Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Винтовая лестница

ModernLib.Net / Детективы / Уайт Этель Лина / Винтовая лестница - Чтение (стр. 4)
Автор: Уайт Этель Лина
Жанр: Детективы

 

 


– Ужасно, – заметила мисс Варрен. – У нее было такое красивое лицо!

– Вот что меня удивляет, – продолжал доктор. – Коттедж капитана Бина находится по ту сторону посадок. Почему он не пришел к вам вместо того, чтобы бежать целую милю под дождем в бар?

– Он поссорился с моим братом. Профессор указал на ошибку в одной из его так называемых научных статей. И, по-моему, у него были неприятности с миссис Оутс относительно каких-то продуктов, кажется, яиц, которые он нам продал.

Доктор Перри понимающе кивнул. Капитан Бин был мрачным и раздражительным отшельником. Он владел небольшой птицефермой, сам выполнял все работы по дому и писал статьи о верованиях и обычаях туземных племен в мало посещаемых районах земного шара.

Доктор Перри понимал, что человек, полностью ото-рвавшийся от общества, настолько теряет ощущение реальности, что легкая обида может в его глазах перерасти в несмываемое оскорбление. Капитан предпочел задыхаться под дождем, лишь бы не просить разрешения у соседа воспользоваться его телефоном, «Я пойду через рощу, – решил он. – Это будет скорее. Потом вернусь за мотоциклом».

Когда семья Варрен собралась за столом, приправой к супу был разговор о смерти Сервиден.

Ньютона и его жену совершенно не интересовала судьба какой-то прислуги, но Стефан вспомнил ее.

– Это не та девочка с зовущими глазками и влажными красными губами? – спросил он. – Ее, кажется, выставила леди Варрен?

– Животный тип, – заметила мисс Варрен. Но, спохватившись, добавила: – Бедняжка.

– Почему бедняжка? – довольно агрессивно произнес Ньютон. – Мы можем ей позавидовать. Она наконец растворилась в эфире.

– Исцелившись от скорби жизни, пусть спит она в мире, – пробормотала его тетушка, заканчивая какую-то цитату.

– Нет, – объяснил Ньютон, – никаких снов. Это слишком рискованно. Можно снова проснуться. Лучше сказать так: «Благодарю я без пышных слов любых благосклонных к нам богов, что никто еще вечной жизнью не жил, что мертвые не встанут вовек из могил, что самый усталый речной поток…»

– Засохни, наконец! – прервал его Стефан. – Даже речной поток засохнет, если долго пробудет на солнце.

– К несчастью, я не пьян, – сказал Ньютон. – В этом доме никто не сможет напиться.

– Всегда можно пойти в бар, – напомнил ему Стефан.

– И провести время с несравненной блондинкой, – многозначительно добавила Симона.

– О, Ньютон хорошо знает Белочку, – ухмыльнулся Стефан. – Но я отбил ее. Я всегда отбиваю у друзей женщин, верно, Варрен?

Элен была довольна, что они сменили тему разговора, хотя новая тема была тоже довольна неприятна.

Мисс Варрен, наконец, очнулась от своих грез.

– У тебя опять болит голова, Себастьян? – спросила она.

– Я почти не спал.

– Что принимаем, шеф? – осведомился Ньютон.

– Квадронекс.

– Опасная штука. Будь осторожен.

Сухие губы профессора скрылись в насмешливой улыбке.

– Мой милый Ньютон, когда ты был младенцем, то вопил не переставая. Я должен был давать тебе снотворное на ночь, чтобы ты не мешал мне работать. Сам факт твоего выживания является доказательством того, что я не нуждаюсь в советах собственного сына.

Ньютон покраснел, а Стефан громко захохотал.

– Спасибо, хотя и не за что, шеф, – пробормотал Ньютон. – Надеюсь, что со своими делами ты справляешься лучше, чем с моими.

Оглядывая сидящих за столом, Элен кусала губы. Она напоминала себе, что эти люди во многих отношениях выше ее. Они более образованны, у них есть деньги и свободное время.

Вдруг в дверях возникла миссис Оутс.

– Сиделка спустилась вниз и хочет поговорить с хозяином дома, – сказала она.

– Профессор велел, чтобы его не беспокоили, – ответила мисс Варрен.

– Но это очень важно. От этого зависит жизнь леди Варрен.

Услышав это заявление, все подняли головы. В семействе Варрен так долго ожидали смерти ужасной старухи из Синей Комнаты, что она казалась бессмертной.

– Она умирает? – спросил Ньютон.

– Да нет, сэр, – ответила миссис Оутс. – Но сиделка говорит, что кончился кислород.

Глава XII

ПЕРВАЯ БРЕШЬ

Ньютон нарушил напряженное молчание.

– Как это могло случиться? – спросил он.

Мисс Варрен и Элен обвиняюще посмотрели друг на друга. Каждая хотела снять с себя ответственность за случившееся.

Как хозяйка, мисс Варрен обладала правом первого удара.

– Мисс Кейпел, разве вы не завинтили крышку баллона?

– Нет, потому что вы отослали меня.

– Но ведь прежде вы завинтили крышку?

– Нет, баллон был у вас.

– У меня? – пробормотала мисс Варрен. – Да, мне кажется, я давала кислород леди Варрен. Но смутно помню, завинтила ли крышку.

– Какой смысл спорить? – вмешался Ньютон. – Надо просто как можно скорее достать другой баллон.

– Да, это главное, – согласилась она. – Я поговорю с профессором.

Элен пошла за мисс Варрен в кабинет профессора. Но сестра Баркер опередила их. Ее грубоватый голос звучал гораздо вульгарнее, чем прежде. Она громко говорила профессору:

– Я никогда не видела такой расхлябанности. Мне бы хотелось знать, кто виноват в этом.

– Я виновата, – спокойно ответила мисс Варрен.

Она, казалось, не заметила благодарного взгляда Элен и обратилась к брату:

– Мне кажется, нам надо сейчас же заказать другой баллон.

– Это не срочно, – вмешалась сестра Баркер. – Она спокойно переживет ночь. Она…

– Пожалуйста, дайте мне сказать сестра, – протестующе поднял руку профессор. – Сегодня вечером доктор сказал мне, что положение леди Варрен критическое.

– Это сельский врач? Он еще совсем зеленый, – фыркнула сестра Баркер. – Ей вовсе не так плохо.

– Я присоединяюсь к мнению доктора, – холодно ска-зал профессор. – И позвоню, чтобы сейчас же прислали новый баллон.

– Но уже все закрыто, – возразила мисс Варрен.

– И никто не поедет в эту даль в такую погоду, – добавила сестра Баркер.

– Но кто-нибудь должен доставить баллон, – решительно перебил профессор. – Нельзя подвергать риску жизнь леди Варрен только потому, что мы боимся кого-то немного побеспокоить. Доктор ожидает этой ночью кризиса, за больной должна наблюдать опытная сиделка.

– Почему вы не наймете сменщицу? – спросила сестра Баркер.

– У нас не хватает места, – ответила мисс Варрен.

– У вас есть место. Она, – сестра Баркер бросила взгляд на Элен, – может спать на чердаке. Кроме того, завтра освободится комната того молодого человека.

– Двум сиделкам у нас нечего делать, – сказала мисс Варрен. – Все прежние сиделки уверяли меня, что леди Варрен спокойно спит по ночам… Разве старшая сестра медицинского центра не сказала вам, что оплата будет полностью соответствовать выполняемым обязанностям?

Сестра Баркер вдруг стала удивительно кроткой.

– Да, спасибо. Условия меня вполне устраивают.

– Я сам позвоню в аптеку. – Профессор вышел в холл, мисс Варрен последовала за ним.

Оставшись наедине с сестрой Баркер, Элен наконец нарушила напряженное молчание.

– Мне очень жаль, но, вы понимаете, у меня нет ни опыта, ни образования.

– А у меня есть и то, и другое, – в голосе сестры Баркер звучала горечь. – Быть опытной сиделкой – значит иметь железные нервы, питаться объедками, не спать и работать двадцать пять часов в сутки.

– Конечно, это никуда не годится. Но я в этом не виновата.

– Нет, виноваты! – внезапно набросилась на нее сиделка. – Вы крутились, тут, чтобы первой увидеться с доктором, и научили его, что сказать. Но не думайте, что справитесь со мной. Я все вижу, а если что-нибудь упустила, то нюхом чую. Мы еще посмотрим. Если я сумею провернуть один номер – а у меня есть кое-что в запасе, – вам придется провести ночь в Синей Комнате.

Чтобы избавиться от общества сиделки, Элен быстро вышла в холл, где профессор говорил с кем-то по телефону. Он поднял руку, подавая ей знак не уходить, потом повесил трубку и обратился к ней:

– Они могут прислать нам новый баллон только завтра, но если кто-нибудь за ним приедет, можно получить баллон до одиннадцати часов ночи. Мисс Кейпел, пожалуйста, скажите Оутсу, чтобы он немедленно выезжал.

Элен без всякого удовольствия передала приказ Оутсу, развалившемуся в кухне перед огнем. Он немедленно встал и начал зашнуровывать ботинки.

– Как раз тогда, когда я мечтал хорошенько поваляться. Вот так мы и живем.

– Может, попросить мистера Райса поехать вместо вас?

– Нет, мисс. Приказ есть приказ, и хозяин сказал, чтобы ехал Оутс. Кроме того, я не доверил бы Райсу машину. Никто, кроме меня, не заставит мою милашку карабкаться по этим холмам. – Он повернулся к жене. – Закрой за мной дверь, когда я выйду в гараж. И помни: пока меня нет, тебе надо быть вдвойне осторожной.

При мысли, что она теряет такого защитника, Элен охватила внезапная тревога. Глядя на его гигантскую фигуру и добродушное лицо, она чувствовала себя в безопасности.

– Ах, как бы мне хотелось, чтобы вы остались дома! – сказала она Оутсу.

– И мне тоже, мисс, – ответил он. – Но с вами ничего не случится; ведь в доме остается еще пара здоровых молодых парней, не говоря уже об этой сиделке.

Элен услышала, как он вывел машину из гаража, и ей захотелось открыть дверь, чтобы попрощаться с ним. Но она вспомнила, как буря ворвалась в дом вместе с доктором Перри, и отказалась от этой мысли.

Дряхлый мотор издал несколько громких протестующих хлопков, похожих на отдаленные взрывы, потом загудел, и машина двинулась. Элен проскользнула в холл.

Она застала оживленную словесную дуэль между мисс Варрен и Стефаном Райсом.

– Это правда, что у вас в спальне собака?

– Святая правда, – вызывающе ответил Стефан.

– Немедленно уберите ее в гараж.

– Очень жаль. Никак невозможно.

– Мистер Райс, – мисс Варрен, обычно спокойная, вышла из себя. – Будьте любезны, послушайте меня. Я не потерплю животное в доме.

– Все будет в порядке. Я сегодня смоюсь и возьму с собой собаку.

– А куда вы пойдете? – поинтересовался Ньютон, который вышел в холл и стоял в ленивой позе, засунув руки в карманы.

– Конечно, в бар. У них найдется место, где можно переспать одну ночь. И они будут рады приютить мою собаку.

Симона, которая тоже вышла в холл, громко возразила:

– Не будьте ребенком, Стив. Вы не пройдете туда по такому дождю. Вы оба промокнете до костей.

Глядя через открытую дверь на камин в гостиной, где весело плясал огонь, Стефан немного смягчился.

– Я останусь, если щенок останется, – сказал он. – А если нет, то и я уйду.

– Я поговорю с профессором! – воскликнула Симона. Муж взял ее за руку.

– Не беспокой шефа, – сказал он. – Его это не касается.

Симона, не дослушав, вырвалась и бросилась в кабинет профессора. Через несколько минут она вернулась с видом победительницы. За ней шел профессор.

– Я слышал, – сказал он, обращаясь к Стефану, – что здесь возникло некоторое неудобство с собакой. Поскольку мисс Варрен является хозяйкой моего дома, ее предупреждения должны быть законом. Но я думаю, что на одну ночь она немного отойдет от установленных ею правил. Ты слышишь, Бланш?

– Да, Себастьян, – тихо ответила мисс Варрен.

Она поднялась наверх, а профессор вернулся в кабинет. Элен вспомнила, что еще не пила кофе, и хотела пройти в свою комнату, но вдруг услышала звонок. Она бросилась к входной двери и с трудом открыла ее. Доктор Перри проскользнул в щель и захлопнул дверь за собой. Не говоря ни слова, он закрыл все запоры и накинул цепочку на крюк.

И в поведении доктора, и даже в его молчании было что-то странное. Элен замерла в пугливом ожидании.

– Ну что? – слегка задыхаясь, спросила она. – Почему вы молчите?

– Скверная ночь, – сказал он, снимая промокшую куртку и мрачно глядя на Элен.

– Нет, нет, – настаивала она. – Скажите, вы узнали, почему умерла эта несчастная девушка?

– Да, – угрюмо ответил доктор. – Ее убили.

Глава XIII

УБИЙСТВО

Все семейство Варрен собралось в холле и внимательно слушало доктора Перри.

– Ее задушили, – сказал он.

– Когда? – спросил профессор.

– Пока трудно сказать. Будет известно примерно через час. Но я бы сказал, в пять или шесть вечера.

– Задушили, – повторила мисс Варрен. – Ведь это… это убийство совершено так же, как другие?

– Точно так же, – ответил доктор. – Только с большей жестокостью. Сервиден была сильная девушка, она боролась с убийцей, и это привело его в бешенство.

– Значит, – лицо мисс Варрен исказилось от страха, – если она была убита в саду капитана Бина, маньяк был довольно близок!

– Очень близко! – сказал доктор. – Убийство было совершено в роще.

Крик ужаса вырвался у мисс Варрен. Симона схватила за руку Стефана. Несмотря на то, что Элен была взволнована больше других, она заметила, как умело эта дама использует создавшуюся ситуацию. Ньютон, прищурившись, наблюдал за ней.

– Как вы установили, что убийство было совершено в роще? – спросил профессор.

– Она зажала в руках сосновые иголки, и одежда ее была порвана, словно ее протащили через изгородь… Конечно, очень трудно проследить за всеми импульсами маньяка, однако кажется явной нелепостью принимать такие ненужные предосторожности. Тело могло бы лежать несколько часов в роще, и его бы там никто не увидел.

– Неизвестно, – заметил профессор. – Можете быть уверены, что его поступок, кажущийся нам абсурдным, продиктован определенной навязчивой идеей.

Ньютон, разделявший неприязнь к его эксцентричному соседу, хмыкнул:

– Бин был счастлив, когда пришел домой и увидел на ступеньках труп.

– Он был немного не в себе, – холодно сказал доктор Перри. – Довольно сильный шок для человека в его возрасте. Вообще-то насильственная смерть – не очень забавная вещь, особенно для жертвы. Хочу, чтобы вы хорошенько поняли: вокруг вас бродит сумасшедший убийца. Он почувствовал вкус крови и, вероятнее всего, будет убивать еще и еще. И он очень близко.

– Неужели… неужели убийца попытается проникнуть в дом? – дрожащим голосом спросила мисс Варрен.

– Старайтесь не допустить этого. Думаю, вам не надо напоминать, чтобы вы закрыли двери и окна. Примите все меры предосторожности, даже если они покажутся вам чрезмерными.

– Я позаботилась об этом. С того времени, как была убита… гувернантка.

– Хорошо. Вы, как умная женщина, поняли, какая опасность угрожает вам всем в этом доме, особенно некоторым вашим подчиненным. У вас будет все в порядке. – Доктор повернулся к двери.

– Я должен покинуть вас, – продолжил он бодрым тоном. – Профессор, надеюсь, вы понимаете, как важно, чтобы сегодня ночью все мужчины оставались в доме. Надо защитить двух молодых женщин.

Он посмотрел на Элен, потом на Симону, которая ответила ему обольстительной улыбкой.

Она прислонилась подбородком к плечу профессора и сказала:

– Вы ведь не позволите доктору уйти, не предложив ему что-нибудь выпить?

Прежде чем доктор успел отреагировать на это предложение, вмешалась Элен:

– У меня осталось немного кофе внизу. Принести его сюда?

– Как раз то, что надо, – заметил доктор. – Но я бы лучше спустился вниз и немного просох у камина.

Полуподвальная гостиная выглядела уютной и светлой.

– Чему вы улыбаетесь? – спросил доктор Перри, жадно глотая горячий кофе из большой чашки.

– Конечно, мне не стоило бы улыбаться, – извиняющимся тоном сказала Элен. – Все ужасно. Но это жизнь. А я так мало видела и сделала…

– Чем вы занимались?

– Работала по дому. Нянчила чужих детей.

– И все еще не унываете?

– Нет. Никогда не знаешь, что ждет тебя впереди. Доктор Перри нахмурился.

– Разве вы не слышали пословицу: «Любопытство погубило кошку»? Я думаю, если вы увидите дымящуюся бомбу, то сочтете себя обязанной проверить запал.

– Я этого не сделаю, если буду знать, что передо мной бомба. Но как я узнаю, что это бомба, если не рассмотрю ее?

– А разве обязательно узнавать?

– Да, для меня обязательно.

– Господи, – простонал доктор Перри. – Неужели у вас недостаточно ума, чтобы понять: кровожадный тигр в человеческом облике подстерегает вас, желая превратить в… в то, что осталось от Сервиден.

– Ой, не надо! – внезапно побледнев, крикнула Элен.

– Но я же хочу вас напугать! Такой маньяк бывает совершенно нормальным в промежутках между приступами безумия. Он может жить в одном доме с вами, например, в этом доме, и вы будете считать его нормальным, как считаете нормальным молодого Райса или профессора.

Элен вздрогнула.

– А может, это женщина? – спросила она.

– Вряд ли. Разве что необыкновенно сильная женщина.

– Во всяком случае, мне очень хотелось бы знать, кто убийца.

И Элен в нескольких словах сообщила доктору Перри о человеке, который прятался за деревом. На этот раз ей не надо было останавливаться на деталях, она и без того достигла желаемого эффекта; доктор смотрел на нее, нахмурившись, и крепко сжал губы, пытаясь скрыть беспокойство.

– Вы не считаете меня дурой за то, что я убежала?

– Я думаю, это был самый разумный поступок в вашей жизни.

– Жаль, что я хорошенько не рассмотрела его; – заметила Элен. – Вы думаете, он местный?

Доктор Перри отрицательно покачал головой.

– Нет. Это убийство явно связано с прежними. Первые два совершены в городе, вполне вероятно, что убийца оттуда. Полиции прежде всего надо узнать, что делал вчера вечером какой-нибудь уважаемый житель этого города, и посмотреть, не оторван ли кусок бахромы от его белого шелкового шарфа.

– Вы хотите сказать, что есть какая-то улика? – спросила Элен.

– Да. Я нашел эту бахрому во рту Сервиден. Должно быть, она вцепилась в нее зубами, когда боролась с убийцей. Ему нелегко было справиться с ней… Пойдемте со мной, вы посмотрите, чтобы все было заперто как следует.

Элен послушно пошла за ним, хотя без дрожи не могла подумать о том, что он уйдет в грозную темноту. Откинув щеколду, она мельком увидела в слабом свете лампы мокрые деревья, окаймляющие подъезд к дому, и вечнозеленые кусты во дворе, которые склонялись под порывами ветра, словно стремились оторваться от своих корней.

Она захлопнула дверь и почувствовала себя в относительной безопасности. После оглушительного свиста бури холл казался тихим и застывшим, как мельничный пруд.

Элен направилась вниз, в свою полуподвальную гостиную. Но не успела она удобно устроиться перед камином, как дверь приоткрылась и показалась голова миссис Оутс.

– Я хочу сказать вам, – хрипло прошептала она. – В этой новой сиделке есть что-то странное.

Глава XIV

ОСТОРОЖНОСТЬ ПРЕЖДЕ ВСЕГО

Элен посмотрела на миссис Оутс с некоторым опасением.

– Вообще-то она грубиянка, но что в ней странного?

– Много всего, – таинственно кивнула миссис Оутс. – Я кое-что заметила еще раньше, но не обратила внимания, а теперь вспомнила и заинтересовалась.

– Например? – настаивала Элен.

– Всякие мелочи, – неопределенно ответила миссис Оутс. – Мне бы хотелось поговорить с Оутсом, уж он-то мог бы объяснить. Я хочу спросить его, где он посадил в свою машину эту сиделку. Оутса даже младенец обведет вокруг пальца..

– Он сказал нам, что посадил ее у медицинского центра, – напомнила Элен.

– Правильно, но как это было? Я знаю Оутса. Он может подъехать к дому и остановиться. Раз меня не было с ним, то некому было выйти из машины и позвонить в дверь, как полагается. Он мог просто нажать на сигнал и ждать, что будет. И когда увидел кого-то в белом халате и косынке, не задумываясь, посадил эту особу в машину и привез сюда, даже не проверив, кого везет.

– Да… – протянула Элен. – Но если это не настоящая сиделка, все равно она не могла совершить убийство, потому что в то время была в машине вместе с вашим мужем.

– Какое убийство? – спросила Оутс.

Элен любила рассказывать о трагических событиях, не касавшихся лично ее. Но реакция миссис Оутс на рассказ о смерти Сервиден была обескураживающей. Вместо того, чтобы задрожать от ужаса, она приняла известие совершенно спокойно, словно такое случалось каждую неделю.

– Вот как, – пробормотала миссис Оутс. – Помяните мое слово, прежде чем мы станем старше на одну ночь, – если только доживем до ночи, – здесь будет еще одно убийство.

– Вы оптимистка! – воскликнула Элен.

– Я не доверяю новой сиделке. Люди говорят, что у этого психа наверняка есть сообщница, которая заговари– вает с девушками, чтобы. Отвлечь, а потом уж он набрасывается на них.

– Приманка? – спросила Элен. – Обещаю вам, если сиделка пригласит меня погулять с ней в саду, я не пойду.

– Но она здесь не для этого, – сказала миссис Оутс, – Она здесь для того, чтобы открыть ему дверь.

Это была очень неприятная мысль. Элен снова напомнила себе, как одинок этот дом, вокруг которого бушует буря?

– Пойду наверх, посмотрю, что там делается, – сказала она, чувствуя, что ей нужно сменить компанию.

Первым человеком, которого она встретила в холле, был Стефан Райс. Он открыл шкаф для верхней одежды и снимал с вешалки старую куртку.

– Разве можно выходить из дома в такую бурю? – воскликнула Элен.

– Тихо. Смываюсь в кабак. Я должен посидеть с нормальными парнями, чтобы отбить вкус этой мерзкой интрижки и этого отвратительного дома. Я даже могу провести смелый эксперимент и выпить пива. Я отчаян– ный парень и способен на все.

– Мне кажется, на одно вы неспособны. – Элен захотелось уколоть Райса.

– А именно?

– Удрать с чужой женой.

– Что верно, то верно, – кивнул Стефан. – Никаких женщин. – Он протянул руку ладонью кверху. – Сестренка, не найдется несколько монет? Хочу подвести счет в баре. Я отдал последнее за щенка.

– А где он?

– У меня в комнате. Спит на кровати… Сестренка а как насчет денег?

– У меня нет, – смущенно сказала Элен. – Мне заплатят только в конце месяца.

– Не везет. Ну ладно, простите, что попросил. Остается только Симона. У нее полно этого мусора.

Как раз в это время Симона вышла в холл.

– Куда вы направляетесь? – спросила она.

– Прежде всего, моя дорогая, я направляюсь к вам, чтобы попросить немного наличных. Потом намереваюсь пойти в бар, чтобы передать его владельцу упомянутые наличные.

Симона нахмурила подкрашенные брови.

– Вы могли не изобретать предлога, чтобы пойти туда, – сказала она. – Я знаю, что, вас притягивает.

– Белочка? – простонал Райс. – Ради бога, бросьте это. Она хорошая девочка. Мы с ней друзья, только и всего.

Из кабинета профессора вышел Ньютон, и Райс умолк.

– Профессор просит всех зайти к нему в кабинет, – сказал Ньютон. – Он хочет сделать объявление.

Профессор сидел за столом и тихо говорил о чем-то со своей сестрой. Элен заметила, что он побледнел и осунулся. Она заметила также, что рядом с ним на столе стоит стакан с водой и бутылочка с белыми таблетками.

– Я должен сказать вам кое-что, – объявил профессор. – Это касается всех. Сегодня ночью никто не должен выходить из дома.

– Но, сэр, у меня важное свидание, – быстро отреагировал Стефан.

– Значит, вы не пойдете на него. – Но я ведь не ребенок.

– Докажите. Если вы действительно взрослый, то должны понять, что нам угрожает опасность и что долг каждого из мужчин остаться сегодня дома.

Стефан не сдавался:

– Я бы железно остался, если бы в этом был какой-то смысл. Но это ведь чушь! Убийца не заберется в дом.

– Вы забыли о девушке, которая была убита в собственной спальне? – безжизненно спросила мисс Вар-рен.

– Она оставила окно открытым, – объяснил Стефан.

– Но вы слышали, что сказал доктор?

– И вы слышали, что сказал я, – сурово заметил профессор. – Я хозяин этого дома и не допущу, чтобы из-за вашего упрямства кто-нибудь подвергся опасности. Я запрещаю открывать двери при каких бы то ни было обстоятельствах.

На этот раз возразил Ньютон.

– Это уж слишком, шеф, – сказал он. – Может прийти кто угодно, например, полиция.

Профессор взял со стола бумаги, показывая, что устал от споров.

– Прошу, чтобы мои указания были исполнены, – сказал он. – И предупреждаю: всякий, кто выйдет из дома хотя бы на минутку, не войдет в него. Дверь будет заперта за ним или за ней и больше не откроется.

– Но если мы узнаем голос, разве этого не достаточно? – робко спросила Элен, подумав в первую очередь о докторе Перри.

– Конечно, нет, – ответил профессор. – Повторяю. Вы не должны открывать никому. Это все. Мисс Кейпел, не будете ли вы так любезны передать мои указания миссис Оутс и сестре Баркер?

– Хорошо, профессор, – сказала Элен и вспомнила об Оутсе.

– А как же Оутс?

– Останется за дверью, – последовал неумолимый ответ. – Он может поставить машину в гараж и остаться там до утра.

– Но леди Варрен может понадобиться кислород!

– Леди Варрен придется потерпеть. Может быть, я лучше, чем все вы, понимаю, как обстоит дело. В дни моей молодости, когда я был в Индии, тигр кружил у загородки для скота. Он прорывался снова и снова, несмотря на все предосторожности. – Профессор замолчал, потом тихо добавил: – А сейчас тигр кружит возле нашего дома.

В это время раздался громкий стук во входную дверь.

Глава XV

ОТКУДА СТАРУХА УЗНАЛА

Стук прекратился, и раздались настойчивые звонки. Элен вскочила.

– Я открою.

Она пошла к двери и тут же опомнилась. Никто в комнате не пошевельнулся, но все смотрели на нее сердито или с удивлением, в зависимости от темперамента.

Профессор обратился к мисс Варрен, его глаза на-смешливо блеснули:

– Слабое звено.

Элен покраснела до ушей.

– Простите, я забыла…

– Вот вам пример, – недовольным тоном произнес профессор. – Я не хочу проявлять излишнюю строгость, но мы должны понять, что забывчивость в данном случае граничит с неповиновением.

Вновь постучали в дверь, громко залился звонок. Несмотря на то, что Элен оказалась в центре внимания и старалась сдерживаться, для нее было мучительно стоять неподвижно и ничего не делать.

– Послушайте, сэр, – вмешался Стефан. – Не кажется ли вам, что это зашло слишком далеко? То есть я хочу сказать, что нельзя закрываться наглухо. Это может быть почтальон, доставивший мне доплатное письмо, в котором говорится, что моя кузина Фанни скончалась и оставила мне в наследство все свое состояние.

Профессор с терпением учителя, объясняющего правило не слишком понятливому ученику, сказал:

– Я распорядился, Райс. Было бы весьма неразумным с моей стороны повторять ошибку, за которую я только что упрекал мисс Кейпел. Если мы сразу же начнем делать исключения из тех правил предосторожности, которые сами установили для себя, то эти правила станут совершенно бесполезными.

– Да, сэр. Но мне действует на нервы, что я не знаю, кто снаружи.

– О, мой дорогой Райс, почему вы сразу не сказали? – По губам профессора скользнула улыбка и сразу же пропала. – Конечно, это полиция.

– Полиция? – словно эхо, отозвался Ньютон. – Но что им здесь надо?

– Простая формальность, поскольку наш дом находится в радиусе этого… этого дела. Они, очевидно, желают знать, не можем ли мы предоставить им какую-нибудь новую информацию. Если бы они выслушали наш отрицательный ответ и спокойно удалились, я бы, пожалуй, нарушил свое правило в их пользу.

– Но их нельзя держать за дверью, Себастьян! – воскликнула мисс Варрен.

– Я и не собираюсь вечно держать их за дверью. Если они придут завтра, мы их немедленно впустим. Я хозяин собственного дома и, как мне кажется, уже потратил слишком много времени на всякие пустяки.

– Но я могла бы рассказать им кое-что, – заметила Элен.

– Мисс Кейпел, может быть, у вас есть ясные, продуманные факты, которые могут быть полезны поли ции? Может быть, вы видели преступника и способны дать его описание?

– Нет.

– Может быть, у вас есть какое-нибудь предположение о том, кто он или где находится?

– Нет, – снова ответила Элен, думая, что лучше бы ей провалиться сквозь землю.

– Так. Может быть, у вас есть какая-нибудь более или менее обоснованная версия?

– Нет. Но… но я думаю, что он прячется за деревьями.

Симона с трудом подавила смех, даже мисс Варрен улыбнулась.

– Благодарю вас, мисс Кейпел, – сказал профессор. – Я думаю, полиция подождет до завтра. А вы, будьте так добры, сообщите о моем решении миссис Оутс и сестре Баркер.

Когда Элен проходила наверх, холл был пуст. Звонки и стук прекратились. Подойдя к Синей Комнате, она увидела сестру Баркер, которая, казалось, поджидала Элен, прислушиваясь к ее шагам.

– Мне нужно кое-что рассказать вам, – прошептала Элен. – Совершено еще одно убийство.

Сестра Баркер внимательно выслушала все детали, задала множество вопросов относительно характера Сер-виден, ее обязанностей, ее любовников и коротко рассмеялась.

– Небольшая потеря для общества. Такой сорт девиц напрашивается на это.

– Какой «сорт» вы имеете в виду? – спросила Элен.

– О, я знаю этот тип. Можете мне не рассказывать… Потаскушка. Черные глазки, которые словно говорят каждому мужчине: «Пойдем в темный уголок», пухлые красные губы, зовущие к поцелую. Сплошная похоть!

– Вы раньше слышали о Сервиден? – спросила Элен, удивленно глядя на сиделку.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8