Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Век исследований (№1) - Секретная карта

ModernLib.Net / Фэнтези / Стэкпол Майкл А. / Секретная карта - Чтение (стр. 2)
Автор: Стэкпол Майкл А.
Жанр: Фэнтези
Серия: Век исследований

 

 


— Я знаю, знаю, но этим-то и хорош мой план, Маджиата. — Он восторженно посмотрел на неё своими карими глазами. — Ты приняла моё кольцо, зная, чем мне предстоит заниматься, какая меня ждёт жизнь. Я хочу быть с тобой, и у меня есть отличное решение. Я обо всём договорился. Ты сможешь поехать на «Волке Бури» со мной.

Вздрогнув, она взглянула на него и беззвучно прошептала:

— Поехать с тобой?

— Да, милая, да, это будет замечательно! — Он взял её руки в свои и сжал их. — Истор Аразет, бхоткаи, едет с нами, и ты сможешь многому у него научиться. Подумай, сколько новых растений ты увидишь, сколько неизведанных чудесных мест! Мы пройдём там, где не ступала нога человека. Мы попробуем самые диковинные плоды и увидим невиданных зверей. Ты будешь очень нужна мне там. У нас даже будет отдельная каюта! Командовать кораблём буду не я, его поведёт Энейда Грист. Но она прекрасный капитан, она была в Эфрете, и её корабль вернулся из плавания быстрее, чем какой-либо раньше… Она за то, чтобы ты поехала… Что случилось?

Он осёкся — девушка вырвала свои руки из его ладоней.

— С тобой? — Она смотрела на него с изумлением в глазах. — Ты настолько мало любишь меня, что способен такое предложить?

Келес удивлённо заморгал.

— Ч-что ты имеешь в виду? Я люблю тебя, люблю так сильно, что хочу взять с собой!

— Но ведь ты совсем не подумал обо мне, не так ли? Ты думаешь только о себе. — Она развела руками. — Ты хочешь увезти меня от семьи и друзей?

— Я буду твоей семьёй.

— А если ты погибнешь во время путешествия? — Она отвернулась. — Ты описываешь чудесные вещи, но забываешь об ужасных. Болезни. Жажда. Несвежая пища. Бури. Бури, способные разломать корабль пополам, как щепку! Вы поплывёте на юг, где, может быть, действительно найдёте легендарные Ледяные горы. И что тогда? Долгие месяцы будете стучать зубами от холода, отморозите себе пальцы на руках и ногах… Ты хочешь, чтобы я отморозила себе руки и ноги, Келес?

— Ты не поняла…

— А ведь мороз — ещё не самая страшная из возможных бед. Как ты не понимаешь? Как будто не знаешь, почему я хочу, чтобы ты остался в Морианде и учился мастерству у деда! — Голос её стал ледяным. — Ты забыл, что случилось с твоим отцом? Что сделал с ним Киро?

— М-маджиата, неужели ты веришь в эти бабушкины сказки?!

— Это ты отворачиваешься от правды, называя её вымыслом. — Её глаза сузились. — Тебе уже исполнилось семь лет, когда это произошло, а меня в то время едва отлучили от груди кормилицы. Твой дед отправил твоего отца в такое же путешествие. Киро завидовал ему, а твой отец вёл себя дерзко, и твой дед убил его. Твой отец, Волноволк и все, кто был на его борту — все погибли!

— Нет, это неправда. Это все неправда. — Келес провёл рукой по лицу, затем с мольбой посмотрел на неё. — Как ты не понимаешь, Маджиата? Я должен плыть на «Волке Бури». Это мой долг перед семьёй, залог благополучного будущего. Нашего будущего. Пойми это!

— Я все понимаю, Келес. Я понимаю, как эгоистична твоя любовь — ты ставишь интересы Антураси выше любви ко мне. Я хочу, чтобы ты остался, не только потому, что здесь твой дед не сможет тебе повредить. Я могла бы помочь тебе.

Она сжала руки, опустила глаза и заговорила — тихим, безнадёжным голосом.

— Тебе известно, что выращивание цветов — не моё призвание. Зато я умею, как никто другой, использовать связи своей семьи при дворе и влиять на мнение высокопоставленных людей. Я могла бы поговорить с ними о тебе. Я хочу быть полезной, но если ты собираешься оставить меня, я не смогу помочь твоему успеху… Ты можешь думать обо мне дурно, но мне небезразлично процветание Антураси. Вашими картами пользуются не все уходящие из гавани корабли. С моей помощью может быть принят специальный закон, и ваши карты будут на всех отплывающих кораблях! Разве ты не хотел бы этого?

— Конечно, хотел бы, Май.

— Но, полагаю, ещё больше тебе хочется приключений. Поэтому ты желаешь отправиться в далёкое путешествие. Подальше от меня. Почему ты хочешь уехать от меня, Келес?

Всхлип, оборвавший её последние слова, помешал ему ответить — у него словно застрял комок в горле. Он поднял руки и положил ей на плечи, но она освободилась, опустила голову и заплакала. Келес замер, не зная, что предпринять. Внутри у него все сжалось, руки опустились.

Если бы даже в моем распоряжении было все время на свете, я бы не смог придумать, что ей сказать.

— Ответ на твой вопрос очевиден, Май Фозель.

Келес обернулся и увидел свою сестру-близнеца, входящую в сад. Она была такая же высокая, как брат, с более светлыми русыми волосами, зеленоглазая. За тонкие, острые черты лица в детстве её прозвали Лисицей. С тех пор она повзрослела и превратилась в настоящую красавицу, но что-то от лисы все же осталось — правда, скорее, в выражении глаз и быстроте ума, чем во внешности. Чтобы окружающие не забывали об этом, её чёрное платье было расшито изображениями резвящихся лисиц.

Май обернулась и фыркнула.

— Опять шпионишь, Нирати?

— Вряд ли это имеет хоть какой-то смысл: твоя песенка всегда об одном и том же. До сегодняшнего дня я ничего не говорила брату. А теперь скажу, потому что вопрос, который ты задала, касается всей нашей семьи. Я люблю тебя не меньше, чем прочие, дорогой братец, но её настырность перешла всякие границы.

Келес нахмурился.

— Знаешь, Нирати, я не думаю…

— Ты думаешь, братец, когда тебе дают такую возможность, но ты не видишь, что тебя используют. — Нирати указала на Май, которая вся как-то сникла. — Она хочет помочь тебе, ну, разумеется. Она упомянула о кораблях, которые уходят в плавание без карт Антураси. Что ж, торговая компания её отца как раз долго обходилась без наших карт. Когда была объявлена ваша помолвка, её отец пришёл к нашему деду и потребовал полного доступа к картам, потому что, видите ли, мы теперь «почти одна семья». Дед посоветовал ему приходить, когда ты на самом деле женишься на ней, и она будет носить в чреве ребёнка, причём — твоего.

Май задохнулась от ужаса и возмущения. Келес кинулся к ней, чтобы успокоить.

— Не утруждай себя, братец, — она этого не стоит. Её подвело тщеславие. — Взгляд Нирати стал жёстким. — Предполагалось, что она побыстрее забеременеет от тебя, но ей это не удалось. Ты испугалась дурноты по утрам, Маджиата, или того, что станешь жирной и уродливой — такой же уродливой, какова ты изнутри?

— Ни того, ни другого. — Маджиата положила руку на живот. — Ты глупа, Нирати. Две ночи тому назад твой брат и я были вместе. И сейчас его ребёнок растёт у меня под сердцем.

— Нет, малышка Май. — Нирати качнула головой, и её блестящие русые волосы сияющей волной рассыпались по плечам. — Для того, кто заявляет пусть даже о пустячных способностях к бхотри, ты слишком долго пренебрегала занятиями. Ты не могла не заметить лёгкую горечь в вине, который выпивала перед сном. Это была настойка когтелапки.

— Ты отравила меня! — Май приоткрыла рот в испуге, затем взглянула на Келеса. — Твоя сестра пыталась убить меня!

Келес посмотрел на сестру, и бешенство на её лице заставило его подавить возмущение, которое вызвали в нём слова Май.

— Ты преувеличиваешь, Май. Она не причинила бы тебе вреда.

— Я и правда не причинила ей вреда. — Нирати с безразличным видом пожала плечами. — Собственно говоря, это ваш служитель добавлял в вино настойку, его услуги были куплены и оплачены золотом Антураси. Но приготовлена настойка была с мастерством, далеко превосходящим твои умения.

— По крайней мере, у меня есть хоть какой-то талант, Нирати, — огрызнулась Май.

Келес шагнул вперёд и встал между ними, повернувшись лицом к Маджиате.

— Прекрати. Хватит, не заходи дальше!

— Ты снова отрицаешь очевидное, Келес. Всем известно, что твоя сестра достойна разве что жалости. Она бездарна. Не способна ни к чему — ни к составлению карт, ни к выращиванию растений и целебных трав. Прочим, обречённым на такой позор, хватило ума, чтобы избавить мир от своего бесполезного существования!

Келес сжал кулаки.

— Я просил тебя остановиться. — Голос его стал сухим и резким. — Многое можно назвать позором, Маджиата. Вспомни, к Императрице Кирсе её дар пришёл поздно.

— Твоя сестра — не Кирса.

— Но она моя сестра, и я люблю её. — Он вздёрнул подбородок. — Если ты меня любишь, то прекратишь позорить Нирати. Немедленно.

Маджиата запнулась, обдумывая ответ, взгляд её голубых глаз беспокойно метался. Келес страстно хотел, чтобы гнев её рассеялся, чтобы она попросила прощения за свои слова. Она молчала. С каждым ударом сердца Келес все яснее осознавал, что его надежды напрасны, и прежнее ощущение счастья рассыпалось в пыль, словно гнилая труха.

— Так значит, ты выбираешь свою сестру, а не меня?

— Я не собираюсь делать такой выбор. Я люблю её, люблю тебя, люблю вас обеих. Я не выбираю. — Он нахмурился и тихо добавил: — И ты не должна заставлять меня выбирать.

— О нет, Келес, я бы не стала заставлять тебя делать выбор! Но ведь моё мнение ничего и не решило бы, не так ли? — Глаза Маджиаты наполнились слезами. — Я предлагала тебе все. Я предлагала тебе будущее, твоё собственное будущее, Келес, а ты сам отказался от него!

Нирати подошла и встала рядом с братом.

— Нет, Маджиата, ты предлагала ему иллюзию. Его будущее должно было стать твоим будущим, ради процветания твоей семьи. Для тебя он был не более чем каким-то мальчишкой, глупцом, умеющим чертить карты.

Май размахнулась и ударила Нирати по лицу так, что голова дёрнулась в сторону. Она подняла руку для следующего удара, но Келес перехватил её запястье.

— Не надо!

Май в бешенстве завизжала, выдернула руку и вцепилась ногтями в его щеку. Келес оттолкнул её, и она отступила. Пальцы на её руках судорожно сжимались, злоба исказила лицо, превратив его в уродливую маску.

— Ты мне не нужен, Келес Антураси! Ты и твоя семья вечно будете прозябать здесь. Я не собираюсь разделять вашу участь. Наша помолвка расторгнута!

Она стремительно двинулась в сторону ворот, но Нирати скользнула вслед за ней и ухватила за пояс платья:

— Кольцо.

— Что?

— Кольцо. Ты разорвала помолвку, Маджиата. Кольцо останется здесь.

Май повернулась и взглянула на Келеса. Слезы, смешанные с краской, прочертили на её щеках две тёмные дорожки.

— Ты ничем не отблагодаришь меня за мою любовь?

Келес смотрел себе под ноги, чувствуя, как внутри ворочается ледяной ком.

— Нирати резко рассмеялась.

— Ты не заслуживаешь ничего, Май.

— Прекрасно. — Она сдёрнула кольцо с пальца и швырнула в Келеса. Кольцо отскочило от его груди и упало. — Мне ничего не нужно от Антураси. Для меня ты мёртв.

Май подождала мгновение в ожидании ответа — но Келес не произнёс ни звука. Она тряхнула головой, развернулась и ушла — горделивой походкой, окружённая шелестящим шёлком и голубым сиянием одежд. Казалось, сад с её уходом померк, словно она унесла с собой все яркие цвета.

Нирати нагнулась и подняла кольцо. Медленно выпрямившись, она протянула его брату.

— Она недостойна тебя.

Келес попытался что-то сказать, но не смог — у него пересохло в горле. Он с трудом сглотнул и хмуро посмотрел на сестру.

— Ты поступила очень жестоко.

— С ней? Она и не такое заслужила. Все эти месяцы она хвасталась, что может делать с тобой всё, что ей заблагорассудится. Она говорила, что ты будешь вынужден жить в нашем доме, словно в заточении, в то время как она будет наслаждаться свободой и развлечениями при дворе. Она родила бы от тебя детей, но их воспитанием занималась бы её семья. Она прекрасно знала, что ты не будешь ограничивать её свободу. Она все распланировала заранее.

Он подавил желание зажать уши руками.

— Почему вы просто не рассказали мне об этом?

— Почему мы не рассказали? — Нирати положила свою ладонь на его плечо. — Ты видел в ней женщину, которой она могла бы стать, если бы не жажда власти, жадность и тщеславие. Ты бы не услышал наших слов. Ты и не слушал. Матушка предостерегала тебя от близости с ней, но ты не пожелал вовремя остановиться и всё равно сделал это.

Келес медленно кивнул.

— Знаю, это было глупо и безрассудно. — Он тяжело вздохнул. — Полагаю, это хорошо, что матушка приготовила настойку когтелапки и подкупила слугу, чтобы он давал её Маджиате.

Нирати рассмеялась.

— Мы не подкупали слугу, и уж, конечно, не давали Маджиате отраву. Я немного слукавила, сказав, что настойку ей подливал один из служителей семейства Фозель. Как ты понимаешь, теперь она не успокоится, пока не отыщет виновного. А это будет невыполнимой задачей…

— Но… — Он махнул рукой в сторону простиравшихся по другую сторону реки владений семьи Фозель. — Маджиата и я… мы и в самом деле были близки. Если она… если вы не… тогда она может быть беременна!

— Келес, дорогой братец, мы ничего не давали Маджиате. — Нирати потрепала его по щеке. — Матушка очень искусна. Ты ни разу даже не заметил привкуса травы-бегунка в вечернем бокале вина, не так ли?

— Мне казалось, что вино просто немного кисловато. В это время года, когда новый урожай ещё не снят…

Он уставился на свои пустые ладони.

— Я был круглым дураком, верно? Я убедил себя, что она захочет поехать со мной. Что она любит меня.

— Возможно, какой-то частью души она и любила тебя, Келес. — Нирати погладила его по руке. — Мы с матерью не хотели причинять тебе боль, но знали, что она причинила бы куда большую. Она причинила бы вред всей нашей семье. И хорошо, что за дело взялись мы, а не дед. Он никогда бы не позволил ей поехать с тобой. Ты знаешь это.

— Ну, я подумал, что можно и не говорить ему.

Нирати взяла его за подбородок, приподняла и взглянула в глаза.

— Келес, во время путешествия ты будешь постоянно общаться с ним, твой разум будет соприкасаться с его разумом. Я знаю, что обделена этим талантом, — у меня никогда ничего не получалось, несмотря на упорные занятия. Тем не менее, я знаю, что дед способен проникнуть в твоё сознание в любое время, а не только при мысленной беседе. Неужели ты всерьёз полагал, что сможешь скрыть от него присутствие Маджиаты на корабле?

Келес поморщился.

— Он не стал бы возвращать нас после выхода в море.

— В одном из приступов неистового гнева? Ты и в самом деле думаешь, что он не пошёл бы на это?

— Ты права. Он вполне на такое способен. Или он мог бы просто приказать высадить её на берег. — Он глубоко вздохнул. — Это был не самый лучший из моих планов.

— Келес, ты умён, дисциплинирован и старателен. Поэтому однажды именно ты сможешь заменить деда. — Нирати подняла кольцо повыше, и алмазные грани заискрились радужными бликами в солнечных лучах. — Маджиата не позволяла тебе думать. Со временем ты сможешь посмотреть на произошедшее нашими глазами.

— Уверен, что ты права. — Келес с трудом сглотнул и снова тяжело вздохнул. — Надеюсь, что у неё все будет хорошо…

— У Маджиаты? — Нирати качнула головой. — Ну, своё мнение я лучше оставлю при себе. С твоей стороны очень благородно все ещё беспокоиться о ней, хоть и не стоило бы. Полагаю, милый братец, она оправится.

Лицо Нирати и без всяких слов выражало мысль, которую она предпочла не высказывать вслух. Она считает, что к окончанию Празднества Маджиата найдёт нового поклонника. Возможно, раньше…

— Мне придётся сказать Капитану Грист, что Маджиата не едет с нами.

Нирати подняла одну бровь.

— Она и в самом деле сказала тебе, что не возражает против присутствия Маджиаты на корабле?

— Она сказала, что найдёт способ взять её на борт.

— Разве что в качестве груза в трюме. Насколько мне известно, Энейда Грист не из тех людей, кто стал бы долго терпеть сумасбродства Маджиаты. — Нирати усмехнулась. — Впрочем, балласт на корабле может и пригодиться, а в случае чего всегда можно отправить его за борт…

— Нирати!

— Прошу прощения, Келес. — Она ласково улыбнулась ему. — Просто я её не любила, и рада, что все закончилось, — хотя, я в этом и сомневаюсь. Мы ещё столкнёмся с последствиями… Впрочем, ничего особенного. Нет ничего, с чем мы бы не справились.

— Последствия… — Келес зябко поёжился. — Чего мне ожидать от деда и Джорима?

— Со стороны деда — ничего. Он вообще не вмешивался в ваши дела с Май, и её отец не сможет ничего от него требовать. Да и в любом случае, дед не раз имел дело с разозлёнными торговцами… Джорим не одобрял ваших отношений, но своего мнения не высказывал. Тем не менее, последняя дуэль у него была с её кузеном.

Келес вздрогнул.

— Деду об этом известно?

— Нет, но он узнает.

— А мы не можем… — Келес смолк, увидев выражение её лица. — Что такое?

— Сегодня вечером сюда прибудет Правитель, чтобы побеседовать с дедом. Ты и Джорим должны присутствовать. Все прекрасно поймут, что Джорим участвовал в очередной дуэли.

Келес тряхнул головой.

— Ведь сейчас же Празднество! Делам должна сопутствовать удача, а не наоборот…

— Выше голову, братец! Все не так уж плохо.

— В самом деле?

— В самом деле. — Нирати ободряюще улыбнулась ему. — Ты только подумай, — теперь твоё вечернее вино вновь будет сладким. Возможно, это немного, но…

— Я знаю, Нирати. — Он поцеловал сестру в лоб. — Бывают времена, когда даже такую малость следует ценить.

Глава третья

Тридцать шестой день Месяца Летучей Мыши года Собаки.

Девятый год царствования Верховного Правителя Кирона.

Сто шестьдесят второй год Династии Комира.

Семьсот тридцать шестой год от Катаклизма.

Гостиница «Три журавля», Морианд.

Наленир.

Раздался тихий стук в дверь, и Моравен Толо почувствовал, как сердце его забилось быстрее, чем когда-либо во время тяжёлого, кровопролитного боя.

— Добро пожаловать.

Щеколда поднялась, и дверь бесшумно отворилась, повернувшись на недавно смазанных петлях. На пороге стоял черноволосый юноша с блестящими голубыми глазами, согнувшись в глубоком поклоне. Моравен поспешил ответить тем же — не для того, чтобы поприветствовать юношу, а чтобы почтить человека, который, тяжело переступая, вошёл следом.

Фойн Ятан никогда не отличался высоким ростом. Годы ещё больше согнули его, и теперь в нём не было и пяти футов. Поредевшие волосы больше не имело смысла окрашивать. Тонкие седые пряди почти не прикрывали череп, весь в коричневых пятнах, а серое одеяние только подчёркивало измождённую худобу. Шаркающие шаги тяжело опирающегося на сучковатый посох старика казались насмешкой над тем гибким, стремительным воином, которым он когда-то был.

Моравен опустился на одно колено.

— Навестив меня, Мастер, ты оказал мне большую честь.

— И ты оказал мне честь, джесейсерр, совершив по моей просьбе это путешествие. — Голос Ятана с годами почти не изменился.

Моравен выпрямился, не вставая с колена, и указал на невысокую лежанку у стены комнаты. Перед приходом гостя по требованию Моравена ему принесли все подушки, какие только нашлись в гостинице.

— Если бы я предполагал, Мастер, что ты посетишь меня, то остановился бы в более подходящем месте.

Старик, отмахнувшись от извинений Моравена, добрался до лежанки и расположился на ней. Сопровождающий его юноша прикрыл дверь, взял посох старика и опустился на колени по правую руку от Ятана.

— Я просил тебя навестить меня во время Празднества. Оно начинается завтра, но мне хотелось увидеть тебя раньше. Благодарю, что ты прислушался к моему желанию.

Моравен уловил усмешку, засветившуюся во взгляде старика.

— Как ты узнал, что я здесь?

Ятан откинулся на гору подушек.

— Ты спрашиваешь об этом, Моравен? Между прочим, мне нравится это имя. Очень сильное. Подходит тебе больше всех прочих.

— Благодарю, Мастер. — Он преклонил второе колено и устроился на лодыжках. — Но это не ответ на мой вопрос.

Ятан обернулся к юноше.

— Учись, Джейас, перед тобой настоящий Маг — и по наружности, и по сути. Он — лучший пример, чем я.

Моравен взглянул на Джейаса.

— Но мой Учитель — лучший пример того, как можно незаметно ускользать в нужную минуту. Если бы шрамов на его теле было бы столько же, сколько правителей, которых он застал, — то разве что оттого, что на прошлой неделе он по неосторожности позволил кошке поцарапать себя.

Старик рассмеялся.

— Я очень скучал по тебе, Моравен. Как часто любил говорить мой Учитель: «Сметливый воин стоит дороже острого лезвия».

— Тогда, может быть, ты ответишь на мой вопрос, или мне придётся стать ещё сметливее?

Ятан медленно кивнул.

— Я могу сказать тебе, что четыре дня тому назад почувствовал твоё приближение, — когда ты сражался с разбойниками на дороге. Но ведь ты же ответишь, что я просто вспоминал прошлое.

Моравен приподнял бровь, но промолчал.

— Да, я знаю, что ты, единственный из моих учеников, не поверил бы, даже если бы это было правдой. — Старик закашлялся. — Два дня назад мальчик с больной рукой пришёл к серрианцам, и в руках он нёс накидку Мацила. Он принёс её семье Джейта, и они пожелали, чтобы она хранилась у нас. Мальчик и его семья щедро отблагодарили меня за моего ученика — его имени я, разумеется, не знаю, — и за то, что он спас их от разбойников.

— Это был самый обыкновенный случай, Учитель, но, боюсь, он обрастёт легендами.

— Уже — но вышло неплохо. По их словам, лучник был обезоружен при помощи джейдана. — Старик улыбнулся. — Не уверен, что они ошибались, хотя рассказы о сверкавших при этом молниях и гремевшем громе я в расчёт не принимал. Ты ведь ещё не стал настолько могущественным?

— Если бы имелась возможность вызывать гром с молниями, ты бы это непременно показывал, — хотя, пожалуй, не таким недостойным ученикам, как я.

— Ты никогда не был недостойным, Моравен. — Ятан снова закашлялся. — Ты всегда был умным.

— Нет, Учитель. Был бы умным, не приехал бы по первой твоей просьбе. — Моравен приподнялся и протянул руку к своему кожаному походному мешку. — Мне удалось раздобыть на Западе немного вирлу. Изготовлено в Вирине. Будете?

— Джейас, совершенно необязательно рассказывать об этом маме.

Мальчик кивнул.

Старик улыбнулся и потёр руки; тем временем Моравен вытащил бутыль, откупорил её и разлил янтарную жидкость в две небольшие чашечки.

— Жена Эрона хорошо заботится о нем и о других учениках; но вечно слишком беспокоится из-за меня, — проговорил Ятан.

— Я, кажется, припоминаю и других Хозяек Дома Ятана, которые беспокоились так же. — Моравен протянул старику одну из чашек. — Я не жалуюсь. Если бы обо мне беспокоились не слишком, я бы не выжил.

Ятан вдохнул запах напитка, а затем залпом выпил до дна. На мгновение старик зажмурился, потом тяжело сглотнул и снова закашлялся. На этот раз не так отчаянно.

— Ты недооцениваешь свою живучесть, — проговорил он хриплым шёпотом.

— Нет, Учитель, просто я помню о том, что смертен.

Моравен Толо впервые встретился с Фойном Ятаном в Морианде, очнувшись на циновке для сна в имении Сошира, где лежал лицом вниз с перевязанной грудью. Он не помнил, ни кто он, ни откуда пришёл. Окружающие предметы казались ему смутно знакомыми, но при этом всё равно оставались чужими, словно кто-то разорвал на кусочки сотню картин, написанных на рисовой бумаге, а затем склеил без какого-либо определённого порядка.

Единственное, что он знал о себе — что ему нанесли страшную рану мечом. Меч прошёл с левой стороны, не доходя до позвоночника на ширину ладони. Шрам длиной в два дюйма до сих пор был виден на груди Моравена, а второй шрам — с мизинец — на боку. Удар должен был убить его; но он остался жить, недоумевая: ударили ли его в спину, потому что он бежал, как трус, с поля боя, или враги, которых он даже не помнил, намеревались убить его?

Фойн Ятан и его тогдашняя жена, Хириналь, выходили Моравена. Ятан основал школу владения мечом в бывших владениях своего Учителя. Со временем эти места стали частью выросшего Морианда. Скоро стало ясно, что, каково бы ни было прошлое Моравена, в мастерстве владения мечом он не из последних. То, что он мог струсить во время боя, казалось крайне маловероятным. Тем не менее, Моравен усердно тренировался, чтобы подобное обвинение никогда не прозвучало. Именно поэтому восемьдесят один год тому назад на дороге в Морианд были убиты напавшие на путников разбойники; и до них многие пали от меча Моравена по этой же причине.

— Смерть, Моравен, суждена всем нам. — Ятан протянул чашку, ожидая, чтобы её вновь наполнили. — Как-то я узнал, что сюда приехал человек, называющий себя моим учеником. Я послал своих настоящих учеников, чтобы они разыскали этого славного воина. Известен ли тебе молодой человек, называющий себя Дешейл Толо, якобы твой кузен? Он носит в качестве герба изображение охотящегося леопарда и говорит на южном диалекте.

— Нет, я его не знаю, но недавно в Эрумвирине произошла одна история, из-за которой, возможно, он решил так назваться. — Моравен налил ещё немного напитка из зёрен в протянутую Учителем чашку. — Он оказал мне честь, или придётся силой отобрать у него это имя?

— Эрон наводит справки. — На этот раз старик отхлебнул из чашки лишь маленький глоток. — Мальчик, которого ты прислал, рассказал мне свою историю.

— Я никого не присылал.

— Прошу тебя, Моравен! — Старик покачал головой. — Мой Учитель, помнится, как-то рассказал, как он охотился с соколом на лесных голубей. Его сокол устремился вниз с высоты и сбил голубя в воздухе. Голубь упал прямо в котелок, в котором крестьянин варил свою жидкую похлёбку, и почти вся она пролилась в огонь. Крестьянин потребовал вознаграждения за пропавший ужин, ведь все началось с сокола, принадлежавшего Мастеру Вирискену. Точно так же ты отправил мальчика к семье Мацила, и это стало первым звеном в цепи событий.

Моравен нахмурился и выпил содержимое своей чашки до дна, ощущая, как обжигающая жидкость струится по горлу.

— Насколько я помню, Мастер, твой учитель заплатил крестьянину, а потом потребовал деньги назад в качестве уплаты за голубя, которого крестьянская семья к тому времени уже поджаривала. Когда крестьянин ответил, что голубя послали им боги и отказался платить, Мастер Вирискен убил его за богохульство.

— Верно, верно! Но тогда Империя ещё не была разделена на Девять Княжеств, и все было иначе. А твоя попытка уйти от вопроса была достойной, но безуспешной.

— Рассказывать почти нечего. Они пришли с юга, из местечка в одном дне пути от Эрумвирина. Это семья мельников. Мальчик как-то пробирался вверх по мельничному ручью и нашёл место, где берег реки был сильно изрезан. Там образовалось подобие норы, и мальчик прополз внутрь. В глубине что-то мерцало голубым светом, и он попытался достать это левой рукой. — Моравен пожал плечами. — Больше он ничего не помнит. Отец увидел его, бездыханного, в волнах реки и подумал, что он мёртв, но пострадала только рука.

Брови старика сдвинулись.

— Они подозревают, как это могло изменить его?

— Полагаю, они не заметили ничего, помимо высохшей руки. Они говорят, что пытались разыскать место, где это произошло, но пошли дожди, река переполнилась и уничтожила все следы. Нора находилась примерно в миле выше по течению, и они приписывают богам то, что мальчик чудесным образом спасся и не утонул в реке. Они очень неохотно обсуждали эту тему и рассказали мне, что случилось с рукой мальчика, только после того, как узнали, кто я такой.

— Да, память о Временах Чёрного Льда ещё жива даже в сердцах тех, кто не застал тех лет. — Ятан жестом попросил налить ему ещё вирлу, и Моравен вновь наполнил чашку, дрогнувшую в руке старика. — В некотором смысле я заслуживаю гнева моего Учителя. Он вместе со своими лучшими воинами отправился в путь, чтобы присоединиться к Императрице Кирсе во время похода на Турасинд. Это была именно его идея — захватить самое ценное, что было у Наленира, и поехать на северо-запад по Пути Пряностей, чтобы изгнать варваров из цивилизованных земель. Он и его воины отправились на смерть, но меня он не взял с собой, а оставил защищать Наленир. Думаю, он не знал, какие силы вырвутся на волю.

Моравен медленно кивнул. Лучшие, воины отправились с Императрицей, чтобы спасти Империю от варваров пустыни Тарка. Воины, обладающие достаточным мастерством — как он, Мастер Ятан или Вирискен Сошир — могли достичь состояния джейданто. Мастерство соединяло их с джейданом — магией, пронизывающей все существующее в этом мире. Когда такие воины вступали в сражение, особенно с такими же джейкаи, излишки магии словно выплёскивались вовне. За пределами селений во множестве встречались очерченные круги, во время поединков удерживавшие внутри магию, и в этих местах происходили странные вещи. Землю мог покрывать снег, несмотря на летний зной. Могли всегда идти дожди, даже тогда, когда на небе не было ни облачка. Считалось, что при вязке лошадей или собак в таких кругах под действием магии в потомстве могут появляться животные необыкновенных качеств; однако этим местные жители всегда занимались глубокой ночью, — чтобы соседи, чего доброго, не узнали об их играх с магией.

Жителей Турасинда, населявших пустынные места на севере, мало беспокоили последствия магии. Она вряд ли могла причинить какой-либо вред их бесплодным землям. Часто случалось так, что магия только помогала им — стада лучше плодились, урожай оказывался обильнее. Когда турасиндцев стало чересчур много, шаман собрал все племена, и они вторглись в земли Империи. Императрица заманила их на северо-запад, подальше от центральных областей Империи. И тогда произошла великая битва, подобной которой мир не видел ни до, ни после того.

— Все небо затянули чудовищные облака, скрыв солнце. Пошёл снег — невероятный, ужасающий чёрный снег. Свирепые ветры принесли с собой чёрные метели, — ветры, способные заживо сорвать плоть с костей. Но даже такая смерть во время бури была все же лучше прикосновения магии. — Взгляд Ятана был устремлён вдаль. — Мальчик заплатил всего лишь больной рукой за способность дышать водой, или не дышать вовсе, потому что магия теперь очень слаба.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32