Призрак разом осадил своего скакуна. Полностью материализовавшись, офицер уставился на Рилда сверху вниз. Лошадь полностью разделяла страх своего призрачного седока, она раздувала ноздри и — наверное, чуя запах дракона, ко временам Рилда уже давным-давно издохшего, — нервно и тихо ржала.
      Однако неумерший офицер перевел взгляд с Рилда на Халисстру, и глаза его сузились.
      — Вы не солдаты, — сказал призрак. — Вы даже не люди.
      — Мы дроу, — быстро ответил Рилд, мысленно моля богов, чтобы их раса в те далекие дни не находилась в состоянии войны с этими людьми. — Темные эльфы из Нижних Земель, пришедшие сражаться на стороне лорда Велара.
      — Вы опоздали. Посмотри вокруг, Армия лорда Велара разбита. Драконы…
      Призрак содрогнулся, не в силах продолжать.
      — Да, я знаю. — Рилд поднял левую руку, показывая офицеру кольцо Мили-Магтира в форме дракона на своем пальце. — Я хорошо знаком с драконами и знаю, каким ужасным оружием они могут быть. Мне известно нечто, способное помочь лорду Велару победить их, если только я успею добраться до него вовремя. Дай мне свою лошадь, и это поражение еще может обернуться победой.
      Халисстра стояла позади Рилда, дрожа, крепко прижимая руки к груди.
      Офицер еще раз нервно оглянулся через плечо, потом соскочил с седла.
      — Бери, — сказал призрак, вкладывая поводья в руку Рилда. Он выхватил меч и повернулся лицом туда, откуда только что прискакал. — Лучше умереть с честью, чем жить в бесчестии, — произнес он нараспев, словно цитируя что-то.
      Призрачный офицер быстро зашагал прочь, исчезая среди мелькающих в густом снегопаде теней.
      Лошадь, однако, осталась. Она переступила с ноги на ногу, и ее копыта пропахали борозду на снегу. Потянувшись погладить ее по шее и успокоить, Рилд обнаружил, что чувствует запах пота и пыли, исходящий от ее шерсти. От тела животного шло желанное тепло — тепло, которым могла воспользоваться отчаянно дрожащая Халисстра, чтобы выжить.
      — Ты сможешь ехать на нем? — спросил он жрицу несколько запоздало.
      Халисстра передернулась, что, видимо, означало кивок.
      — Я ез-з-здила на ящерах. В-в-вряд ли н-на этой тв-в-вари буд-д-дет слож-ж-жнее. Ч-что это?
      — Оно называется «лошадь». Однажды, несколько лет назад, я видел, как такую продавали на Базааре в Мензоберранзане. Слыхал, что она стоила уйму денег, но прожила всего несколько дней, — ответил Рилд, потом снова вспомнил, что нельзя терять время. — Садись в седло, а я…
      Накатившая волна боли заставила его задохнуться.
      Халисстра обеспокоено смотрела на него.
      Рилд, досадуя, что не сумел сдержаться, заставил себя не думать о боли. Он с трудом улыбнулся Халисстре и передал ей поводья.
      — Ты поедешь, — сказал он, — а я уцеплюсь за тебя и полечу следом. Тогда животное сможет бежать быстрее. Если повезет, мы доберемся до леса и свяжемся со жрицами еще до того, как перестанет действовать заклинание, что ты на меня наложила.
      — Не «если повезет», — поправила Халисстра, — а если на то б-б-будет благос-с-словение б-б-богини.
      Она быстро поцеловала его — губы ее были холодными, как у мертвеца, — и, продолжая дрожать, вскарабкалась в седло.

ГЛАВА 35

      За миг до того, как демон дотянулся до Фарона, заклинание сработало, и между ними воздвиглась огромная сверкающая рука. Ладонь сгребла демона, опрокинула его на палубу и потащила прочь от Фарона по белым костяным доскам. Визжа от ярости, демон извивался, пытаясь вырваться, но магическая рука была слишком мощной.
      Пока уридезу дергался, не в силах освободиться, Фарон осторожно подошел и подобрал обрывки разорванной цепочки. Держа их вместе, он произнес заклинание, радуясь, что обстоятельства вынудили его связать демона именно таким образом. Нарушенную пентаграмму пришлось бы целиком чертить заново, а цепочку всегда можно просто подремонтировать — конечно, при условии, что у вас есть магия, чтобы сначала остановить демона.
      В тот миг, когда цепь срослась, Фарон отступил назад и убрал магическую руку. Демон взвился на ноги, глаза его от злости превратились в узкие щелки. Пока он тщетно дергался на цепи, Фарон обернулся посмотреть, как идут дела у Квентл и Джеггреда. Мгновением позже он увидел их — благодаря левитации им удалось избежать водоворота, и теперь они висели в самом центре бури. Добраться до корабля они не могли и быстро отставали. Квентл кричала ему что-то, но Фарон не слышал ее за грохотом волн и воем ветра. Однако смысл ее воплей был вполне понятен по ее жестам. Она хотела, чтобы Фарон с помощью своей магии вернул их на корабль.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20